18
После этого — следовательно, вследствие этого (лат.).
19
Земляк (искаж. итал.).
20
Тут выступающий пародирует один иа хитов Фрэнка Синатры «Ты у меня под кожей» (I’ve Got You Under My Skin).
21
Тетрацини — итальянское блюдо из спагетти с филе цыпленка, грибами и сыром.
22
Здесь и до конца диалога упоминаются имена известных в то время американских киноактеров, музыкантов и политических деятелей.
23
С жаром (ит.) — музыкальный термин.
24
Быстро (исп.).
25
Американская киностудия «Радио-Кейт-Орфеум» (Radio-Keith-Orpheum). Основана в 1929 г.
26
Хью Лонг — губернатор штата Луизиана, сенатор, кандидат в президенты США; популист и демагог; застрелен при невыясненных обстоятельствах.
27
Бейгел — булочка из пресного теста; традиционно ассоциируется с еврейской кухней.
28
Бар-ми(т)цва — праздник совершеннолетия мальчика в иудаизме.
29
Закон Манна (Mann Act (White Slave Act)) — закон о белом рабстве, принятый в 1910 г. в США. Данный нормативный акт и ныне применяется для уголовного преследования лиц, обвиняемых в торговле белыми женщинами для целей проституции или порнографии.