Некоторое время тому назад я обращал ваше внимание на совершенно внезапные схожести в английском и русском языках, причём не столько на лингвистическом, сколько на культурном, если не сказать психологическом уровне. Тогда (см. заметку «Два слова о волосах») в поле нашего внимания попала причудливая связь «волос» (hair) и «косм», или «космоса», и английского «воздуха» (air). Предлагаю рассмотреть ещё более примечательный пример. С которым сталкивается любой, кто решился взяться за освоение языка Уайльда и Шекспира.
Потому что сложности с зубрёжкой неправильных глаголов (в которых при образовании форм изменяется корневая основа, а не просто добавляется окончание “-ed») помнят даже те, кто уже научился говорить на английском как на родном. На первых этапах постижения предмета трудным оказывается вообще отличать неправильные глаголы от правильных. Тем более что существуют такие глаголы, которые пишутся вроде бы совершенно одинаково, а обозначают разные вещи, и потому один вариант значения уходит в «правильную» парадигму, тогда как второй остается в «неправильном». А теперь по порядку…
Есть в английском языке глагол «to lie», который является правильным и читается как «лай». Означает он не слишком хорошее действие, от которого мы не можем отучиться до самой старости – «лгать», «врать». Ничего не напоминает? Уверен, что когда вы прочли слово «лай», то невольно подумали о собаках. Потому что они лают. Иначе говоря, брешут. А когда мы говорим, что человек брешет? Правильно, когда он лжёт…
Итак, вот вам для размышления первая связь: лгать – брехать – лаять. Первая, но не последняя.
Потому что до сих пор мы говорили о «to lie» как о глаголе правильном. Тогда как в действительности у него есть брат-близнец, которого вы можете без труда обнаружить в любом списке неправильных глаголов и которые в трёх формах (инфинитив – прошедшее время – причастие II) выглядит как to lie – lay – lain. И здесь наша история делает новый резкий поворот.
Вышеуказанный «неправильный» «to lie» означает «лежать». Какая у него может быть связь с обманом, спросите вы? Оказывается, прямая. Причём в английском языке она выражена исключительно на уровне внешней схожести слов, в то время как в русском эта связь гораздо глубже и, смею предположить, интереснее. В самом деле, вы никогда не задумывались о том, что сегодня мы «правде» противопоставляем исключительно «ложь»? Из нынешнего русского языка совершенно ушло противопоставление «правда – кривда». Правда, когда я только что это слово набрал, «Ворд» мне его не подчеркнул. Значит, помнит ещё… Так вот, в чём, на ваш взгляд разница между «ложью» и «кривдой»? Ну, уже по форме и звучанию понятно, что «кривда» – это полная противоположность «правды». А ложь? А ложь – это то, что «на поверхности», иначе говоря, «на ложе». Пример такой лжи я в своё время обыграл на страницах второй трилогии «Торлон», где одна из героинь, обучая послушницу, говорит ей примерно следующее:
– <…> Это как если бы я показала тебе вот этот острый нож и сказала: это нож. Это было бы правдой?
– Да…
– Нет. Это было бы ложью. Правдой было бы, если бы я сказала, что это – острый нож. Видишь разницу?
Не знаю, как вас, а меня всегда в гораздо большей степени интриговала не внешняя схожесть слов разных языков (типа японской «горы», которая там, как известно, «яма» и т.п.), но именно такая, как с «ложью» – связь сугубо внутренняя, никакими лингвистическими правилами и этимологией не объяснимая.
Учите языки и не переставайте думать!
Существует расхожее мнение, что человеку не дано заглянуть в будущее. По большей части эти заявления оказываются правдой. Хотя бы потому, что будущее, раз увиденное человеком, становится его прошлым…
Но не это должно нас сейчас волновать. Оказавшись в среде английского языка, мы внезапно осознаем, что именно выражение будущего времени здесь связано с наибольшим количеством вариантов, а потому – сложностей и ошибок. Поэтому начнем «от печки», вдумчиво и не спеша.
Как нас (некоторых) учили еще в школе, для того, чтобы выразить будущее действие в английском языке используются вспомогательные глаголы «shall» (в первом лице – я, мы) и «will» (во всех остальных). Если вы это помните, замечательно. Правда, нам, скорее всего, не рассказали тогда всей правды. Потому что к такому способу выражения будущего нам стоит прибегать лишь в тех случаях, когда мы говорим о том, что никоем образом еще не решено, что может произойти, а может и не произойти.
I think it will rain tonight (Думаю, сегодня вечером будет дождь)
Если же мы говорим о будущих событиях, которые каким-то образом предрешены или запланированы (в настоящем), то чаще всего для выражения будущего времени используется форма настоящего непрерывного:
What are you doing tonight? (Что ты будешь делать сегодня вечером?)
