Книга: Средневековье: большая книга истории, искусства, литературы
Назад: Песня вторая
Дальше: Песня четвертая

Песня третья

Данте, следуя за Вергилием, достигает дверей Ада, куда оба входят, прочитавши у входа страшные слова. Вергилий, указывая поэту на мучения, которые заслужили трусы, ведет его далее. Они приходят к реке, называемой Ахерон, у которой находят Харона, перевозящего души на другой берег. Когда Данте переехал чрез Ахерон, то он заснул на берегу этой реки.

 

 1«За мной – мир слез, страданий и мучений,

За мною – скорбь без грани, без конца,

За мной – мир падших душ и привидений.

 

 

 4Я – правосудье высшего Творца,

Могущества и мудрости созданье,

Творение Небесного Отца,

 

 

 7Воздвигнутое раньше мирозданья.

Передо мной – прошел столетий след,

Удел мой – вечность, вечность наказанья,

 

 

 10За мной ни для кого надежды нет!»

Над входом в Тартар надпись та чернела.

Я страшные слова прочел. «Поэт,

 

 

 13Смысл этих слов, – воскликнул я несмело, —

Наводит страх!» Вергилий угадал,

Что сердце у меня оледенело.

 

 

 16«Здесь места страху нет, – он отвечал. —

Мы подошли к обители печали

Тех падших душ, – Вергилий продолжал, —

 

 

 19Что на земле безумцами блуждали».

И мне с улыбкой руку сжал певец;

Я стал бодрей, и вот мы увидали

 

 

 22Обитель вечной тайны, наконец,

Где в безрассветном мраке раздавались

Вопль и стенанья из конца в конец;

 

 

 25Повсюду стоны, где мы ни являлись,

И я заплакал, выдержать не мог…

Мы ближе, – вопли грешников сливались

 

 

 28В смесь разных языков, в один поток.

Хулы, проклятья, бешенства визжанье,

Ужасные движенья рук и ног, —

 

 

 31Все в гул сливалось в общем завыванье.

Так ураган крутит степей пески.

Ревет и губит все, без состраданья.

 

 

34 В неведенье, исполненный тоски,

Воскликнул я невольно: «О, учитель!

Уже ль грехи теней так велики,

 

 

 37Теней, попавших в страшную обитель?

И кто они?» «Ничтожество – они

В толпе людей, – сказал путеводитель. —

 

 

 40При жизни на земле в иные дни

Жалчайшими их тварями считали.

Им на земле, – кругом себя взгляни, —

 

 

 43Хулы иль похвалы не воздавали;

Теперь – они вступили в сонм духов,

Которые Творцу не изменяли,

 

 

 46Но грех давил их тяжестью оков

И не было в них веры в Провиденье.

Великий Бог их свергнул с облаков,

 

 

 49Чтоб Небеса не знали оскверненья,

И даже Ад впустить их не хотел:

В Аду гнушалось даже преступленье

 

 

 52Ничтожеством и мерзостью их дел».

«Какие же назначены им муки?

Какой у них, наставник мой, удел?

 

 

 55Пронзительны их страшных воплей звуки…»

И отвечал Вергилий: «Лишены

Они надежды; скованы их руки.

 

 

 58В их настоящем скорби так сильны,

Что худшей доле, бо́льшему мученью

Они всегда завидовать должны.

 

 

 61Мир их забыл – и нет конца забвенью:

Их не щадят, но также не казнят,

Приговоривши к вечному презренью.

 

 

 64Но прочь от них и брось вперед свой взгляд,

Иди теперь за мной неутомимо».

Я сделал шаг, но отступил назад:

 

 

 67Передо мной промчалось знамя мимо,

Так быстро, словно вихорь уносил

Его вперед, вперед неудержимо.

 

 

 70За ним летели призраки могил

Несчетной вереницей: страшно было,

Что столько жизней в мире, столько сил

 

 

 73Смерть в призраки немые обратила.

Один из них мне словно был знаком:

Известный образ память сохранила.

 

 

 76Смотрю: да, это точно он, о ком

Народ с презреньем часто отзывался,

Кто, покривя душой и языком,

 

 

 79Высоким отреченьем запятнался.

