whoa [(h) wəu] тпру!
gasp [gɑ: sp] дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух
service [’sɜ: vɪs] помощь, одолжение, услуга
Clara [’klɛ (ə) rə] Клэра; Клара (женское имя)
necessary [’nesəs (ə) rɪ] необходимый, нужный, требуемый
trouble [trʌbl] затруднение, трудность
ma’am [mæm] = madam (госпожа, сударыня) (разг.)
schoolteaching – обучение в школе
to straighten [’streɪt (ə) n] выпрямлять
gentlemanly [«ʤentlmənlɪ] = gentlemanlike (воспитанный, обладающий хорошими манерами)
snake [sneɪk] змея
to spook [spu: k] пугать; нервировать, лишать спокойствия (разг.)
astronomy [ə’strɒnəmɪ] астрономия
chemistry [’kɛmɪstrɪ] химия
tootle [’tu: t (ə) l] звук трубы, флейты
western [’westən] западный, находящийся на западе
summit [’sʌmɪt] вершина, верх; зенит, высшая степень, предел
Charlie [’tʃɑ: lɪ] = Charley (Чарли, мужское имя, уменьш. от Charles)
Len [lɛn] Лен (мужское имя, уменьш. от. Leonard)
in private – наедине; конфиденциально; при закрытых дверях; без свидетелей; с глазу на глаз
Marvin [’mɑ: vɪn] Марвин (мужское имя)
steal [sti: l] воровать, красть
record [’rɛkɔ:d] звукозапись; запись (звука, изображения на пластинку, пленку и т. п.)
janitor [’dʒænɪtə] уборщик; сторож; дворник
heavy [’hevɪ] тяжёлый, крупный, массивный
lemme [’lɛmɪ] = let me (позволь мне)
Robert [’rɒbət] Роберт; Роберт (мужское имя)
on the prowl – в поисках
close [’kləʊzə] близкий; находящийся или расположенный недалеко
far [fɑ: ] далеко, на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out)
odds [ɒdz] шансы, вероятность, возможность; шанс
slave [sleɪv] раб, невольник
recognize [’rɛkəɡnaɪz] узнавать, опознавать
ruin [’ru: ɪn] джин низкого качества (сленг)
snappy [’snæpɪ] умный, блестящий, остроумный (сленг)
menace [’mɛnɪs] угроза; опасность
fever [’fi: və] жар, лихорадка
come up [’kʌm’ʌp] (with) придумать (разг.)
personality [,pɜ: sə’nælɪtɪ] индивидуальность, личность (личные свойства и особенности характера, определяющие личность)
paste [peɪst] паста, мастика
doubt [daʊt] подозревать
Clementine [’klɛməntaɪn] Клементайн, Клементин; Клементина (женское имя)
Joel [’dʒəʊ (ɛ) l] Джоэл, Джоул
Huckleberry [’hʌk (ə) lb (ə) rɪ] черника
hound [haʊnd] охотничья собака; гончая; борзая
merciful [’mɜ: sɪf (ə) l] милосердный, милостивый; сострадательный, полный сочувствия
hardly [’hɑ: dlɪ] едва, насилу, еле; почти не
fit [fɪt] соответствовать, годиться; подходить; быть подходящим для (чего-л.)
vindictive [vɪn’dɪktɪv] мстительный
adjective [«æɡʒɪktɪv] относящийся к прилагательному; имеющий свойства и функции прилагательного
yell [jɛl] кричать, вопить
to be out of sorts – быть не в настроении (не в себе)
embarrassing [ɪm’bærəsɪŋ] смущающий, затруднительный, стеснительный
admission [əd’mɪʃ (ə) n] признание (чего-л.) правильным, действительным и т. п.; верным
stuff [stʌf] вещь, штука
Jesus [’dʒi: zəs] боже! (выражает удивление, испуг, ужас)
to give smb. a ride – подвезти кого-л.
