nation ['neɪʃ (ə) n] народ, нация; народность
• народ
Meet the nation’s 1st femail anchor. – Встречайте 1-ю женскую ведущую нации.
«Телеведущий: Легенда о Роне Бургунди» (Anchorman The Legend of Ron Burgundy), Адам МакКей, Adam McKay, 2004
комедия, 6,4
«Трамбо» (Trumbo), Джей Роуч, 2015 драма, биография, 7,3
naturally [’næʧ (ə) r (ə) lɪ] естественно
натурально
navigation [,nævɪ’geɪʃ (ə) n] плавание (навигация), судоходство
навигация
necessary [’nesəs (ə) rɪ] необходимый
несессер
negative [’negətɪv] отрицание; отрицательный
• негатив
• негативный
«Чужой 3» (Alien 3), Дэвид Финчер, 1992
ужасы, фантастика, боевик, 6,9
NEGATIVE CAPABILITY – отрицательная мощность
nerve [nɜ: v] мускул, сухожилие; нерв, нервы, нервная система
• нерв
nerve [nɜ: v] нервозность, нервность
• нервы
net [net] сеть, сетка
• Интернет
news [nju : z] новости
• ньюсмейкер
nickel [’nɪkl] монета в 5 центов
• никель (металл, из которого делают монету)
nonsense [’nɔns (ə) n (t) s] абсурд, вздор, глупость, чепуха, чушь
• нонсенс
normal ['nɔ:məl] 1. нормальный, обычный, стандартный, штатный; обыкновенный; 2. нормальное состояние; норма
• норма
«Отряд самоубийц» (Suicide Squad), Дэвид Эйр, 2016 фантастика, фэнтези, боевик, приключения, 6,1
novel [’nɔv (ə) l] роман
• новелла
«Машина времени» (The Time Machine), Саймон Уэллс, 2002 фантастика, боевик, приключения, 7,1
nude [nju: d] обнажённый, нагой
• нудизм
in the nude – в голом виде
«Блэйд 2» (Blade II), Гильермо дель Торо, 2002
ужасы, боевик, триллер, фэнтези, 6,8
dancing in the Nude – танцы в голом виде
object ['ɔbʤɪkt] объект, предмет; вещь
• объект
«Вспомнить всё» (Total Recall), Лен Уайзман, 2012 фантастика, боевик, триллер, детектив, приключения, 6,5 Len Wiseman
obligation [,ɔblɪ’geɪʃ (ə) n] обязательство, обязанность
• облигация
obstruct [əb’strʌkt] заграждать путь; чинить препятствия
• обструкция
occupation [,ɔkjə’peɪʃ (ə) n], [,ɔkju’peɪʃ (ə) n] оккупация
• оккупация
okay [əu’keɪ] ладно
• о«кей
olive [«ɔlɪv] маслина, олива; оливкового цвета
«Однажды в Америке» (Once Upon a Time in America), Серджио Леоне, 1984
драма, криминал, 8,3
• олива
omelet (omelette) [«ɔmlɪt] омлет
• омлет
opera [«ɔp (ə) rə] опера
• опера
«The Fifth Element» (1997) Luc Besson
opponent [ə’pəunənt] противник, оппонент
• оппонент
«Revolver» (2005) Guy Ritchie
oppоse [ə’pəʊz] противиться; противопоставлять
• оппозиция
opposition [,ɔpə’zɪʃ (ə) n] оппозиция, сопротивление
• оппозиция
oral [ɔ:r (ə) l] ротовой, оральный
• оральный
«Недетское кино» (Not Another Teen Movie), Джоэл Галлен, 2001 комедия, 5,9
orchestra [ɔ: kɪstrə] оркестр
• оркестр
organ [ɔ: gən] орган
• орган
«Крысиные бега» (Rat Race), Джерри Цукер, 2001 комедия, приключения, 7,2
organism [ɔ:g (ə) nɪz (ə) m] организм
• организм
organization [,ɔ:g (ə) naɪ’zeɪʃ (ə) n] организация
• организация
