Книга: Холодные шесть тысяч
Назад: 5. (Даллас, 23 ноября 1963 года)
Дальше: 7. (Даллас, 23 ноября 1963 года)

6.
(Даллас, 23 ноября 1963 года)

Охраны — никакой. Хреново работают. Халтурят!
Пит бродил по штаб-квартире далласского полицейского управления. Гай добыл ему пропуск. Который ему не понадобился. Некий тип торговал фальшивыми пропусками — а также травкой и порнооткрытками.
Двери первого этажа были открыты настежь. Какие-то типы переговаривались между собой. Охранники позировали фотокорам и операторам. Шнуры от камер змеями опутали тротуар. Фургоны телекомпаний заполнили улицу.
Повсюду шныряли репортеры. Давайте возьмем интервью у окружного прокурора. И у копов тоже. Их тут уйма, копов, — федералы, люди из службы шерифа, далласское ПУ — и всем не терпится высказаться.
Освальд сочувствует коммунистам. Освальд — сам коммунист. Освальд любит Фиделя, фолк-музыку и черных девочек. Он любит этого, черножопого — Мартина Люцифера Кинга. Мы уверены, что это он. Мы нашли оружие. По-моему, он педик. Он отказывается мочиться в общую парашу.
Пит бродил по участку. Проверял, куда ведут те или иные коридоры. Набросал планы этажей. У него болела голова — давно-о-о болела — и было с чего.
Барби все знала.
Она сказала:
— Это вы его убили. Ты, Уорд и мафиози, на которых вы работаете.
Он лгал. Откровенно и нелепо. Барби его насквозь видела.
Она сказала:
— Уедем из Далласа.
Он ответил:
— Нет.
Она поехала на работу в клуб. Он дошел дотуда пешком. Дела шли из рук вон. Барби пела для трех трансвеститов. И смотрела прямо сквозь него. Он вернулся домой один. И спал в одиночестве. Барби спала в сортире.
Пит бродил по зданию. Поднялся в убойный отдел. Возле комнаты 317 толпились желающие поглазеть — у самой двери. Какой-то коп широко распахнул ее — нате, смотрите!
Вот Освальд. Вид у него помятый. Он прикован к стулу.
Толпа приблизилась. Коп закрыл дверь. И начались разговоры.
Я знал Джея-Ди. Джей-Ди был куклуксклановцем. Джей-Ди им не был. Его скоро переведут отсюда. Ну да — в окружную тюрьму.
Пит бродил. Пит уворачивался от типов с тележками. Типы продавали сэндвичи. Другие типы их поедали. С сэндвичей тек кетчуп.
Пит набрасывал план коридоров. Пит делал заметки. Туалетная кабинка — одна штука. К ней примыкает «обезьянник». Камеры для задержанных в полуподвальном помещении. Конференц-зал. Брифинги, телерепортеры, операторы.
Пит наткнулся на Джека Руби. Тот раздавал авторучки в форме мужского члена. Увидел Пита — и аж затрясся. Перепугался насмерть. Рассыпал все ручки. Ни-и-изко наклонился и сгреб свой товар.
Даже штаны треснули. Ба, трусы в шотландскую клетку!
Мейнард Мур ему сразу не понравился: перегар, гнилые зубы, клановские шуточки.
Они встретились на парковке. Сидели в машине Гая. Место с видом на церковь, куда ходили по преимуществу черные, и станцию переливания крови. Мур притащил упаковку пива и уже успел высосать одну банку.
Пит спросил:
— Ты прижал Руби?
Мур ответил:
— Ну да. И думаю, он все знает.
Пит откинул сиденье. Мур поджал колени:
— Эй, мне тесно.
Гай опорожнил пепельницу:
— Подробней давай. Если уж Джек открывает рот, то его не заткнуть.
Мур открыл второе пиво.
— Ну, все — я хотел сказать, вся команда — собрались в мотеле Джека Зангетти в Олтусе, Оклахома, где место для настоящих мужиков, а не для баранов.
Пит защелкал суставами пальцев:
— Кончай лирику.
Мур рыгнул:
— «Шлиц». Завтрак для чемпионов.
Гай сказал:
— Мейнард, черт тебя побери!
Мур захихикал.
— Ну, короче, Джек З. звонит своему старому приятелю Джеку Р. Говорит, что пилота с французиком на баб потянуло, ну, Джек Р. и пообещал кого-нибудь привезти.
«Пилот» — Чак Роджерс. «Французик» — снайпер. Давайте следить, чтобы никаких имен.
Пит сказал:
— Продолжай.