frosty [’frɒstɪ] морозный
stalker [’stɔ: kə] упорный преследователь
trick [trɪk] хитрость, обман
came off [’kʌm’ɒf] выйти, получиться; удаваться
sorta [’sɔ: tə] как бы, вроде
nutso – чокнутый
embarrassed [ɪm’bærəst], [ɛm’bærəst] сбитый с толку, растерянный
Scott [skɒt] Скот (т) (мужское имя)
Ohio [əʊ’haɪəʊ] Огайо (штат США)
Peter [’pi: tə] Питер (мужское имя)
originally [ə’rɪʤ (ə) n (ə) lɪ] по происхождению
stuff [stʌf] обращение, поведение (разг.)
feckless [’fekləs] слабый, беспомощный; бесполезный, напрасный, тщетный
to two-time [,tu:’taɪm] обманывать, надувать, проводить
to withstand [wɪð’stænd] устоять (перед чем-либо), выдержать (что-либо); противостоять, не поддаваться (чему либо)
Steve [sti: v] Стив (мужское имя, уменьш. от Stephen, Steven)
Lydia [’lɪdɪə] Лидия (женское имя)
Venice [’vɛnɪs] г. Венеция
recognize [’rɛkəɡnaɪz] узнавать, опознавать
rest [rɛst] остальное
speak for – обещать кому-л.
Marcus [’mɑ: kəs] Маркус, Маркес (мужское имя)
Elsa [«ɛlsə] Эл (ь) са, Эл (ь) за (женское имя)
trust [trʌst] надеяться; считать, полагать
down [daʊn] движение к центру (амер.)
alarm [ə’lɑ: m] встревожить, взволновать; напугать; насторожить; вызвать тревогу
contribution [,kɒntrɪ’bju: ʃ (ə) n] пожертвование, взнос (денежный и т. п.)
over [«əʊvə] повторение вновь, опять, еще раз; снова
extremely [ɪk’stri: mlɪ] чрезвычайно, крайне, в высшей степени; очень
generous [’dʒɛn (ə) rəs] великодушный, благородный, добрый
piece [pi: s] отдельный предмет, штука
impressive [ɪm’prɛsɪv] производящий глубокое впечатление, впечатляющий; выразительный; волнующий
like [laɪk] подобно, так
passion [’pæʃ (ə) n] страсть, страстное увлечение
antiquities [æn’tɪkwɪtɪz] древности; памятники древности (особ. античного мира)
to have a look – взглянуть
rather [’rɑ: ðə] до некоторой степени, довольно, отчасти; несколько; пожалуй; слегка
then [ðɛn] кроме того; к тому же; а потом
imagine [ɪ’mædʒɪn] воображать, представлять себе
Delhi [’dɛlɪ] г. Дели (в Индии)
eminent [«ɛmɪnənt] видный, выдающийся, замечательный, знаменитый, известный, занимающий высокое положение, высокопоставленный
hard [hɑ: d] трудный, тяжелый; требующий напряжения
to be up [’bi: «ʌp] быть студентом и жить в университетском городе (особ. в Оксфорде или Кембридже)
Oxford [«ɒksfəd] Оксфорд, Оксфордский университет (= Oxford University)
prime [praɪm] главный, важнейший; перв, основной
Highness [’haɪnɪs] высочество (титул)
Maharajah [,mɑ: hə’rɑ: dʒə] Магараджа (составная часть собственных имен индийских князей)
enchanted [ɪn’tʃɑ: ntɪd] очарованный, пленённый, завороженный
palace [’pælɪs] дворец, резиденция короля или иного высокопоставленного лица
fortunate [’fɔ: tʃ (ə) nət] счастливый; удачливый
unexpected [,ʌnɪk’spɛktɪd] неожиданный, непредвиденный; внезапный, непредсказуемый
Блумберт
Poona [’pu: nə] г. Пуна в Индии, в 150 км к юго-востоку от Мумбаи
Rifles [’raɪf (ə) ls] стрелковая часть; стрелки (название некоторых частей) (воен.)
