Книга: Средневековье: большая книга истории, искусства, литературы
Назад: Песня двадцать третья
Дальше: Песня двадцать пятая

Песня двадцать четвертая

Данте смущается волнением Вергилия. Оба вступают на мост, перекинутый через новый вертеп. Святотатцы, терзаемые змеями. Предсказание о будущей судьбе Белых и Черных.

 

 1В те дни, когда с задумчивых небес

Не часто смотрит вечное светило,

Мелькнет и быстро скроется за лес,

 

 

 4И ночь глухая, смотришь, наступила;

Когда в снегах лежат еще поля,

И ярко-белым саваном уныло

 

 

 7Покрыта охладевшая земля,

Крестьянин в поле скудное выходит,

О солнце и тепле Творца моля,

 

 

 10И только нивы снежные находит;

В отчаянье тогда махнув рукой,

Глазами даль печальную обводит

 

 

 13И в дом свой возвращается с тоской,

Где холодно, где хлеба часто нету,

Где для него давно пропал покой,

 

 

 16Когда ж опять, в надежду веря эту,

Которая так часто нас живит,

Заметит он, что время ближе к лету,

 

 

 19Он стадо гнать на пастбище спешит

И забывает горе и ворчанье.

Так точно и поэта скорбный вид

 

 

 22Сперва во мне лишь возбудил страданье,

Когда ж его высокое чело

Яснее стало, полно обладанья,

 

 

 25С моей души как будто отлегло

Большое горе. Только мы вступили

На мост, давно разрушенный, тепло

 

 

 28Учитель на меня взглянул, и были

Те взгляды нежны снова, как тогда,

Когда впервые мы заговорили.

 

 

 31Вкруг нас развалин высилась гряда,

И, пред собою видя разрушенье,

Певец мой, рассудительный всегда,

 

 

 34Сообразил свой путь в одно мгновенье,

Потом меня в объятия схватил

И быстро, погруженный в размышленье,

 

 

 37Которому и здесь не изменил,

Принес меня, как ношу дорогую,

На верх скалы и там проговорил,

 

 

 40Рукою указав скалу другую:

«На этот дикий камень ты всползи,

Но прежде осмотри его вблизи,

 

 

 43Чтоб под тобою он не подломился».

Для грешников, прошедших мимо нас

Под тяжестью свинцовых ряс,

 

 

 46Тот переход едва ли бы годился.

Вперед я подвигался, еле жив,

И только лишь при помощи решился

 

 

 49Переползти с обрыва на обрыв.

Когда бы страшный путь тот продолжался,

То, верно бы, учителя обвив

 

 

 52Своей рукой, я с духом не собрался

Ползти вперед в изнеможенье сил;

Но, к счастью, путь дальнейший улучшался

 

 

 55И на верху скалы окончен был.

Она была последней. Я дыханье

В усталости едва переводил

 

 

 58И сел недвижный, словно изваянье,

Так как идти я далее не мог

И двигаться уж был не в состоянье.

 

 

 61Но тут меня поэт предостерег:

«Ты лености не должен предаваться:

Для нашей славы легких нет дорог.

 

 

 64Известности не может тот дождаться,

Кто нежиться привык в пуховиках

И на постели шелком прикрываться.

 

 

 67Без трудностей нет славы и в веках;

Без подвигов исчезнешь ты бесследно,

Как пена волн, как ветер в небесах.

 

 

 70Бездействие для человека вредно.

Так встань же и усталость победи

И с мужеством, которое победно

 

 

 73Ведет в борьбе, иди за мной, иди,

Когда еще осталась сила в теле:

Награда ожидает впереди.

 

 

 76С тобой еще мы не достигли цели.

По лестнице идти нам предстоит

Еще длиннейшей. В нашем трудном деле

 

 

 79Конец для нас не близок. Путь лежит

Печальный, многотрудный и опасный,

Но пусть тебя теперь он не страшит.

 

 

 82Иди и верь в совет мой беспристрастный».

Тогда я встал и словно новых сил

В себе нашел родник. С улыбкой ясной

 

 

 85Наставнику тогда я говорил:

«Иди, я бодр! С тобой пойду я всюду…»

И мы пошли чрез каменную груду

 

 

 88Скалы, изрытой ямами, крутой,

Где ноги истомленные скользили,

А по бокам скалы ужасной той

 

 

 91Зияли бездны… Выше мы всходили,

И чтоб свою усталость только скрыть,

Пока мне силы вновь не изменили,

 

 

 94С учителем я начал говорить.

Вдруг там, где часть утеса раскололась,

Из бездны раздался неясный голос,

 

 

 97Но слов его не мог я различить.

Напрасно их я разгадать старался

И думал смысл речей тех уловить.

 

 

100Но от усилий тщетных отказался.

Я только лишь одно тогда постиг,

Когда к тому вертепу приближался,

 

 

103Что гневен был и бешен чей-то крик.

Над бездной я склонился осторожно,

Но мрак ее был непроглядно дик.

