precise [prɪ’saɪs] аккуратный; тщательный
proud [praʊd] испытывающий чувство гордости, удовлетворения
closely [’kləʊslɪ] «внимательно, тщательно»
screw up [’skru: «ʌp] испортить, изгадить, напортачить (сленг)
once [wʌns] один раз
pizza [’pi: tsə] пицца
ride [raɪd] прогулка (на велосипеде, автомобиле, верхом и т. п.); езда, поездка
pathetic [pə'θɛtɪk] жалкий, безнадежный; вызывающий презрение
sweet [swi: t] приятный, милый, очаровательный (о внешности)
long [lɒŋ] долгий, продолжительный, длительный; существующий давно
в грам. знач. междометия выражает удивление, испуг, восхищение (сокр. от my God!, my goodness, my eye и т. п.)
actually [«æktʃ (ʊ) əlɪ] фактически, на самом деле; в действительности; по-настоящему
Harry [’hærɪ] Харри, Хэрри, Гэрри; Гарри (мужское имя)
fiancé [fɪ'ɒnseɪ] жених
pleased [pli: zd] довольный
Bobby [’bɒbɪ] Бобби (мужское имя)
Jennifer [’dʒɛnɪfə] Дженнифер (женское имя)
Chloe [’klə (ʊ) ɪ] Клои; Хлоя (женское имя)
proper [’prɒpə] правильный, должный; надлежащий; подходящий; приличный, пристойный
introduction [,ɪntrə’dʌkʃ (ə) n] (официальное) представление, знакомство
Edward [«ɛdwəd] Эдвард, Эдуард (мужское имя)
certainly [’sɜ: tnlɪ] конечно, естественно, непременно, несомненно, безусловно
to spell [spɛl] писать или произносить (слово) по буквам
oversight [«əʊvəsaɪt] недосмотр, оплошность, упущение
handkerchief [’hæŋkətʃɪf] носовой платок
Mike [maɪk] Майк (мужское имя, уменьш. от Michael)
skin [skɪn] кожа (человека)
sense [sɛns] смысл; значение (слова)
Willie [’wɪlɪ] Уилли, Вилли (мужское имя, уменьш. от William)
archaeologist, archeologist [,ɑ: kɪ'ɒlədʒɪst] археолог
funny [’fʌnɪ] тронувшийся, чудной
mommy [’mɒmɪ] мама, мамочка
mummy [’mʌmɪ] мумия
entry [«ɛntrɪ] торжественный выход (короля, королевы)
court [kɔ: t] двор (при правителе)
mistresses [’mɪstrɪs] хозяйка
household [’haʊshəʊld] вор, дом
valet [’væ|lɪt], [’væleɪ] камердинер, лакей, слуга
pay [peɪ] оказывать, обращать (внимание)
acknowledge [ək’nɒlɪdʒ] узнавать, опознавать, распознавать; признавать
properly [’prɒpəlɪ] должным образом, правильно; как следует
dauphine [’do: fin] жена дофина
privilege [’prɪvɪlɪdʒ] преимущественное право (особое преимущество, право на совершение какого-л. действия, предоставленное определенному лицу или узкой группе лиц, и не распространяющееся на других лиц)
rank [ræŋk] звание; чин; достоинство; должность, служебное положение; ранг (дипломатический и т. п.); служебное или социальное положение
princess [,prɪn’sɛs], [prɪn’sɛs], [’prɪnsɛs] принцесса; княгиня, княжна
Madame [mə’dɑ: m] мадам (вежливое обращение к замужней женщине во Франции и в других франкоязычных странах)
duchess [’dʌtʃɪs] герцогиня
sister-in-law [’sɪst (ə) r|ɪn, lɔ: ], [’sɪstəzɪn, lɔ:-] невестка (жена брата)
comtesse [kɔ: n’tɛs] графиня
Provence [prɒ’vɑ: ns] Прованс (историческая область на юго-востоке Франции)
ridiculous [rɪ’dɪkjʊləs] смехотворный, смешной, нелепый
Versailles [vɛə’saɪl] г. Версаль (бывшая резиденция французских королей в городе Версале)
come on [’kʌm’ɒn] живей!; продолжайте!
Bill [bɪl] Билл (мужское имя, уменьш. от William)
suspense [sə’spɛns] неизвестность, неопределённость; беспокойство; тревога ожидания
to go out (of) [«ɡəʊ’aʊt] выходить из (чего-либо), покидать (что-либо)
Joe [dʒəʊ] Джо (мужское имя, уменьш. от Joseph)
plain [pleɪn] просто, совершенно, абсолютно
buddy [’bʌdɪ] дружище, приятель, старина (обычно в обращении)
whew [hju: ] фюйть!, вот так так!
at last – наконец
dodger [’dɒdʒə] увёртливый человек; хитрец
you bet! – будьте уверены!; конечно!; еще бы! (амер.)
rotisserie [rəʊ’tɪs (ə) rɪ]
league [li: ɡ] лига, класс (спорт.)
Kensington [’kɛnzɪŋtən] Кенсингтон (район Лондона)
bloody [’blʌdɪ] «проклятый» (бран.)