В этой связи уместно упомянуть расхожую конструкцию «to be going to» (собираться что-то делать), которая тоже прекрасно передает запланированное будущее:
I am going for a holiday next week (На следующей неделе я отчаливаю в отпуск)
Are you going to buy a new car next year? (Ты собираешься на будущий год купить новую машину?)
В некоторых ситуациях допустимо для выражения будущего использовать форму простого настоящего:
The bus for Rome leaves in an hour (Автобус на Рим отходит через час; обратите внимание, что и в русском мы в таких случаях выражаем будущее через форму настоящего)
Особенно часто настоящее время для выражения будущего встречается в придаточных предложениях. Правда, здесь нужно быть крайне осторожным и не ошибиться. Например, можно сказать:
Tell me when you have time (Скажи мне, когда у тебя будет время)
А можно:
Tell me when you will have time (Скажи мне, когда у тебя будет время)
Не заметили разницы в смысле? В первом случае, где мы использовали простое настоящее время, говорящий имеет в виду «Когда у тебя будет время, ты мне скажешь (о чем-то)». Во втором, где в ход пошла чётко выраженная глаголом «will» будущность, говорящий на самом деле просто просит собеседника сказать, когда у того будет время (чтобы что-то сделать).
Еще один случай. Если будущее уже почти наступило, то есть, если действие вот-вот произойдет, англичане используют конструкцию «to be about» + инфинитив смыслового глагола:
The bus is about to leave (Автобус вот-вот тронется)
Теперь, после этого короткого обзора возможностей английского языка давайте перейдем собственно к формам будущего времени, коих, если верить нашей таблице, мы в итоге тоже должны насчитать четыре. И первой в этом списке будет вполне ожидаемая форма простого будущего времени (Future Simple Tense). Как она образуется, мы уже упомянули выше: «will» + инфинитив без частицы «to». Ошибочка, скажете вы. Куда делся вариант с «shall»?
Здесь давайте сделаем паузу и приглядимся к этим двум вспомогательным глаголам.
Сначала грань между ними начала стираться за счет того, что писать и произносить стали только последние сдвоенные согласные:
I’ll be with you (Я буду с тобой)
Поди пойми, какая там спрятана из форм!
Потом (а может, и одновременно с этим процессом) «shall» стало все чаще употребляться со значением просьбы, не слишком желательной обязанности, то есть, приобретать определенную модальность:
Shall I be with you? (Мне что, с тобой побыть?)
«Shall» сегодня воспринимается как менее вежливая форма в сравнении с «should»:
Should I be with you? (Мне остаться с вами?)
В свою очередь, «will» упрочил свое положение для образования формы будущего времени во всех лицах. Он оказался сильнее. На то он и «will» (существительное «will» означает «воля»). И более позитивен, чем «shall». Одним словом, поскольку будущее – это нечто, чего мы «желаем», язык сам выбрал в качестве его выражения «will». Объяснение, прямо скажем, не слишком научное, но ведь и наука – это лишь то, что пытается описать процессы, которые зачастую происходят без оглядки на науку, а иногда и вопреки…
Итак, давайте договоримся, что для простого сообщения сведений о будущем мы будем использовать «will» + инфинитив (без частицы «to»).
I will be home alone (Я буду дома один)
Постойте, постойте, а может и не один?
Will I be home alone?
Вот и образовалась форма вопроса. При этом, как вы заметили, просто поменялись местами подлежащее и сказуемое.
Нет, конечно, не один!
I will not be home alone
Отрицание, как и раньше, образуется с помощью частицы «not», стоящей при формообразующем глаголе.
Видете теперь, сколько было нерешительности в моей изначальной фразе? Если бы я заранее все планировал, то вообще бы не использовал «will»:
I am going to be home alone
Раз уж мы заговорили об ing-овых формах, вот вам еще задачка:
Who is cleaning up? (Кто будет прибираться?)
Who is going to clean up? (Кто будет прибираться?)
В переводе на русский разницы нет вообще. Но если вы внимательно читали начало этой главы, то в английском уловили два совершенно разных значения: в первом случае говорящий (скорее всего, мать семейства) спрашивает, чья очередь наводить порядок, потому что этот вопрос настолько важен, что были сделаны предварительные договоренности. Во втором же случае мать призывает не к соблюдению этих договоренностей, а к совести – она спрашивает добровольцев.
Но мы слегка отвлеклись…
Так, какая у нас на очереди форма? Правильно: будущее непрерывное (Future Continuous). Образуется, как мы уже догадываемся, по формуле: will + be + причастие I (то есть смысловой глагол с окончанием “-ing»).
