• Adam [ædəm] Адам (мужское имя)
• smith [smɪθ] кузнец; рабочий по металлу
• aero [’eərəu] воздушный, авиационный
• Alec [«ælɪk] Алек (мужское имя)
• Daniel [’dɑ: nɪəl] Дэниел, Даниил (мужское имя)
• Michael [’maɪk (ə) l] Майкл (мужское имя)
• William [’wɪlɪəm] Уильям, Вильям (мужское имя)
• bald [bɔ: ld] лысый, плешивый (не имеющий волос на голове)
• win [wɪn] победить, выиграть
Обложка российского DVD-издания фильма «На грани»
© Art Linson Productions, 20th Century Fox
• Alexander [,ælɪg’zɑ: ndə] Александр (мужское имя)
• bell [bel] колокол; колокольчик; бубенчик; колокол, отсчитывающий время (на башенных часах)
© Moffett Studio / Library and Archives Canada / C-017335
• Alfred [«ælfrɪd] Ал (ь) фред (мужское имя)
цц www. win2.c• hitch [hɪʧ] (= to hitch up) продвигать вперёд толчками; подтягивать; натягивать, поднимая вверх
• cock [kɔk] петух
Американский постер фильма Альфреда Хичкока – «Психо»
© Shamley Productions, Paramount Pictures, Universal, Alfred Hitchcock Production
• Alice [ælɪs] Элис; Алиса (женское имя)
• James [ʤeɪmz] Дже (й) мс (мужское имя)
• cooper [’ku: pə] бондарь, бочар
• always ['ɔ:lw (ɛ) ɪz] всегда, неизменно
• american [ə’merɪkən] американский
• express [ɪk’spres], [ek’spres] экспресс (поезд, автобус)
• american [ə’merɪkən] американский
• way [weɪ] путь; дорога; маршрут
Amway – сокр. от англ. American Way of Life («американский образ жизни»)
• apple [æp (ə) l] яблоко; яблоня
• Arthur [ɑ: θə] Артур (мужское имя)
• Glenn [glen] Гленн (мужское имя)
• miller [’mɪlə] 1. мельник; 2. фрезеровщик
Артур Миллер – американский драматург и прозаик, автор прославленной пьесы «Смерть коммивояжёра» (фото U.S. State Department).
Гленн Миллер, американский тромбонист, аранжировщик, руководитель одного из лучших свинговых оркестров (конец 1930-х – начало 1940-х годов) – оркестра Гленна Миллера (фотография времён службы в ВВС США).
• Martin [’mɑ: tɪn] 1. Мартин (мужское имя); 2. (martin) городская ласточка
• George [ʤɔ: ʤ] Джордж (мужское имя)
Джордж Р. Р. Мартин – американский писатель-фантаст, сценарист, продюсер и редактор, лауреат многих литературных премий, его роман в жанре фэнтези «Песнь Льда и Огня» экранизирован в виде популярного телесериала «Игра престолов» (фото Gage Skidmore).
• axe [æks] топор; колун
• baker [’beɪkə] булочник, пекарь
• street [stri: t] улица
• Simon [’saɪmən] Саймон (мужское имя)
«Sherlock Holmes», Guy Ritchie, 2009
Саймон Бейкер – австралийский теле- и киноактёр, режиссёр, наиболее известен по роли Патрика Джейна в сериале «Менталист» и по роли Кристиана Томпсона в фильме «Дьявол носит Prada» (фото Angela George).
• barn [bɑ: n] 1. амбар; (сенной) сарай; 2. конюшня, коровник; 3. здание плохой архитектуры, сарай; 4. (амер.) трамвайный парк
• noble [nəubl] 1. человек благородного происхождения; дворянин; 2. благородный, возвышенный; великодушный; славный, доблестный
• bee [bi: ] пчела; трудолюбивый человек
• line [laɪn] провод; линия
• beeline (bee-line) [’bi: laɪn] прямая линия