Балти проснулся от стука копыт.
Он соскочил с кровати. Ханкс уже стоял у передней двери – без рубашки, в каждой руке по пистолю. Четыре стражника. У могил они остановили коней. Один спешился, подобрал палку и принялся тыкать в могилы.
Ханкс прижал палец к губам и шепнул:
– Поднимай девушку.
Балти вошел в спальню и тронул Благодарну за плечо. Она проснулась и ахнула.
– Стражники.
Балти вернулся к Ханксу. Тот сунул ему один пистоль:
– Выйдите на зады. Если начнется, бегите. Коней оставьте, их слишком легко выследить. Пригнитесь и пробирайтесь лесом. Ты сможешь найти поляну, куда мы притащили Джонса?
– Мимо валуна и большого сухого дерева?
– Ждите меня там. Если к ночи я не появлюсь, значит не приду совсем. Доберитесь до Фэрфилда. Держитесь в стороне от королевского тракта. Доктор Пелл о вас позаботится. Письмо у тебя.
– Да. Кажется.
– Балти!
– Да, где-то есть.
– Фэрфилд. Запомни. Пелл.
– Да, да.
К этому времени уже все стражники слезли с коней и ковырялись палками в могилах.
– Что они делают? – спросил Балти.
– Ищут тела. Если, конечно, они не картошку сажать приехали.
– Зачем?
– Полагаю, их прислал преосвященный. О своем крестнике-квирипи он наверняка забыл упомянуть. Чистая работа.
Стражники направили свое внимание на дом.
– Иди. Сейчас. Балти?
– Да?
– Береги себя, ладно? Стреляй, если надо. Только подберись поближе сначала.
Балти вывел Благодарну через заднюю дверь. Они пригнулись и стали смотреть.
Ханкс явился пред очи стражников, стоя в дверном проеме, как в раме. Пистоль был заткнут сзади за пояс штанов.
– Доброе утро, джентльмены. Чем могу служить?
На рукаве у самого молодого стражника были нашивки сержанта.
– Назовитесь, – сказал он.
– Ханкс. Полковник, служил в Коннектикутском ополчении. По какому делу вы здесь?
– По делу закона.
– Это я вижу по вашей форме, сержант. Но по какому именно делу закона?
– Нам сообщили об убийстве. О трех убийствах.
– Серьезное дело.
– Это ваша ферма?
– Нет, моих друзей. Я за ней присматриваю, пока они в отъезде.
– А куда же они направились, эти друзья?
– В Сэйбрук.
– Что же потянуло их в Сэйбрук?
– Они отправились рыбачить. Там шед пошел на нерест.
– Как их зовут?
– Коббы. Бартоломью, Миролюба, Мика. Муж, жена и сын.
Сержант и его люди переглянулись.
– Мы как раз их и ищем.
– А кто сообщил об убийствах, можно спросить?
– Это наше дело.
– Послушайте, сержант. Если моих друзей убили – неужели вы мне не скажете, кто об этом сообщил?
– Что вы знаете вот об этих могилах?
– Могилах? Это клумбы миссис Кобб.
Сержант снял шляпу и вытер пот со лба:
– Я не вижу цветов.
– Возвращайтесь в августе. Она любит те, что цветут поздно. Амми, иссоп и все такое. Кстати, теперь я вспомнил – она как раз говорила, что в Сэйбруке хочет набрать семян. Вы удовлетворены?
– Нам нужно обыскать дом.
– Зачем?
– Слушайте, полковник, я буду весьма благодарен, если вы не станете нам мешать.
– Я ни за что на свете не стану мешать представителям закона. Покажите мне ордер на обыск, и я вас охотно впущу.
Один из солдат презрительно буркнул сержанту:
– Так и будешь лизать ему сапоги?
Сержант сказал Ханксу:
– Я вас еще раз прошу. Отойдите и дайте нам делать свое дело.
– А я вам еще раз говорю: покажите мне ордер, и весь дом ваш.
– У нас нет ордера.
– Тогда я со всем уважением предлагаю вам вернуться в Нью-Хейвен и получить ордер у мирового судьи. Так мы делаем дела в Коннектикуте.
Другой стражник сказал сержанту:
– Давайте быстрее, а то весь день провозимся.
– Полковник, вы испытываете мое терпение.
– Скажите мне, что вы ищете, и я скажу, есть оно в доме или нет.
– Хватит уже! – сказал еще один солдат.
– Мы ищем женщину, квакершу, ее зовут Благодарна, – ответил сержант.
– Я ее не видел.
– Отойдите от двери, и мы посмотрим сами.
– Почему вы ее ищете?
– Для допроса, – умоляюще сказал сержант.
– По поводу чего?
– Убийств. Слушайте, я вас последний раз прошу.