— Ну, Руби и заявился со своим дружком Хэнком Киллиамом и двумя девками — Бетти Макдональд и Арден какой-то. Бетти согласилась обслужить парней, но Арден нет, и французику это, естественно, не понравилось. Ну, он дал ей оплеуху, она двинула его горячей сковородкой и смылась. Ну и выясняется, что Руби не знает, где живет эта Арден, и вообще считает, что она живет под кучей вымышленных имен. И самое хреновое, что все присутствующие видели винтовки и мишени, а может, и план Дили-Плазы, который там валялся.
Гай улыбнулся: Гай выразительным жестом провел пальцем по шее. Пит покачал головой. Пит вспомнил да-а-а-авние события.
Взрывается бомба. Взметается пламя. Вспыхивают женские волосы.
Мур рыгнул:
— «Шлиц». Лучшее пиво Милуоки.
Пит сказал:
— Ты убьешь Освальда.
Мур поперхнулся и исторгнул пивную пену.
— Ну уж не-е-ет. Только не этого парня. Я вам что, камикадзе какой? Притом у меня еще эта чертова экстрадиция и сосунок партнер, сущая баба.
Гай откинул свое сиденье. Гай потеснил Мура.
— Вы с Типпитом лажанулись. Ты остался должен маркёру, так что у тебя есть шанс расплатиться.
Мейнард уже открывал третью банку.
— He-а. Я не собираюсь спускать свою жизнь в толчок из-за того, что задолжал пару баксов каким-то макаронникам, у которых и так денег куры не клюют.
Пит улыбнулся:
— Хорошо, хорошо, Мейнард. Просто узнаешь, когда его будут перевозить. А остальное — наше дело.
Мур рыгнул:
— Это я сделаю. Такое дело не помешает всему остальному.
Пит потянулся назад. Пит поднял рычажок, открыв заднюю дверь. Мур выбрался из машины, потянулся и помахал на прощанье.
Гай буркнул:
— Мудак деревенский.
Мур запрыгнул в «шеви» и резко рванул с места.
Пит сказал:
— Я убью его.
Бетти Макдональд жила в Оук-Клиффе — словом, ебеня те еще.
Пит позвонил в далласскую полицию. Представился копом и получил о ней данные: четыре привода за проституцию, по одному разу привлекалась за подделку чека и за хранение наркоты.
Фамилию таинственной «Арден» выяснить так и не удалось.
Он остановился у «Мунбим-лаунж». В совладельцах заведения числился Карлос. Всеми делами на месте заправлял Джо Камписи.
Вся далласская полиция ходила в должниках у Джо. Копы делали ставки. Копы проигрывались. Копы обеспечивали Джо прибыли. Джо брал изрядно — собственно долг плюс двадцать процентов сверху.
Пит потрепался с Джо. Пит занял у него десять штук. Никто не сказал: убей их. Никто не сказал: припугни их. Никто ни хрена ничего не сказал. Гай не был мафиози. Так что нужды Гая никого не волновали.
Джо угостил его пирогом-кальцоне с сыром и окороком. Сыр застревал в зубах.
Он уехал. Он принялся рыскать по Оук-Клиффу. Он нашел адрес: ветхий одноэтажный дом, три маленькие квартирки в ряд.
Он припарковал авто. Положил пять тысяч в коробку из-под пирога. Постучал в квартиру. Огляделся в поисках свидетелей.
Дома никого нет — и свидетелей тоже не наблюдается.
Он достал из кармана расческу. Расправил зубья. Легко вскрыл замок. Вошел и медленно притворил за собой дверь.
В гостиной пахло марихуаной и тушеной капустой — свет из окон вполне его устраивал.
Гостиная, кухня, спальня. Три комнаты в ряд.
Он отправился на кухню. Открыл холодильник. О его ноги потерся кот. Он бросил ему найденную тут же рыбу. Кот набросился на нее. Сам Пит набросился на сырный соус.
Он обошел квартирку. Кот ходил за ним по пятам. Он принялся расхаживать по гостиной. Задернул шторы. Прихватил кресло и уселся у двери.
Кот запрыгнул к нему на колени. Кот стал царапать коробку от пирога. В комнате было холодно. В кресле было удобно. На Пита нахлынули воспоминания:
Вот Эл-Эй — 14 декабря 1949 года.
Он стал копом. Нашел отличный приработок. Начал заниматься шантажом. Тряс гомиков. Постоянно пасся в местах их «свиданий».
Служил «секьюрити» на приватных карточных играх. Организовывал подпольные аборты. Он француз, из Квебека, Канада. Он был на войне. Он получил гринкарту и натурализовался в Штатах.
В конце сорок восьмого в Эл-Эй приезжает его брат, Фрэнк.
