Книга: Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
Назад: Hälfte des Lebens
Дальше: Schwalbenwitz

Einsam will ich untergehn

Einsam will ich untergehn (одиноко хочу я погибнуть; untergehen – заходить /о солнце, луне/; тонуть, идти ко дну; погибать)

Keiner soll mein Leiden wissen (никто не должен знать моих мук; leiden – страдать),

Wird der Stern, den ich gesehn (если звезда, которую я видел)

Von dem Himmel mir gerissen (будет сорвана для меня: «мне» с неба = если я лишусь звезды; reißen – рвать)

Will ich einsam untergehn

Wie ein Pilger in der Wüste (как паломник в пустыне).

Einsam will ich untergehn

Wie ein Pilger in der Wüste,

Wenn der Stern, den ich gesehn

Mich zum letzten Male grüßte (приветствовала меня в последний раз)

Will ich einsam untergehn

Wie ein Bettler auf der Heide (как нищий в поле; die Heide – /вересковая/ пустошь; betteln – просить милостыню, побираться).

Einsam will ich untergehn

Wie ein Bettler auf der Heide

Gibt der Stern, den ich gesehn,

Mir nicht weiter das Geleite (если не будет и дальше мне сопутствовать: «давать сопровождение»; leiten – вести)

Will ich einsam untergehn

Wie der Tag im Abendgrauen (как день в вечерних сумерках; grau – серый; es graut – смеркается).

Einsam will ich untergehn

Wie der Tag im Abendgrauen,

Will der Stern, den ich gesehn

Nicht mehr auf mich niederschauen (если больше не будет взирать на меня /сверху/; nieder– /приставка/ – вниз),

Will ich einsam untergehn

Wie ein Sklave an der Kette (как раб на цепи).

Einsam will ich untergehn

Wie der Sklave an der Kette,

Scheint der Stern, den ich gesehn

Nicht mehr auf mein Dornenbette (если больше не будет светить на мое терновое ложе; der Dorn – шип, колючка; das Bett – постель)

Will ich einsam untergehn

Wie ein Schwanenlied im Tode (как лебединая песнь в смерти; der Schwan; das Lied; der Tod).

Einsam will ich untergehn

Wie ein Schwanenlied im Tode,

Ist der Stern, den ich gesehn

Mir nicht mehr ein Friedensbote (больше не будет мне вестником/посланцем мира; der Friede – мир; der Bote – посланец)

Will ich einsam untergehn

Wie ein Schiff in wüsten Meeren (как корабль в пустынных морях; das Schiff; das Meer, die Meere).

Einsam will ich untergehn

Wie ein Schiff in wüsten Meeren,

Wird der Stern, den ich gesehn

Jemals weg von mir sich kehren (если когда-либо отвернется от меня прочь),

Will ich einsam untergehn

Wie der Trost in stummen Schmerzen (как утешение в немых болях = в немой боли; der Schmerz, die Schmerzen).

Einsam will ich untergehn

Wie der Trost in stummen Schmerzen,

Soll den Stern, den ich gesehn (если звезда, которую я видел)

Jemals meine Schuld verscherzen (когда-либо упустит/потеряет мою вину; der Scherz – шутка, забава; verscherzen – /по легкомыслию/ потерять, упустить),

Will ich einsam untergehn

Wie mein Herz in deinem Herzen (как мое сердце в твоем сердце; das Herz).

Einsam will ich untergehn
 

Einsam will ich untergehn

Keiner soll mein Leiden wissen,

Wird der Stern, den ich gesehn

Von dem Himmel mir gerissen

Will ich einsam untergehn

Wie ein Pilger in der Wüste.

 

 

Einsam will ich untergehn

Wie ein Pilger in der Wüste,

Wenn der Stern, den ich gesehn

Mich zum letzten Male grüßte

Will ich einsam untergehn

Wie ein Bettler auf der Heide.

Einsam will ich untergehn

Wie ein Bettler auf der Heide

Gibt der Stern, den ich gesehn,

Mir nicht weiter das Geleite

Will ich einsam untergehn

Wie der Tag im Abendgrauen.

 

 

Einsam will ich untergehn

Wie der Tag im Abendgrauen,

Will der Stern, den ich gesehn

Nicht mehr auf mich niederschauen,

Will ich einsam untergehn

Wie ein Sklave an der Kette.

 

 

Einsam will ich untergehn

Wie der Sklave an der Kette,

Scheint der Stern, den ich gesehn

Nicht mehr auf mein Dornenbette

Will ich einsam untergehn

Wie ein Schwanenlied im Tode.

 

 

Einsam will ich untergehn

Wie ein Schwanenlied im Tode,

Ist der Stern, den ich gesehn

Mir nicht mehr ein Friedensbote

Will ich einsam untergehn

Wie ein Schiff in wüsten Meeren.

 

 

Einsam will ich untergehn

Wie ein Schiff in wüsten Meeren,

Wird der Stern, den ich gesehn

Jemals weg von mir sich kehren,

Will ich einsam untergehn

Wie der Trost in stummen Schmerzen.

 

 

Einsam will ich untergehn

Wie der Trost in stummen Schmerzen,

Soll den Stern, den ich gesehn

Jemals meine Schuld verscherzen,

Will ich einsam untergehn

Wie mein Herz in deinem Herzen.