– Без ордера не пущу, – помотал головой Ханкс.
Один стражник наставил на Ханкса мушкет:
– Вот наш ордер. Валяйте, ребята.
– Смит, опустить оружие! – скомандовал сержант.
Смит продолжал держать мушкет у плеча.
– Валяйте! – скомандовал он своим товарищам.
– Смит! Это был приказ!
Двое других приблизились к Ханксу. Он шагнул вбок, как бы пропуская первого солдата, выхватил пистоль и ударил его по затылку. Солдат упал. Второго Ханкс дернул к себе за портупею и боднул лбом в нос. Противник отшатнулся, из сломанного носа била кровь. Смит выстрелил. Пуля прошила стражника и застряла в плече у Ханкса.
Ханкс рванулся к Смиту, пока тот не успел перезарядить мушкет, и ударил его пистолем по голове, проломив череп. Смит упал мертвый.
Сержант бросился к своей лошади и уже садился в седло, когда Ханкс дернул его вбок и свалил на землю. Сел на него верхом, взвел пистоль и приставил к виску противника.
– Умоляю! У меня семья!
– Кто тебя послал? Отвечай, или, клянусь Богом, всажу тебе пулю между глаз.
– Джонс! Заместитель губернатора!
– Где он отдал тебе этот приказ?
– У него дома!
– Он был один? Отвечай быстро, или ты покойник!
– Нет!
– Кто еще там был?
– Пастор. Дэвенпорт.
– Что вам сказали?
– Что девица, квакерша, которая все мутила воду… что она сошла с ума и убила семью, в которой работала.
– Что еще?
– Что она их зарыла. Перед домом.
– А индеец Дэвенпорта, тот, что зовется Покайся, с рисунком на лице. Он при этом был?
– Снаружи. На улице.
– Вставай.
Сержант встал. Его трясло. В паху расплылось мокрое пятно.
– Тебя обманули, сержант, – устало сказал Ханкс, снимая пистоль со взвода и засовывая его за пояс. – А теперь двое твоих людей мертвы. Тебе следовало лучше держать их под контролем. Сколько тебе лет?
– Двадцать, сэр.
– Двадцать лет – и сержант?
– Я три года служил стражником.
– Меня не интересует история твоей жизни. Как это вышло, что ты стал сержантом?
– Кузина моего отца – жена мирового судьи. Поэтому, когда сержант Уилкокс заболел…
– Довольно. Как тебя зовут?
– Бартлетт. Амос Бартлетт.
Балти и Благодарна теперь смотрели из гостиной. Они не слышали слов беседующих. Благодарна, увидев, что плечо Ханкса окровавлено, сказала:
– Он ранен. Мы должны…
– Нет, – шепнул Балти.
Ханкс подошел к могилам:
– Индеец Покайся, это он их убил. Похоронил заживо. Из мести. Мальчику было тринадцать лет. Мы нашли их вчера и перезахоронили по-человечески. Тобой сыграли втемную, сержант. Что ты теперь будешь делать?
– Я должен… отчитаться.
– Кому?
– Капитану Триппу. Командиру стражников. У него тетка заболела, он поехал ее проведать. Поэтому вызвали меня… Но решает мировой судья…
– Фик.
Бартлетт кивнул.
– Скажи, сержант. Свершится ли правосудие?
– Мистер Фик справедлив.
– Я видел его справедливость. Когда он приговорил засечь до смерти ту квакершу за то, что она показала сиськи в церкви. Ту самую, которую Джонс и Дэвенпорт хотят повесить за эти убийства. Если поверишь мне и будешь действовать, исходя из моих слов, погубишь свою карьеру. Но это тебе решать. Пойдем погрузим твоих раненых и мертвых на телегу.
Ханкс и Бартлетт уложили тела. Ханкс запряг в телегу коней убитых.
– До свидания, сержант. В твоем возрасте я носил форму. Я еду в Хартфорд.
– Зачем вы мне это говорите?
– Надеюсь, что ты упомянешь это в своем отчете.
Бартлетт выпучил глаза.
Ханкс улыбнулся:
– В качестве любезности, как товарищу по оружию. Один солдат – другому.
Сержант Бартлетт кивнул.
Ханкс, Балти и Благодарна выехали с фермы Коббов. Оглянулась только Благодарна. Если сержант Бартлетт верен своему слову, солдаты не будут сторожить королевский тракт. Но Ханкс, не желая рисковать, все же повел свой маленький отряд кружным путем: семь миль на север, потом на юго-запад по старой индейской тропе сквозь лесную чащу. Через двадцать миль они вышли из леса на северной окраине Фэрфилда, маленького аккуратного городка, где как раз начали зажигаться огни. Путники въехали в город, сгорбясь в седлах от усталости.