Как правило, оно выражает процесс, который будет происходить в некий определенный момент:
Take care and safe landing. I will be thinking of you (Береги себя и мягкой посадки. Я буду о тебе думать; в смысле, когда вы будете садиться или пока вы не позвоните и не скажете, что все в порядке)
Более того, если вспомнить о смысловой разнице между формой простого времени и формой непрерывной, то мы увидим различные смыслы скрытые в следующих двух похожих предложениях:
I will tell everything to Father… (Я все расскажу отцу)
I will be telling everything to Father…
Предложения умышленно вырваны из контекста, поэтому подскажу: во втором случае, где подчеркивается процесс, отсутствует то, что мы бы назвали «умыслом». Если это говорит маленькая девочка, то здесь она имеет в виду, что будет обо всем рассказывать отцу, например, после обеда, когда он будет в хорошем расположении духа и т. п.
А вот в первом предложении четко звучит намерение во что бы то ни стало рассказать отцу о случившемся.
Это что касается сопоставления в выражении будущего времени. Если же сопоставить выражения «процесса» между настоящим непрерывным (которое тоже используется, как мы знаем, для выражения будущего) и будущим непрерывным, то здесь следует знать и понимать следующее:
I am telling him tomorrow (Я скажу ему завтра)
I will be telling him tomorrow… or… or next year (Я скажу ему завтра или… в следующем году)
Второй пример вовсе не означает, что фраза эта была сказана накануне новогоднего торжества, часа эдак за два до боя курантов. Собственно, при форме будущего непрерывного указание на точное время или вообще на время необязательно. Ну, скажу и скажу, мол, когда-нибудь. А вот в первом предложении обязательно следует указывать на конкретный временной момент, причем в самом ближайшем будущем.
Теперь нам осталось заглянуть в две последние ячейки нашей многострадальной таблицы. Третья слева будет называться будущее законченное или Future Perfect. Как такое может быть? Да очень просто – благодаря указанию на время, к которому действие будет закончено. И результат, как вы понимаете, тоже будет на лицо, но только в будущем.
By ten tomorrow I shall have told Father everything (Завтра к десяти часам я расскажу отцу все; буквально – буду иметь сказанным)
Формула его образования такова: will (дает понять, что это будет) + have (дает понять, что будет результат) + причастие II (указывает на то, что именно произойдет). При этом, в отличие от настоящего законченного, глагол «have» не претерпевает никаких личных изменений, поскольку дистанцирован от подлежащего вспомогательным глаголом «will».
Форма, надо сказать, довольно редкая, сами вы ее почти никогда, смею вас уверить, употреблять не будете, слышать от англичан будете, но нечасто, однако это не повод, чтобы о ней ничего не знать. Вы же хотите понимать, о чем говорится в фильмах и книгах. Поэтому, если не запомнили, перечитайте предыдущие абзацы. А мы пока двинемся дальше, к финишной прямой.
В последней ячейке, оказавшейся на стыке будущего и законченного непрерывного, мы обнаружим формулу, которая больше похожа на склад никому не нужных вещей, о предназначении которых давно забыли: will + have been + причастие I. Хотите вкусить какой-нибудь пример? Да пожалуйста!
I will have been teaching English for more than 20 years this autumn (Этой осенью будет более 20 лет, как я преподаю английский)
В этой форме заложено 1) будущее (will), которое наступит этой осенью; 2) получение результата (have) причем не просто от действия, а от процесса (been) и 3) сам процесс (причастие I).
И ведь знаете, что еще есть забавного в этой форме? Что процесс здесь доминирует над результатом. Потому что если я результат – это количество поумневших за 20 лет учеников, то никакое законченное непрерывное не получится. А получится обычное будущее законченное:
By this autumn I will have taught hundreds of students (К этой осени на моем счету будут сотни обученных учеников)
Как вы понимаете, я вовсе не о себе. А о том, что пора взглянуть на последнюю строчку в нашей таблице с высоты птичьего полета:
А теперь под фанфары, возвещающие об окончании столь трудной темы, как английские времена, я вам тихонько шепну, что на самом деле форм времен в английском языке насчитывается не 12, как у нас получилось, а все-таки 16. Сознайтесь, вам стало страшно? Еще бы, ведь вы только что радовались, думая, будто все самое трудное позади. Однако отчаиваться и тем более бояться не нужно. Потому что 4 оставшихся формы времени – это всего лишь производные от только что рассмотренных форм будущего. Они даже называются точно также – простое будущее, будущее непрерывное, будущее законченное и будущее законченное непрерывное. Только всякий раз к этому названию нужно добавлять два заветных слова: в прошлом. А на письме и в речи они будут образовываться за счет одной простенькой метаморфозы: вспомогательный глагол «will» преобразуется в свою же форму прошедшего времени «would». Все остальное, что стоит после него, останется без малейшего изменения. Так что дополнительную строчку вы можете дописать сами. А зачем нам (точнее, англичанам) это нужно, вы узнаете в следующей главе, посвященной вопросу согласования времен.