organize [ɔ:g (ə) naɪz] организовывать
• органайзер
• организовывать
«L. A. Confidential» (1997) Curtis Hanson
«L. A. Confidential» (1997) Curtis Hanson
«Крёстный отец» (The Godfather), Фрэнсис Форд Коппола, 1972 драма, криминал, 8,7
organizer [«ɔ:g (ə) naɪzə] организатор
• органайзер
orgy ['ɔ:dʒɪ] оргия; разгул, вакханалия
• оргия
«Американский оборотень в Лондоне» (An American Werewolf in London), Джон Лэндис, 1981
ужасы, комедия, 6,9
A NON-STOP ORGY – безостановочная оргия
orientation [,ɔ: rɪən’teɪʃ (ə) n], [ɒrɪən’teɪʃ (ə) n]
• ориентировка
• ориентация
• ориентирование
«Legally Blonde 2: Red, White & Blonde» (2003) Charles Herman-Wurmfeld
origin [ɔrɪʤɪn] источник
• оригинал
original [ə’rɪʤ (ə) n (ə) l] подлинник; подлинный; оригинальный, первоначальный
• оригинал
ornament [ɔ: nəmənt] орнамент, украшение; украшать
• орнамент
pact [pækt] договор, пакт
• пакт
pampas [’pæmpəs] пампасы
• пампасы
pamphlet [’pæmflɪt] памфлет
• памфлет
panda ['pændə] панда, медведь кошачий, гималайский енот
• панда
«Телеведущий: Легенда о Роне Бургунди» (Anchorman The Legend of Ron Burgundy), Адам МакКей, Adam McKay, 2004
комедия, 6,4
«Телеведущий: Легенда о Роне Бургунди» (Anchorman The Legend of Ron Burgundy), Адам МакКей, Adam McKay, 2004
комедия, 6,4
«Телеведущий: Легенда о Роне Бургунди» (Anchorman The Legend of Ron Burgundy), Адам МакКей, Adam McKay, 2004
комедия, 6,4
Giant Panda [«ʤaɪənt ’pændə] гигантская панда, большая панда
panther [’pænθə] пантера
• пантера
paper [’peɪpə] бумага
• папирус
parachute [’pærəʃu: t] парашют
• парашют
parade [pə’reɪd] парад; выступать в параде, участвовать в параде, выставлять напоказ
• парад
paragraph [’pærəgrɑ: f] абзац, параграф
• параграф
parallel [’pærəlel] параллельный
• параллель
paralyse [’pær (ə) laɪz] парализовать
• парализовать
parameter [pə'ræmɪtə] параметр, показатель; характеристика
• параметр
parapet [’pærəpɪt], [’pærəpet] парапет, перила; пешеходная дорожка, тротуар
• парапет
pardon [’pɑ: d (ə) n] прощение, прощать
• пардон
parliament [’pɑ: ləmənt] парламент
• парламент
parterre [pɑ:’tɛə] партер
• партер
partisan [,pɑ: tɪ’zæn] партизан
• партизан
passive [’pæsɪv] пассивный, бездеятельный; страдательный (залог)
• пассивный
passport [’pɑ: spɔ: t] паспорт
• паспорт
«Близость» (Closer), Майк Николс, 2004
драма, мелодрама, 7,2
PASSPORT AGENCY – паспортное бюро
«Jack Reacher» (2012) Christopher McQuarrie
«Пенелопа» (Penelope), Марк Палански, 2006
фэнтези, мелодрама, комедия, 8,1
paste [peɪst] паста
• паста
patent [’peɪt (ə) nt] патент; патентованный; брать патент
• патент
patriarch [’peɪtrɪɑ: k] глава, старейшина рода; родоначальник; патриарх
• патриарх
patriot [’peɪtrɪət] патриот
• патриот
pavilion [pə’vɪljən] павильон, палатка
• павильон
peak [pi: k] вершина, пик
• пик
«Resident Evil: The Final Chapter» (2016) Paul Anderson