 

Es leben die Soldaten

Es leben die Soldaten (живут себе солдаты),

So recht von Gottes Gnaden (так вот, по Божьей милости; die Gnade; recht – правый; вполне),

Der Himmel ist ihr Zelt (небо – их шатер/палатка; das Zelt),

Ihr Tisch das grüne Feld (их стол – зеленое поле; der Tisch).

Ihr Bette ist der Rasen (их постель – трава; der Rasen – трава, лужайка, заросшая травой; газон),

Trompeter müssen blasen (трубачи должны трубить: «дуть»; die Trompéte – труба),

Guten Morgen (доброе утро), gute Nacht (спокойной ночи),

Dass man mit Lust erwacht (чтобы проснуться/чтобы просыпались с желанием /прожить новый день/; die Lust – желание, охота; wach – бодрствующий).

Ihr Wirtsschild ist die Sonne (их трактирная вывеска – солнце; der Wirt – хозяин /трактира/; die Wirtschaft – хозяйство; трактир; das Schild – вывеска),

Ihr Freund die volle Tonne (их друг – полная бочка),

Ihr Schlafbuhl ist der Mond (их любовник = возлюбленная – луна, месяц; der Schlaf – сон; der Buhle – возлюбленный; die Buhle – возлюбленная /первоначально: детское слово, обозначающее близкого человека/),

Der in der Sternschanz wohnt (который живет в звездном окопе; der Stern – звезда; die Schanze – шанец, земляное укрепление, окоп).

Die Sterne haben Stunden (у звезд есть часы; die Stunde – час),

Die Sterne haben Runden (у звезд есть круги; die Runde – круг /вращения/; патруль, дозор)

Und werden abgelöst (и их сменяют: «сменяются»; lösen – освобождать, развязывать; ablösen – сменять /на посту/),

Drum Schildwacht sei getröst (поэтому, постовой, не волнуйся: «будь утешен»; drum = darum; der Schild – щит; die Wacht – караул, охрана, вахта; trösten – утешать).

Wir richten mit dem Schwerte (мы /все/ улаживаем мечом; das Schwert; richten – направлять; приводить в порядок; судить; казнить),

Der Leib gehört der Erde (тело принадлежит земле),

Die Seel’ dem Himmelszelt (душа – небесному шатру/небосводу; die Seele; der Himmel; das Zelt),

Der Rock bleibt in der Welt (мундир остается в мире/в миру).

Wer fällt (кто падает/кто падет), der bleibet liegen (тот остается лежать),

Wer steht (кто стоит), der kann noch siegen (тот может еще победить),

Wer übrig bleibt (кто уцелеет: «останется в излишке»; übrig – /из/лишний, оставшийся), hat Recht (тот прав; das Recht – право),

Und wer entflieht, ist schlecht (а кто спасается бегством, тот плох; entfliehen – бежать, убегать, спасаться бегством).

Zum Hassen oder Lieben (к ненависти или любви; hassen – ненавидеть)

Ist alle Welt getrieben (гонúм/направляем весь мир; treiben – гнать, приводить в движение; getrieben sein – быть гонимым, погоняемым),

Es bleibet keine Wahl (не остается выбора),

Der Teufel ist neutral (/а/ черт – нейтрален /соблюдает нейтралитет, черту все безразлично/; neutrál).

Bedienet uns ein Bauer (если нас обслуживает/нам прислуживает крестьянин; jemandem dienen – служить кому-либо; jemanden bedienen – обслуживать кого-либо),

So schmeckt der Wein fast sauer (то вино нам кажется почти кислым; schmecken – иметь вкус, быть определенного вкуса)

Doch ist’s ein schöner Schatz (но если это красотка; der Schatz – сокровище; любимая)

So kriegt sie einen Schmatz (то она получит поцелуй; der Schmatz – /звонкий, смачный/ поцелуй).

Es leben die Soldaten
 

Es leben die Soldaten,

So recht von Gottes Gnaden,

Der Himmel ist ihr Zelt,

Ihr Tisch das grüne Feld.

 

 

Ihr Bette ist der Rasen,

Trompeter müssen blasen,

Guten Morgen, gute Nacht,

Dass man mit Lust erwacht.

 

 

Ihr Wirtsschild ist die Sonne,

Ihr Freund die volle Tonne,

Ihr Schlafbuhl ist der Mond,

Der in der Sternschanz wohnt.

 

 

Die Sterne haben Stunden,

Die Sterne haben Runden

Und werden abgelöst,

Drum Schildwacht sei getröst.

 

 

Wir richten mit dem Schwerte,

Der Leib gehört der Erde,

Die Seel’ dem Himmelszelt,

Der Rock bleibt in der Welt.

 

 

Wer fällt, der bleibet liegen,

Wer steht, der kann noch siegen,

Wer übrig bleibt, hat Recht,

Und wer entflieht, ist schlecht.

 

 

Zum Hassen oder Lieben

Ist alle Welt getrieben,

Es bleibet keine Wahl,

Der Teufel ist neutral.

 

 

Bedienet uns ein Bauer,

So schmeckt der Wein fast sauer

Doch ist’s ein schöner Schatz

So kriegt sie einen Schmatz.

 

Назад: Hälfte des Lebens
Дальше: Schwalbenwitz