presume [prɪ’zju: m] полагать, предполагать; допускать
troops [tru: ps] войска; части; армия; вооруженные силы
routine [ru:’ti: n] ничего не значащая формальность
inspection [ɪn’spɛkʃ (ə) n] (о) смотр; освидетельствование; инспектирование, обследование
tour [tʊə] тур, объезд; рейс
perhaps [pə’hæps], [præps] может быть, возможно, наверно
May [meɪ] Мэй, Мей (женское имя, уменьш. от Mary)
ha [hɑ: ] = hah (ха!, а!, ба! (восклицание, выражающее удивление, радость, подозрение, гнев, торжество))
golly [’gɔlɪ] чёрт возьми!; ну и ну!
coincidence [kəu’ɪn (t) sɪd (ə) n (t) s] случайное стечение обстоятельств (без очевидной причинной связи)
backup [’bækʌp] в данном случае можно перевести как «поддержка, подстраховка»
shindig [«ʃɪndɪg] веселье; шумная вечеринка
Rosie [’rəʊzɪ] Рози (женское имя, уменьш. от Rose)
Donna [’dɒnə] Донна (женское имя)
Joe [dʒəʊ] Джо (мужское имя, уменьш. от Joseph)
pleasure [’pleʒə] удовольствие; кто-либо или что либо, доставляющее удовольствие
glowing [’gləuɪŋ] горячий, пылкий, страстный
hairball – волосяной шар
adorable [ə’dɔ: rəbl] милый, восхитительный, очаровательный (разг.)
to eat up [’i: t’ʌp] – съесть всё до конца (разг.)
Материал из Википедии.
Charlotte [«ʃɑ: lət] Шарлет; Шарлотта (женское имя)
agency [’eɪʤ (ə) n (t) sɪ] агентство
to expect [ɪk’spekt], [ek’spekt] ждать, ожидать
so [səu] итак; значит (в начале предложения)
come on – живо!; продолжайте!; идём!
to be suppose [sə’pəuz] быть обязанным
to run out – выдыхаться; задыхаться (во время бега)
downstairs [’daun’stɛəz] внизу, в нижнем этаже (здания)
Kate [keɪt] Кейт, Кэт (женское имя, уменьш. от Catharine, Catherine, Katharine)
niece [ni: s] племянница
Zoe [’zəʊɪ] Зо (у) и; Зоя (женское имя)
stuff [stʌf] штука, штуковина; всё такое прочее
Thai noodles – тайская лапша
Ellen [«ɛlən], [«ɛlɪn] Эл (л) ен, Эл (л) ин (женское имя)
principal [’prɪn (t) səp (ə) l] ректор (университета); директор колледжа или школы
Kate [keɪt] Кейт, Кэт (женское имя, уменьш. от Catharine, Catherine, Katharine)
Zoe [’zəʊɪ] Зо (у) и; Зоя (женское имя)
suited [’su: tɪd], [’sju: tɪd] годный, подходящий, пригодный, соответствующий
stupid [’stju: pɪd] глупый, тупой, бестолковый; дурацкий
horsemen [’hɔ: s|mən], [’hɔ: smən] всадник; наездник; ездок
apocalypse [ə’pɒkəlɪps] Апокалипсис, откровение Иоанна Богослова (библ.)
movie [’mu: vɪ] кинокартина, кинофильм, фильм (разг.)