pedicure ['pɛdɪkjʊə] педикюр
• педикюр
penalty [’pen (ə) ltɪ] наказание, штраф
• пенальти
penny [’penɪ] пенни, пенс; деньги
• пенни
pension [’pen (t) ʃ (ə) n] пенсия
• пенсия
• пенсионер
performance [pə’fɔ: mən (t) s] исполнение, представление
• перфоманс
perfume [’pɜ: fju: m] аромат; духи
• парфюм
permanent [’pɜ: m (ə) nənt] постоянный
• перманентный
perpendicular [,pɜ: p (ə) n’dɪkjulə] перпендикулярный
• перпендикуляр
perspire [pə’spaɪə] потеть
• антиперспирант
perverse [pə’vɜ: s], [pɜ:’vɜ: s] извращённый, испорченный, превратный
• перверсия
petition [pə’tɪʃ (ə) n] прошение, петиция, подавать петицию
• петиция
pharmacy [’fɑ: məsɪ] аптека
• фармацевтика
«Стон чёрной змеи» (Black Snake Moan), Крэйг Брюэр, 2006
драма, музыка, 7,1
«Уловки Норбита» (Norbit), Брайан Роббинс, 2007
мелодрама, комедия, 5,6
phenomenon [fɪ’nɔmɪnən] явление
• феномен
philology [fɪ’lɔləʤɪ] филология
• филология
philosopher [fɪ’lɔsəfə] философ
• философ
philosophy [fɪ'lɒsəfɪ] философия; философская система, доктрина
• философия
«Донни Дарко» (Donnie Darko), Ричард Келли, 2001
фантастика, триллер, драма, детектив, 7,6
THE PHILOSOPHY OF TIME TRAVEL
«Философия путешествий во времени»
physical [’fɪzɪk (ə) l] физический
• физика
phrase [freɪz] выражение, фраза
• фраза
pill [pɪl] пилюля, таблетка
• пилюля
pint [paɪnt] пинта
• пинта
pioneer [,paɪə’nɪə] пионер
• пионер
«The Dressmaker» (2015) Jocelyn Moorhouse
pizza ['pi:tsə] пицца
пицца
«Модная мамочка» (Raising Helen), Гэрри Маршалл, 2004
драма, мелодрама, комедия, 6,9
«Семейка Аддамс» (The Addams Family), Барри Зонненфельд, 1991 фэнтези, комедия, 7,6
«The Guitar» (2008) Amy Redford
plaid [plæd] плед
• плед
plane [pleɪn] самолёт
• параплан
plaster [’plɑ: stə] пластырь
• пластырь
plateau [’plætəu] плато, плоскогорье, плоская возвышенность
• плато
plural [’pluər (ə) l] множественное число
• плюрализм
poem [’pəuɪm] поэма, стихотворение
• поэма
poet [’pəuɪt] поэт
• поэт
polar [’pəulə] полярный
• полярный
policy [’pɔləsɪ] полис (страховой)
• полис
politician [,pɔlɪ’tɪʃ (ə) n] политик, политический деятель; политикан
• политик
• политикан
polo [’pəuləu] поло (командная игра в мяч верхом на лошадях)
• поло
pomp [pɔmp] помпа, пышность
• помпа
pony [’pəunɪ] пони
• пони
pool [pu: l] общий фонд; объединённый резерв; общий котёл; пул
• пул
popular [’pɔpjələ], [’pɔpjulə] народный, популярный
• популярный
«Бойлерная» (Boiler Room), Бен Янгер, 2000
триллер, драма, криминал, 7,0
«Недетское кино» (Not Another Teen Movie), Джоэл Галлен, 2001 комедия, 5,9
population [,pɔpjə’leɪʃ (ə) n], [,pɔpju’leɪʃ (ə) n] народонаселение, население
• популяция
pore [pɔ: ] пора
• пора
porn [pɔ:n],[p'{ɔ}:nəʊ] порнографический фильм, порнографическое издание и т. п.; порнография
• порно
«Донни Дарко» (Donnie Darko), Ричард Келли, 2001 фантастика, триллер, драма, детектив, 7,6
