Книга: 500 нужных и легко запоминаемых английских слов – за 1 день! Англо-русский словарь-самоучитель
Назад: Введение
Дальше: C. с [si: ]

B

b [bi: ]

baby [’beɪbɪ] – ребёнок, младенец; малютка, малыш

бейби-бум

balance [’bælən (t) s] – равновесие; баланс, балансировать, качаться

баланс

«American Beauty» (1999) Sam Mendes





«No Country for Old Men» (2007) Ethan Coen, Joel Coen





«Suicide Squad» (2016) David Ayer





balcony [’bælkənɪ] – балкон

балкон

ball [bɔ: l] – 1. бал, танцы

бал



«Australia» (2008) Baz Luhrmann





«Jaws 2» (1978) Jeannot Szwarc





«The Shining» (1980) Stanley Kubrick





ball [bɔ: l] – 2. мяч, шар; удар мячом

футбол, баскетбол, гандбол, бейсбол (игры с мячом)

band [bænd] – 1. отряд, группа (людей); банда; объединять (ся); собираться

банда

band [bænd] – 2. тесьма, лента, повязка

бандана

band [bænd] – 3. оркестр

джаз-бэнд

bandage [’bændɪʤ] – повязка, бинт; бинтовать, накладывать повязку

бандаж

bank [bæŋk] – 1. банк; откладывать, держать деньги в банке

банк



«Demolition Man» (1993) Marco Brambilla





«Edward Scissorhands» (1990) Tim Burton





«Hell or High Water» (2016) David Mackenzie





«Kit Kittredge: An American Girl» (2008) Patricia Rozema





«Once Upon a Time in America» (1984) Sergio Leone





«The Dressmaker» (2015) Jocelyn Moorhouse





«The Magnificent Seven» (2016) Antoine Fuqua





«Total Recall» (2012) Len Wiseman





«Winters Tale» (2014) Akiva Goldsman





bank [bæŋk] – 2. берег (реки, озера); банка, отмель

банка

barrel [’bær (ə) l] – бочка, бочонок; баррель; разливать по бочонкам, рассыпать по бочкам

баррель

base [beɪs] – основа, основание; база; основывать, базировать, основать

база

бейсбол (baseball)



«Misery» (1990) Rob Reiner





«The Time Machine» (2002) Simon Wells





baseball [’beɪsbɔ: l] – бейсбол

бейсбол

basket [’bɑ: skɪt] – корзина; класть в корзину

баскетбол



«E.T. the Extra-Terrestrial» (1982) Steven Spielberg





«Joe Somebody» (2001) John Pasquin





batter [’bætə] – сильно бить, колотить

баттерфляй (стиль плавания, при котором пловец как бы колотит руками по воде)

bear [bɛə] – медведь

берлога

belly [’belɪ] – живот; брюхо, пузо

белли-данс (bellydance – «танец живота»)

bike [baɪk] – велосипед, ездить на велосипеде (разг.)

мотобайк

bill [bɪl] – билль, законопроект

билль



«Legally Blonde 2: Red, White & Blonde» (2003) Charles Herman-Wurmfeld





«Legally Blonde 2: Red, White & Blonde» (2003) Charles Herman-Wurmfeld





«Legally Blonde 2: Red, White & Blonde» (2003) Charles Herman-Wurmfeld





«Trumbo» (2015) Jay Roach





blank [blæŋk] – пустой, чистый, неисписанный (о листе бумаги); пустой, незаполненный (о бланке, форме, анкете, чеке и т. п.)

бланк

blast [blɑ: st] – заряд, взрывчатка; взрыв; взрывать

бластер

block [blɔk] – 1. квартал (города); жилищный массив

 

блок домов

блокбастер – термин заимствован из авиационного сленга времён Второй мировой войны, где обозначал бомбу высокой мощности, способную разрушить целый квартал (позже, в 1970-х годах, блокбастерами в США стали называть популярные у зрителей высокобюджетные голливудские фильмы, которые приносят высокие доходы в прокате)

 

block [blɔk] – 2. преграда; барьер;

затор, пробка (на дороге); блокировка

блокировка

block [blɔk] – 3. заграждать, преграждать, препятствовать; блокировать; задерживать

блокировать



«Blade» (1998) Stephen Norrington





«Transcendence» (2014) Wally Pfister





block [blɔk] – 4. блок, объединение

блок

blond (е) [blɔnd] – блондин, блондинка; белокурый, светлый

блондин

блондинка

board [bɔ: d] – 1. борт (судна, самолёта); посадка на любой вид транспорта

борт

board [bɔ: d] – 2. плоский предмет из дерева (доска, планка, полка)

скейт-борд

bolt [bəult] – болт, винт; шуруп; скреплять, скручивать болтами

болт

bomb [bɔm] – бомба, бомбить; мина (миномёта); ручная граната; бомбить, сбрасывать бомбы

бомба



«Total Recall» (2012) Len Wiseman





bond [bɔnd] – вязь, узы (что-либо связывающее); оковы;

несвободный (в разных смыслах)

бондаж

boom [bu: m] – бум, быстрый подъём, большой спрос; быстро расти (о цене, спросе); рекламировать, создавать шумиху (вокруг человека, товара и т. п.)

бум

boot [bu: t] – предмет обуви, обычно закрывающий стопу выше щиколотки; ботинок, сапог

боты

ботинок

бутсы

border [’bɔ: də] – граница; край, кромка; кайма, бордюр; граничить

бордюр

bore [bɔ: ] – сверлить

бор-машина

boss [bɔs] – хозяин, шеф, босс; быть хозяином; распоряжаться

босс



«Batman Begins» (2005) Christopher Nolan





bowl [bəul] – шар (в играх); играть в шары; катить; играть в шары; ходить в кегельбан; катать (шар, колесо и т. п.)

боулинг

boyfriend [’bɔɪfrend] – друг, приятель, парень, молодой человек (девушки); партнёр, сожитель

бойфренд

brand [brænd] – торговая марка, бренд; качество, сорт; клеймо, клеймить, заклеймить

брэнд

breeze [bri: z] – бриз, лёгкий ветерок; веять, слабо дуть, поддувать (о ветре)

бриз

brief [bri: f] – недолгий, короткий; краткий, сжатый; лаконичный

брифинг (короткая пресс-конференция)



«Spy Game» (2001) Tony Scott





brilliant [’brɪlɪənt] – бриллиант; искрящийся, блестящий, сверкающий; блестящий, выдающийся, замечательный (о человеке)

бриллиант

buck [bʌk] – доллар, бакс

бакс



«Blade» (1998) Stephen Norrington





bump [bʌmp] – столкновение (обычно сильное); глухой тяжёлый удар; шишка; ударять (ся), врезаться, впаяться, влететь

бампер

bureau [bjuə’rəu] – бюро, комитет, отдел, отделение, управление

бюро, конторка, письменный стол

бюро

бюрократ



«L. A. Confidential» (1997) Curtis Hanson





«The Silence of the Lambs» (1991) Jonathan Demme





bus [bʌs] – автобус; ехать в автобусе; перевозить людей на автобусе

автобус

омнибус



«Napoleon Dynamite» (2004) Jared Hess





bust [bʌst] – бюст (скульптурное изображение до пояса); женская грудь, бюст

бюст



«L. A. Confidential» (1997) Curtis Hanson

Назад: Введение
Дальше: C. с [si: ]