Книга: Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны
Назад: От составителя
Дальше: Your waiter will be right over

Принятые сокращения

амер. – американский вариант английского языка (употребляется в США)

бран. – бранное слово

брит. – британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании)

буд. время – будущее время

вспом. гл. – вспомогательный глагол

воен. – военный термин

груб. – грубое слово

детск. – детское слово

исп. – используется

кн. – книжный термин

л. – либо

об. – обыкновенно

особ. – особенно

прош. время – прошедшее время

поэт. – поэтическое слово

преим. – преимущественно

пренебр. – пренебрежительное слово

прост. – просторечное, не совсем грамотное слово

прям. и перен. – в прямом и переносном значении

разг. – разговорное слово

сокр. – сокращение

сравн. ст. – сравнительная степень

тж. – также

шутл. – шутливое слово

эмоц.-усил. – эмоционально-усилительно



«L’illusionniste», Sylvain Chomet, 2010





• menu [’menju: ] сущ. меню, главное меню, подменю





«No Reservations», Scott Hicks, 2007

Comedy, Drama, Romance, 7,3





• bistro [’bi: strəʊ] сущ. бистро, закусочная





«Gremlins», Joe Dante, 1984





• burger [’bɜ: gər] сущ. 1. гамбургер, бургер, бюргер; 2. котлета, булочка с начинкой; 3. бутерброд

• king [kɪŋ] сущ. царь, король, монарх





«Piché: entre ciel et terre», Sylvain Archambault, 2010





• sundae [’sʌndeɪ] сущ. пломбир, мороженое, сливочное мороженое, мороженое с фруктами

• welcome [’welkəm] гл. 1. приветствовать; 2. добро пожаловать

• burger [’bɜ: gər] сущ. 1. гамбургер, бургер, бюргер; 2. котлета, булочка с начинкой; 3. бутерброд





«Spider-Man», Sam Raimi, 2002





• diner [’daɪnə] сущ. закусочная, ресторанчик, забегаловка





«Not Another Teen Movie», Joel Gallen, 2001





• dining hall [’daɪnɪŋ hɔ: l] сущ. столовая, обеденный зал, трапезная, столовый зал





«L’illusionniste», Sylvain Chomet, 2010





«Breaking and Entering», Anthony Minghella, 2006

Crime, Drama, Romance, 6,8





• fish [fɪʃ] сущ. рыба, рыбёшка, рыбка

• chip [ʧɪp] сущ. 1. чип, фишка, микросхема; 2. чипсы, чипс





«The Russell Girl», Jeff Bleckner, 2008

Drama, 7,9





• fickle [fɪkl] прил. переменчивый, изменчивый, переменный; капризный; ветреный

• pickle [pɪkl] сущ. шалун, озорник; рассол, маринад; солёный огурец, огурец, огурчик; соленье





«The Russell Girl», Jeff Bleckner, 2008

Drama, 7,9





• restaurant [’restərɔ: ŋ] сущ. ресторан, ресторанчик, трактир

• deli [’delɪ] сущ. гастроном; гастрономический магазин





«The Last Word», Geoffrey Haley, 2008

Comedy, Drama, 7,0





• restaurant [’restərɔ: ŋ] сущ. ресторан, ресторанчик, трактир

• steak [steɪk] сущ. бифштекс, стейк-филе

• chicken [«ʧɪkɪn] сущ. цыплёнок, курица, курятина, кураж, куриное мясо, курочка

• open [«əʊpən] прич. открытый; прил. открыт





«Punch-Drunk Love», Paul Thomas Anderson, 2002





• we [wi: ] мест. мы

• open [«əʊpən] прич. открытый; прил. открыт





«The Deal», Steven Schachter, 2008





• grill [grɪl] сущ. 1. гриль, мангал; 2. гриль-бар (grill bar)

• since [sɪns] предл. с, после; нареч. 1. так как, как; 2. с тех пор, со времени; 3. начиная с

• oldest прил. 1. старейший; 2. наистарейший

• in Hollywood [ɪn ’hɔlɪwʊd] нареч. в Голливуде





«Soul Men», Malcolm D. Lee, 2008





• blues [blu: z] сущ. блюз

• hall [hɔ: l] сущ. зал, холл

• rum [rʌm] сущ. ром

• boogie [’bu: gɪ] сущ. буги-вуги (boogie-woogie)

• cafe [’kæfeɪ] сущ. 1. кофейня, кафетерий; 2. буфет, бар, закусочная; 3. кафе-ресторан





«Sex Drive», Sean Anders, 2008





• corn [kɔ: n] сущ. 1. кукуруза, зерно, пшеница, маис, зерновые, зерновые культуры; 2. хлеб; прил. 1. кукурузный, пшеничный, маисовый; 2. зерновой, хлебный

• dog [dɔg] сущ. собака, пёс, собачка, песик, псина

• candy [’kændɪ] сущ. 1. леденец, конфета, конфетка, карамель, карамелька; 2. сладости

• apple [æpl] сущ. яблоко, яблочко





«Big Daddy», Dennis Dugan, 1999

Comedy, Drama, 7,5





• delivery [dɪ’lɪvərɪ] сущ. 1. поставка, завоз, подвоз; 2. доставка, срочная доставка

• menu [’menju: ] сущ. меню, главное меню, подменю





«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006





• soft [sɔft] прил. мягкий, нежный, слабый, ласковый, кроткий, лёгкий

• serve [sɜ: v] гл. служить; сущ. 1. подача; 2. служение, обслуживание

• ice cream [aɪs kri: m] сущ. мороженое

• double [dʌbl] прил. двойной

Назад: От составителя
Дальше: Your waiter will be right over