pornography [pɔ:’nɒɡrəfɪ] порнография
• порнография
portfolio [,pɔ: t’fəulɪəu] портфолио, образцы выполненных работ
• портфолио
portico [’pɔ: tɪkəu] галерея, портик
• портик
portion [’pɔ: ʃ (ə) n] доля, часть
• порция
positive [’pɔzətɪv] положительный
• позитив, позитивный
«Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель сна» (A Nightmare on Elm Street 4: The Dream Master), Ренни Харлин, 1988
ужасы, 6,6
THE POSITIVE GATE – врата позитива
«Лицензия на брак» (License to Wed), Кен Куопис, 2007
мелодрама, комедия, 6,5
«Терминатор 2: Судный день» (Terminator 2: Judgment Day), Джеймс Кэмерон, 1991
фантастика, боевик, триллер, 8,3
post [pəust] пост
• пост
poster [’pəustə] афиша, плакат
• постер
potpourri [,pəupə’rɪ] попурри; отрывки из различных произведений; смесь, собрание (людей, предметов)
• попурри
practical [’præktɪk (ə) l] практический
• практика
practice [’præktɪs] практика; применение; тренировка
• практика
preamble [’pri: æmbl] преамбула; вводная часть; введение, вступление, предисловие
• преамбула
precedent [’presɪd (ə) nt] прецедент
• прецедент
predicate [’predɪkət] сказуемое
• предикат
prefix [’pri: fɪks] префикс, приставка
• префикс
premiere [’prɛmɪɛə] 1. давать премьеру; 2. премьера
• премьера
«L. A. Confidential» (1997) Curtis Hanson
preservation [,prezə’veɪʃ (ə) n] сохранение, сохранность
• презерватив
• резервация
preserve [prɪ’zɜ: v] сохранять
• презерватив
prevail [prɪ’veɪl] господствовать, преобладать
• превалировать
price list [,praɪs’lɪst] прейскурант, прайс-лист
• прайс-лист
prime [praɪm] главный
• прима
• прайм-тайм
primitive [’prɪmɪtɪv] первобытный; примитивный
• примитивный
prince [prɪn (t) s] князь; принц
• принц
«The Accountant» (2016) Gavin O’Connor
princess [prɪn'ses] принцесса, царевна; княгиня, княжна
• принцесса
«Римские каникулы» (Roman Holiday), Уильям Уайлер, 1953 мелодрама, комедия, 8,3
«Трамбо» (Trumbo), Джей Роуч, 2015 драма, биография, 7,3
principle [’prɪn (t) səpl] правило, принцип
• принцип
priority [praɪ'ɔrətɪ] приоритет
• приоритет
privilege [’prɪv (ə) lɪʤ] преимущество, привилегия
• привилегия
prize [praɪz] выигрыш, приз; премия; награда
• приз
«The Dressmaker» (2015) Jocelyn Moorhouse
probe [prəʊb] 1) зонд, датчик, щуп, пробник; 2) проба
• проба
«Кошмар на улице Вязов 2: Месть Фредди» (A Nightmare on Elm Street Part 2: Freddy’s Revenge), Джек Шолдер, 1985
ужасы, 6,6
procession [prə’seʃ (ə) n] процессия, шествие
• процессия
proclaim [prə’kleɪm] объявлять, провозглашать
• прокламация
proclamation [,prɔklə’meɪʃ (ə) n] воззвание, прокламация
• прокламация
producer [prə’dju: sə] постановщик
• продюсер
product [’prɔdʌkt] продукт
• продукт
«Любовь, сбивающая с ног» (Punch-Drunk Love), Пол Томас Андерсон, 2002
триллер, драма, мелодрама, комедия, 6,8
