Книга: Особый курьер
Назад: 96
Дальше: 98

97

Вид упакованных и увязанных мешков с семенами вызвал у Харриса неподдельный интерес. Он возбужденно хлопнул по пластиковой упаковке и объявил:
– Это же настоящие орехи, камрад Джек. Их можно есть!
– Да нет, это всего лишь семена, к тому же они протравлены от долгоносика. Есть их нельзя ни в коем случае. – Джек пытался остановить Харриса, однако тот уже вовсю пускал слюни, пришлось разрешить ему взять «одну лишь горсточку».
– Обожаю орехи, – пояснил Харрис, распаковывая один из мешков. – До того люблю их, что могу есть в любом количестве.
Добравшись до семян, он зачерпнул целую горсть и понюхал.
«Неужели съест?» – подумал Джек и сморщился. Семена анунга напоминали дохлых сверчков.
Харрис бросил на Джека благодарный взгляд и начал поедать угощение. Он лихо разжевывал жесткую скорлупу и сосредоточенно работал челюстями, ни на что не отвлекаясь. Длинные пряди немытых волос спадали ему на лицо, и Харрис отбрасывал их назад, продолжая перемалывать драгоценные зерна.
Он быстро съел не одну, а целых три горсти. Джек уже хотел остановить прожорливого камрада, когда по лестнице платформы прогрохотали торопливые шаги и на судно поднялся один из повстанцев:
– Камрад Харрис! Люди Фринслоу в городе!
Харрис перестал жевать и, сплюнув жвачку на пол, спросил:
– Где они и сколько их?
– На северной окраине. Мы прочесывали развалины, чтобы найти нескольких беглых горожан, и вдруг на тебе – пулемет! Троих сразу накрыло! А сколько их там – неизвестно. Наверное, тыща…
– «Тыща», говоришь? А ты хотя бы до ста считать умеешь, камрад Суслик?
– Нет, – признался повстанец.
– Я так и понял. Беги к зданию порта и скажи камраду Пентраму, чтобы он взял несколько грузовиков и доставил людей на северную окраину. Куда подгонять машины, знаешь?
– К трубе?
– Правильно.
Камрад Суслик выскочил из уиндера, и его башмаки снова загремели на лестнице.
– Видишь, как оно получается? Враги повсюду, а у нас нет даже оружия. – Харрис вздохнул и снова посмотрел на мешки с семенами.
Решив хоть как-то его отвлечь, Джек сказал:
– Кое-какое оружие у меня есть.
– Где?
– Здесь, на судне. Называется «Рунельда». Автоматическая 45-миллиметровая пушка.
– Покажи! – мгновенно возбудился Харрис.
– Ты ее не увидишь – она стоит в специальной нише под обшивкой.
– Ну так давай ее снимем, – сразу предложил Харрис.
– Это не так просто, камрад, пушка очень тяжелая.
– А мы людей пригоним – хоть тысячу.
– Не знаю, получится ли? – пожал плечами Джек. – Вот если бы натаскать в баки топлива, тогда можно было бы взлететь и стрелять куда хочешь.
Харрис хитро улыбнулся и погрозил Джеку пальцем:
– Ты парень не промах, камрад Джек, но и мы не дураки. Если ты взлетишь, то только мы тебя и видели.
– Ты мне не веришь? – оскорбился Джек.
– Не верю. Ты стал камрадом только сегодня, а до этого был сам по себе.
– Хорошо, я могу доказать тебе, что камрад Джек – это настоящий камрад. Пошли в кабину.
Он провел длинноволосого к стрелковому джойстику и включил механизм, убирающий защитный колпак.
Никаких целей перед уиндером не было, только пара складов, но Джек решил, что сойдет и это.
– Ну что, ты готов? – спросил он.
– Готов, – кивнул Харрис.
– Тогда смотри. – Джек нажал на спуск, и ожившая «Рунельда» выбросила два десятка снарядов.
Они красиво пронеслись над заброшенными платформами и ударились в стену склада, выбив из нее фонтаны кирпичных обломков.
– О!.. О-о!.. – только и мог сказать камрад Харрис, пораженный увиденным. – А давай сметем остатки гражданской милиции! А?
– Ты имеешь в виду тех парней, что засели в арсенале?
– Ну да!
– Но ведь судно смотрит в другую сторону.
– А мы его развернем! Возьмем и развернем! Все, я прямо сейчас бегу за людьми, и ты со мной, на всякий случай.
– Хорошо, – пожал плечами Джек. – Я не против.
Назад: 96
Дальше: 98