 

 

106И рассмотреть мне было невозможно

Тех, кто кричал на темном адском дне.

И я сказал учителю тревожно:

 

 

109«О, помоги в вертеп спуститься мне:

Я слышу крик, но слов не понимаю;

Кого-то вижу в темной глубине,

 

 

112Но образа его не различаю.

Прошу тебя – сведи меня с стены,

Близ пропасти я правду всю узнаю».

 

 

115«Мы действовать, а не болтать должны, —

Сказал поэт, – и действовать в молчанье

В обители ужасной сатаны…»

 

 

118И, исполняя спутника желанье,

К вертепу он тогда меня привел,

И в яме гнусной той сверх ожиданья

 

 

121Таких презренных гадов я нашел,

Что в жилах кровь моя оледенела:

Невольно я глаза от них отвел.

 

 

124Пусть Ливия не славится так смело

Пустынными песками, где живут

И жалами убийственными жгут

 

 

127Хелидры, амфисбены и якули;

Нет, даже там не знаю я, найду ли,

Как и среди египетских степей,

 

 

130Таких же ядовитых, страшных змей,

Которые в той пропасти крутились.

И среди них несчастный сонм теней

 

 

133Я увидал. Давно они лишились

Спокойствия, земной покинув гроб.

Напрасно эти грешники стремились

 

 

136Избегнуть гадов, и гелиотроп

Искали вкруг для своего спасенья,

Но гады то в их голову, то в лоб

 

 

139Вонзали жало в бешеном шипенье;

Их руки были скручены назад

И змеями завязаны… Вот гад

 

 

142Вкруг грешника обвился и на теле

Его пестрел тройным своим кольцом,

А голову связал с своим хвостом.

 

 

145Вот змей другой ждать долго не заставил,

На грешника одним прыжком вскочил

И в шею между плеч его ужалил,

 

 

149Едва такую казнь он совершил,

Едва свой хвост свернувшийся расправил,

Как грешник загорелся, зачадил,

 

 

151И в миг один огонь его расплавил

И в пепел обратил его. Потом,

Когда не стало пламени кругом,

 

 

154Из пепла вновь восстал он прежней тенью

И образ прежний принял на себя.

Так, если древних следовать ученью,

 

 

157Себя в ужасном пламени губя,

Известный феникс молча умирает

И вновь потом из пепла воскресает.

 

 

160Питается не хлебом, не травой,

Но амми, и усталой головой

Склоняется на нард он или мирру;

 

 

163Таинственный, вполне безвестный миру,

В бессилии, на землю он падет,

Как будто бы недуг его гнетет

 

 

166Иль ненавистный демон сокрушает;

Когда ж потом он снова восстает, —

Что было с ним – он сам того не знает

 

 

169И, озираясь, далее идет.

Восставший грешник в том же состоянье,

Казалось, был! О, правосудный гнет!

 

 

172Как грозен ты в немом своем каранье!

«Кто ты? – ему учитель мой сказал. —

И здесь за что ты терпишь наказанье?»

 

 

175«Недавно из Тосканы я упал

Вот в эту бездну, – молвил нам несчастный. —

Я жизнь скота людской предпочитал

 

 

178И не хочу скрывать: я скот ужасный!

Мне имя Ванни Фуччи. Для меня

Берлогою достойной и прекрасной

 

 

181Была Пистойя». В это время я

К учителю с словами обратился:

«Скажи ему, чтоб он не шевелился

 

 

184И скоро так от нас не уходил;

Спроси его, какое совершил

Ужасное он прежде преступленье.

 

 

187Сварлив и кровожаден очень был

При жизни он…» Но в думу углубленный,

Успел понять тот грешник осужденный,

 

 

190Что мнения такого я о нем.

Он уходить от нас не торопился,

Лишь только щеки вспыхнули стыдом

 

 

193И взгляд его на мне остановился.

И он сказал: «Страдаю я, поверь,

Сильней гораздо более теперь,

 

 

196Чем в миг, когда я с жизнью распростился.

Не скрою я, за что сюда попал:

Из ризницы сосуды я украл,

 

 

199Но, совершив такое преступленье,

Из трусости я друга оболгал.

Который был казнен за похищенье.

 

 

202Но не затем себя я унижал

Перед тобой, чтоб вызвать сожаленье.

И если ты из мрака этих скал

 

 

205Вновь выйдешь в мир, то приложи старанье

Запомнить в мире это предсказанье:

Теперь Пистойя гонит Черных стан;

 

 

208Флоренция и нравы и граждан

Спешит менять, но час иной настанет:

С долины де ла Магра Марс восстанет,

 

 

211И грянет гром в далеких облаках,

И дрогнут вдруг все городские стены,

И ужас в человеческих сердцах

 

 

214Найдет приют, и на поля Пичены

Тогда гроза ужасная слетит

И Белых всех мгновенно истребит.

 

 

217Так ожидай ты этой перемены».

 

Назад: Песня двадцать третья
Дальше: Песня двадцать пятая