Max [mæks] Макс, Мэкс (мужское имя, уменьш. Maximilian)
noodle [’nu: dl] лапша, паста
Detroit [də’trɔɪt] г. Детройт (штат Мичиган)
gun [gʌn] огнестрельное оружие; ружьё
John [dʒɒn] Джон (мужское имя)
mind [maɪnd] возражать, иметь (что-л.) против (в вопросительных или отрицательных предложениях, а также в утвердительном ответе)
(the) same [seɪm] то же самое, одно и то же
Shorty [«ʃɔ: tɪ] коротышка, недомерок (пренебр. прозвище)
humblest [’hʌmblest] покорный, смиренный; униженный
ignorance [ɪgn (ə) r (ə) n (t) s] невежественность, невежество, необразованность
to purchase [’pɜ: ʧəs] покупать, закупать
to offend [ə’fend] задевать; раздражать
cinematograph [,sɪnɪ’mætəɡrɑ: f] кино, кинотеатр
acquainted [ə’kweɪntɪd] знакомый (обычно не близко)
bother [’bɒðə] надоедать; беспокоить, докучать, донимать
prince [prɪns] принц; князь
servant [’sɜ: v (ə) nt] слуга; служанка; прислуга; служитель
Wilhelmina [,wɪlhɛl’mi: nə] Уилхелмина; Вильгельмина (женское имя)
Mina [’mi: nə] Мина (женское имя, уменьш. от Wilhelmina)
honey [’hʌnɪ] мёд; сладость
to help out [’hɛlp’aʊt] помочь в затруднении, выручить
in front of you – перед вами
specific [spə’sɪfɪk] определённый, конкретный; точный
extend [ɪk’stɛnd] протягивать, вытягивать, простирать
Matt [mæt] Мат (т), Мэт (т) (мужское имя, уменьш. от Matthew, Matthias)
certain [’sɜ: t (ə) n] уверенный, убеждённый
Hungarian [hʌŋ’gɛərɪən] венгр; венгерка
Alice [«ælɪs] Элис, Алис; Алиса (женское имя
American [ə’mɛrɪkən] американец; американка; гражданин или гражданка Соединенных Штатов
Latin [’lætɪn] латинский; романский
Ovid [«ɒvɪd] Овидий (Публий Овидий Назон, древнеримский поэт)
«Наука любви» («Искусство любви») – одно из самых известных произведений великого древнеримского поэта Овидия
press [pres] печать, пресса
Jerry [’dʒɛrɪ] Джерри (мужское и женское имя, уменьш. от Jeremiah, Jeremy, Jerome, Geraldine)
pressure [’preʃə] гнёт, бремя (каких-либо обстоятельств)
seat [si: t] место (в театре, на стадионе и т. п.)
pleased [pli: zd] довольный
uptight [ʌp’taɪt] напряжённый, скованный, насторожённый
librarian [laɪ’brɛərɪən] библиотекарь
to rumble [’rʌmbl] ввязываться в драку (разг.)
insane [ɪn’seɪn] душевнобольной, ненормальный, сумасшедший, безумный
to dump [dʌmp] бросать, уходить, прекращать близкие отношения (разг.)
plough [plaʊ] продвигаться, пробираться с трудом; пролагать, прокладывать путь (= to plough one’s way)
Soho [sə (ʊ) ’həʊ] Сохо (район французских и итальянских ресторанчиков и ночных клубов в Лондоне, район богемы)
Matt [mæt] Мат (т), Мэт (т) (мужское имя, уменьш. от Matthew, Matthias)
totally [’təut (ə) lɪ] полностью; совершенно; безусловно
humiliating [hju:’mɪlɪeɪtɪŋ] оскорбительный, унизительный
to look for – искать
date [deɪt] свидание (разг.)
Raymond [’reɪmənd] Раймонд, Реймонд (мужское имя)
Iris [’aɪ (ə) rɪs] Айрис (женское имя)
to like [laɪk] любить, нравиться; хотеть, желать
chance [ʧɑ: n (t) s] шанс, возможность, вероятность
honey [’hʌnɪ] голубчик; голубушка
at all – совсем, полностью
dick [dɪk] сыщик, детектив
David [’deɪvɪd] Дэйвид, Дейвид; Дэвид, Давид (мужское имя)
Дэвид Стивен Карузо – американский актёр и продюсер, наибольшую известность получивший за исполнение роли лейтенанта Горацио Кейна в сериале «C.S.I.: Место преступления Майами»
exactly [ɪg’zæktlɪ] в точности; точно; как раз; аккуратно; ровно
seed [si: d] семя; семечко
to plant [plɑ: nt] сажать, сеять, засаживать
mood [mu: d] плохое настроение
to strike [straɪk] нападать, атаковать
Beth [bɛθ] Бет, Бесс (женское имя, уменьш. от Elizabeth)
Andy [«ændɪ] Энди, Анди (мужское имя, уменьш. от Andrew)
to tell on – ябедничать; доносить на (кого либо)» (разг.)