Tessa [’tɛsə] Тесса (женское имя, уменьш. от Theresa)
Bella [’bɛlə] Белла (женское имя)
William [’wɪljəm] Уильям, Вильям
Max [mæks] Макс, Мэкс (мужское имя, уменьш. от Maximilian)
frightened [’fraɪtnd] испуганный, напуганный
wine [waɪn] (виноградное) вино
sloshed [slɒʃt] пьяный
Norman [’nɔ: mən] Норман (мужское имя)
Osborn [«ɒsbɔ: n] англоязычное имя собственное, которое часто встречается в виде фамилий и топонимов.
honour [«ɒnə] честь (в формулах вежливости)
Harry [’hærɪ] Харри, Хэрри, Гэрри; Гарри (мужское имя)
whiz [wɪz] = whizz (знаток (чего-либо), мастер; дока) (разг., преим. амер.)
из книги Эмили Пост «Этикет», глава «Представление. Основные правила»
Daisy [’deɪzɪ] Дейзи (женское имя)
afraid [ə’freɪd] сожалеющий, огорченный
Benjamin [’bɛndʒ (ə) mɪn] Бенджамин, Бенджамен (мужское имя)
last name [’lɑ: st’neɪm] фамилия
fine [faɪn] отлично, прекрасно, то, что надо
to pick up [’pɪk’ʌp] заезжать, заходить (за кем-либо)
to come back [’kʌm’bæk] возвращаться (к прежнему состоянию)
sad [sæd] грустный, печальный; унылый
mutual [’mju: tʃʊəl] общий, совместный, принадлежащий обеим сторонам
darling [’dɑ: lɪŋ] дорогой, любимый; дорогая, любимая (обычно в обращении)
all right [,ɔ: l’raɪt] да!, давай!, ладно!, ну!
to lock up [’lɒk’ʌp] запирать на ночь (гараж, магазин)
fancy that – удивительно!, странно!
Bruce [bru: s] Брус; Брюс (мужское имя)
ballerina [,bælə’ri: nə] балерина; ведущая балерина (классического балета); солистка балета
ballet [’bæleɪ] балет; труппа танцоров-профессионалов
Harvey [’hɑ: vɪ] Харви (мужское имя)
dent [dɛnt] выбоина, впадина; вогнутое или вдавленное место; вмятина
certainly [’sɜ: tnlɪ] конечно, естественно, непременно, несомненно, безусловно
couple [’kʌp (ə) l] несколько; пара
should [ʃʋd] (полная форма); [ʃəd], [ʃd], [ʃt] (редуцированные формы) – выражает долженствование
own [əʊn] владеть; иметь, обладать, располагать
place [pleɪs] здание, помещение, место и т. п. специального назначения
Michael [’maɪk (ə) l] Майкл; Михаил (мужское имя)
hobbit [’hɒbɪt] хоббит (вымышленное существо в произведениях Дж. Р. Р. Толкина)
San Francisco [,sænfrən’sɪskəʊ] г. Сан-Франциско
department [dɪ’pɑ: tmənt] отдел; отделение; управление; служба; цех
Catherine [’kæθ (ə) rɪn] Катрин, Кэтрин (женское имя)
Edward [«ɛdwəd] Эдвард, Эдуард (мужское имя)
wanna [’wɒnə] = want to (хотеть (чего-либо))
go away [«ɡəʊə’weɪ] уходить
Justin [’dʒʌstɪn] Джастин; Юстин (мужское имя)
Jerry [’dʒɛrɪ] Джерри (мужское и женское имя)
Jason [’dʒeɪs (ə) n] Джейсон (мужское имя)
Jake [dʒeɪk] Джейк (мужское имя)
biochemistry [,baɪəʊ’kɛmɪstrɪ] «биохимия, биоорганическая химия»
orphan [«ɔ: f (ə) n] сирота
Somalia [sə (ʊ) ’mɑ: lɪə] Сомали
Enid [’i: nɪd] Энид, Инид; Энида (женское имя)
study [’stʌdɪ] наука; область науки
combat [’kɒmbæt] бой, сражение
march [mɑ: tʃ] марш, демонстрация
Lesbian [’lɛzbɪən] лесбийский
killer [’kɪlə] что-л. производящее сильный эффект, что-л. сногсшибательное, потрясающее; бомба, сенсация (разг.)
MBA – сокр. от Master of Business Administration
Sri Lanka [’sri: ’læŋkə] Шри-Ланка (государство)
Gemini [’dʒɛmɪn (a) ɪ] Близнецы (человек, рожденный под знаком Близнецов) (астрол.)
Bachelor [’bætʃ (ə) lə] бакалавр
gamma [«ɡæmə] гамма (третья буква греческого алфавита γ)
homecoming [’həʊm, kʌmɪŋ] вечер встречи выпускников (университета)
cont’d (сокр. от continued) продолжение (текста) следует»
dramatically [drə’mætɪk (ə) lɪ] «драматически
heinous [’heɪnəs] гнусный, отвратительный, плохой, противный; ужасный
angora [æŋ'ɡɔ: rə] ткань из шерсти ангорской козы
whoever [hu: «ɛvə] тот кто; любой
disturbed [dɪs’tɜ: bd] дефективный (мед.)
«Качественное образование – это то, которое готовит востребованных людей, способных к саморазвитию». Министр образования А. А. Фурсенко (журнал «Итоги», 5 декабря 2007 года, №49)