Тут понял я, что этот сонм теней

Собраньем душ отверженных являлся,

 

 

 82Презренных для врагов и для друзей.

Их жизнь была не жизнь, а прозябанье,

И здесь теперь, при наготе своей,

 

 

 85Достались эти жалкие созданья

На жертву насекомых – мух и ос —

И терпят беспрерывные терзанья.

 

 

 88По лицам их, мешаясь с током слез,

Струилась кровь и к их ногам стекала,

Где множество червей в крови вилось,

 

 

 91И эту кровь мгновенно пожирало.

От них я отвернулся. Вдалеке

Немало новых призраков стояло

 

 

 94На голом берегу, столпясь к реке.

«Учитель, – я спросил, – чьи тени эти,

Что переправы словно ждут в тоске?

 

 

 97Их вижу я едва при тусклом свете».

«Об этом ты узнаешь, – молвил он, —

Когда, – я побледнел при том ответе, —

 

 

100Откроется пред нами Ахерон».

Мы дальше шли, и я хранил молчанье,

Пока не увидал со всех сторон

 

 

103Большой реки, бежавшей без журчанья.

Вот подплыл к нам седой старик в челне.

«О, горе вам, преступные созданья! —

 

 

106Он закричал Вергилию и мне. —

Надежды все вам нужно здесь оставить,

Вам Неба не увидеть в вышине.

 

 

109Я здесь, чтобы туда вас переправить,

Где холод вечный царствует и ночь,

Где пламя в состоянье все расплавить.

 

 

112А ты, – он мне сказал, – отсюда прочь!

Среди умерших места нет живому».

Не в силах любопытства превозмочь,

 

 

115Не двигался я с места. «По иному

Пути ты поплывешь, – прибавил он, —

И переправит к берегу другому

 

 

118Тебя челн легкий…» «Знай же ты, Харон, —

Ему сказал мой спутник хладнокровный, —

Что ты напрасным гневом возмущен:

 

 

121Тот, воля чья закон есть безусловный,

Так повелел, и должен ты молчать».

И смолкнул разом лодочник огромный,

 

 

124И перестали бешенством сверкать

Его глаза в их огненных орбитах,

Но призраки, успев слова поймать,

 

 

127Проклятьем разразились; в ртах открытых

Их зубы стали громко скрежетать;

В их мертвых лицах, язвами изрытых,

 

 

130Явилась бледность. Нагло изрыгать

Они хулы на целый мир пустились,

Творца и предков стали проклинать

 

 

133И самый час, когда они родились.

Потом, с рыданьем к берегу скользя,

К ужасной переправе устремились:

 

 

136Избегнуть общей кары им нельзя.

Их гнал Харон, глазами вкруг сверкая,

Веслом отставших призраков разя.

 

 

139Как в осень листья падают, мелькая,

Пока ветвей совсем не обнажат,

В наряд поблекший землю облекая,

 

 

142Так тени на пути в глубокий Ад

На зов гребца в ладью его бросались,

Теснилися и помещались в ряд.

 

 

145Едва они через поток помчались,

Как к перевозу страшному опять

Уже другие призраки сбегались.

 

 

148«Мой сын, – сказал поэт, – ты должен знать,

Что души осужденных прилетают

Отвсюду к Ахерону. Разгадать

 

 

151Они свое грядущее желают,

Спеша переплывать через поток,

И вечно их желанья пожирают

 

 

154Узнать ту казнь, что ждет их за порок.

Еще никто с душой неразвращенной

Здесь чрез реку переплывать не мог;

 

 

157Вот почему отверг Харон бессонный

Тебя, мой сын, и гневом запылал,

Твоим явленьем сильно раздраженный».

 

 

160Поэт умолк, и вдруг я услыхал

Ужасный грохот, – почва задрожала…

Холодный пот на теле выступал.

 

 

163Над головою буря застонала,

И полосой кровавой в Небесах

Извилистая молния сверкала…

 

 

166Меня сковал какой-то новый страх,

И я в одну минуту чувств лишился,

Не в силах удержаться на ногах,

 

 

169И, как во сне, на землю опустился.

 

Назад: Песня вторая
Дальше: Песня четвертая