won’t [wəʊnt] сокр. от will not (разг.)
unless [ən’les], [ʌn’les] если только, разве только (разг.)
totally [’təut (ə) lɪ] полностью; совершенно; безусловно
literally [’lɪt (ə) r (ə) lɪ] буквально, в прямом смысле слова, без преувеличения
fascinating [’fæsɪneɪtɪŋ] обворожительный, очаровательный, пленительный
nasty [’nɑ: stɪ] отвратительный, отталкивающий; мерзкий, противный
awfully [ɔ:f (ə) lɪ] ужасно, ужасающе, отвратительно
Thomas [’tɒməs] Томас (мужское имя)
button [bʌtn] пуговица
Benjamin [»’bɛndʒ (ə) mɪn] Бенджамин, Бенджамен (мужское имя)
to have + сущ. – принимать пищу
thing [θɪŋ] вещь, нечто, что-то
Caroline [’kærəlaɪn] Каролайн, Кэролайн; Каролина (женское имя)
Jack [dʒæk] Джек (мужское имя)
tour [tuə] прогулка
stretch [streʧ] напряжение
journey [ʤɜ: nɪ] путешествие, поездка (обычно сухопутное)
firm [fɜ: m] крепкий, прочный, твёрдый
handshake [’hændʃeɪk] рукопожатие
Richard [’rɪtʃəd] Ричард (мужское имя)
to go back [«ɡəʊ’bæk] возвращаться к прежнему состоянию, образу действий
Jacob [’dʒeɪkəb] Дже (й) коб
master [’mɑ: stə] хозяин, владелец; господин
cask [kɑ: sk] бочка, бочонок
to foul [faul] загрязнять, пачкать, засорять
to cover [’kʌvə] накрывать, закрывать, покрывать
binding [’baɪndɪŋ] связывание, скрепление
to choke [ʧəuk] душить, сдавливать горло
to appreciate [ə’pri: ʃɪeɪt] оценивать, (высоко) ценить; быть признательным, благодарным
to realize [’rɪəlaɪz] представлять себе; понимать, осознавать
beta [’bi: tə] бета (2-я буква греческого алфавита ß)
Sydney [’sɪdnɪ] Сидни, Сидней (имя)
title [’taɪtl] титул, звание
kappa [’kæpə] каппа (10-я буква греческого алфавита)
guide [gaɪd] проводник, гид; экскурсовод
Victoria [vɪk’tɔ: rɪə] Виктория (женское имя)
James [dʒeɪmz] Джеймс (мужское имя)
to cause [kɔ: z] послужить причиной, поводом (для чего-либо)
claim [kleɪm] требовать, востребовать; притязать, претендовать
nearby [’nɪəbaɪ] поблизости, рядом, неподалеку
jeez [ʤi: z] здорово!; чёрт побери!
my goodness! – боже мой!
to show up [«ʃəʊ'ʌp] появляться, приходить» (разг.)
pleasant [’plez (ə) nt] приятный; радостный; милый, симпатичный; славный
aboard [ə’bɔ: d] на борт
Nick [nɪk] Ник (мужское имя, уменьш. от Nicholas)
a lot – много, масса, уйма
to worry [’wʌrɪ] беспокоиться, волноваться
to fix [fɪks] устраивать; улаживать (разг.)
script [skrɪpt] «сценарий»
Charlotte [«ʃɑ: lət] Шарлет; Шарлотта (женское имя)
screenwriter [’skri: n, raɪtə] кинодраматург, киносценарист
Evan [«ɛv (ə) n] Эван (мужское имя)
Lester [’lɛstə] Лестер (мужское имя)
Angela [«ændʒɪlə] Ан (д) жела, Эн (д) жела; Ан (д) жела (женское имя)