«Сорокалетний девственник» (The 40 Year Old Virgin), Джадд Апатоу, 2005 комедия, мелодрама, 6,5
production [prə’dʌkʃ (ə) n] продукция; производство
• продукция
«Магнолия» (Magnolia), Пол Томас Андерсон, 1999
драма, 7,4
«Крёстный отец» (The Godfather), Фрэнсис Форд Коппола, 1972 драма, криминал, 8,7
«Терминатор» (The Terminator), Джеймс Кэмерон, 1984 фантастика, боевик, триллер, 8,0
profession [prə’feʃ (ə) n] профессия
• профессия
professional [prə'fɛʃ (ə) nəl] профессионал; человек интеллигентного труда или свободной профессии
• профессионал
«Мистер и миссис Смит» (Mr. & Mrs. Smith), Даг Лайман, 2005 боевик, триллер, комедия, криминал, 7,5
program (me) [’prəugræm] программа; план; планировать; программировать
• программа
«Разрушитель» (Demolition Man), Марко Брамбилла, 1993
фантастика, боевик, триллер, криминал, 7,5
ANTI GRAFFITI ACTIVATION PROGRAM
Программа активации антиграффити
«Джейсон Борн» (Jason Bourne), Пол Гринграсс, 2016
боевик, триллер, 6,1
«Джейсон Борн» (Jason Bourne), Пол Гринграсс, 2016 боевик, триллер, 6,1
NICKY PARSON – TREADSTONE PROGRAM
Ники Парсон – программа «Тредстоун»
«Шпионские игры» (Spy Game), Тони Скотт, 2001
боевик, триллер, криминал, 7,5
«The Intern» (2015) Nancy Meyers
«The Matrix» (1999) The Wachowski Brothers
progressive [prə’gresɪv] возрастающий; передовой, прогрессивный, прогрессирующий
прогрессивный
proletarian [,prəulɪ’tɛərɪən] пролетарий, пролетарский
• пролетарий
proletariat (e) [,prəulɪ’tɛərɪət] пролетариат
• пролетариат
prolong [prə’lɔŋ] продлевать
• пролонгация
promotion [prə’məuʃ (ə) n] содействие
• промоушен
prompt [prɔmpt] быстрый, немедленный
• экспромт
propaganda [,prɔpə’gændə] агитация, пропаганда
• пропаганда
proportion [prə’pɔ: ʃ (ə) n] отношение, пропорция
• пропорция
prose [prəuz] проза
• проза
protection [prə’tekʃ (ə) n] защита, покровительство
• протекция
«Джейсон Борн» (Jason Bourne), Пол Гринграсс, 2016
боевик, триллер, 6,1
U.S. Air Security & Border Protection
воздушная безопасность и охрана границ США
«Терминатор» (The Terminator), Джеймс Кэмерон, 1984 фантастика, боевик, триллер, 8,0
protest [’prəutest] протест; [prə’test] протестовать
• протест
«Судная ночь 3» (The Purge: Election Year), Джеймс ДеМонако, 2016 ужасы, фантастика, боевик, триллер, 5,7
protocol ['prəʊtəkɔl]
• протокол
province [’prɔvɪn (t) s] область, провинция
• провинция
provision [prə’vɪʒ (ə) n] провизия, обеспечение, снабжение
• провизия
provocation [,prɔvə’keɪʃ (ə) n] провокация
• провокация
publication [,pʌblɪ’keɪʃ (ə) n] издание, публикация, опубликование
• публикация
pudding [’pudɪŋ] пудинг
• пудинг
punch [pʌnʧ] пунш
• пунш
punctual [’pʌŋkʧuəl], [’pʌŋktjuəl] аккуратный, пунктуальный
• пунктуальный
pyramid [’pɪrəmɪd] пирамида
• пирамида
«Люди Икс» (X-Men: Apocalypse), Брайан Сингер, 2016 фантастика, боевик, приключения, 7,7