Фрэнк — врач. У Фрэнка — дурные привычки. Фрэнк заводит сомнительные знакомства. Развлекается с девочками. Играет — и проигрывается в пух и прах.
Фрэнк занимается подпольными абортами. Он пользует Риту Хейворт. Он приобретает репутацию Звездного Абортмахера. Играет в карты. Становится завсегдатаем карточных четвергов Микки Коэна.
Фрэнк общается с «коллегами по цеху». Знакомится с Рут Милдред Крессмейер. Рут тоже занимается абортами. Рут обожает своего сынка, Хьюи. Он — налетчик.
На берлогу Микки Коэна, где собирались игроки, был совершен налет. У Хьюи с лица сползает маска. Игроки узнают его. Пит был нездоров. Пит в тот вечер сидел дома. Микки «заказал» Питу Хьюи.
Хьюи залег на дно. Пит нашел его: он прятался в заброшенном борделе в Эль-Сегундо.
Пит поджег помещение. Стоя на заднем дворе, наблюдал, как горит дом. Метнулись четыре фигуры. Пит расстрелял их. Пит слышал их крики, видел, как они рухнули в пламя.
Было темно. На их головах загорелись волосы. Лиц было не разглядеть из-за дыма. Газетчики подняли шум: в СГОРЕВШЕМ ДОМЕ НА ПЛЯЖЕ НАЙДЕНЫ ЧЕТЫРЕ ТРУПА.
Журналисты идентифицировали жертв: Рут, Хьюи, подружка Хьюи и…
Врач-канадец — Франсуа Бондюран.
Кто-то позвонил их папе. Кто-то настучал на Пита. Папа позвонил ему. Папа умолял: скажи, что это НЕПРАВДА. Что это был НЕ ТЫ.
Пит замялся. Пит попытался разубедить отца. Питу это не удалось. Родители были безутешны. Родители отравились выхлопными газами. Их трупы разлагались в машине.
Кот заснул. Пит погладил его. Время точно остановилось. Он с удовольствием погрузился в темноту.
Он задремал. Он заерзал во сне. Он что-то услышал. Дверь открылась. Ему в лицо ударил свет.
Пит вскочил. Кот скатился на пол. Шлепнулась коробка из-под пирога.
Пришла Бетти Мак. Белокурые волосы. Кудряшки. Многоцветные тени для век.
Она увидела Пита. Она завопила. Пит схватил ее. Пит пинком захлопнул дверь.
Она царапалась. Она орала. Она впилась ногтями в его шею. Он зажал ей рот. Она его укусила.
Он споткнулся. Он пнул коробку из-под пирога. Он задел выключатель на стене. Зажегся свет. Из коробки вылетели купюры.
Бетти посмотрела вниз. Бетти увидела деньги. Пит отпустил ее. Пит потер место укуса.
— Господи Иисусе, забирай это. Забирай и вали, пока никто до тебя не добрался.
Она расслабилась. Он тоже. Она обернулась и посмотрела ему в лицо.
Пит щелкнул выключателем. Свет погас. Они стояли близко-близко.
Пит спросил:
— Арден?
Бетти кашлянула — «хрипунец» курильщика. Пит учуял запах ее последнего косяка.
— Я не стану ее трогать. Ты же знаешь, что вы были у…
Она коснулась его губ:
— Не говори этого вслух. Не называй имен.
— Тогда скажи мне, где…
— Арден Берк. Кажется, она живет в «Гленвуде».
Пит проскользнул мимо нее. Ее волосы коснулись его лица. Одежда провоняла ее духами. Он выбрался на улицу. В месте укуса пульсировала кровь. Дневной свет ослепил его.

 

Дорога была перегружена. И Пит знал отчего.
Совсем близко Дили-Плаза. Давайте сходим туда с детишками. Проникнемся историей и съедим по хот-догу.
Он выехал за пределы Оук-Клиффа. Он нашел дом Арден. Сорок с лишним квартир. Проверил подъездные пути. Огороженный со всех сторон стенами четырехугольный двор исключал легкое и быстрое проникновение со взломом.
Он проверил почтовые ящики. Имени Арден Берк нигде не значилось, зато в квартире 2-D жила Арден Смит.
Пит бродил по двору. Пит читал таблички на дверях: 2-А, 2-В, 2-С…
Стоп — прямо сейчас.
Он узнал костюм. Узнал силуэт и редеющую шевелюру. Отошел на шаг. Нагнулся. И увидел…
Уорда Литтела и высокую женщину. Они стояли близко-близко и разговаривали, и не было им дела до остального мира.
Вставка: документ
2.12.58.
Расшифровка телефонных переговоров по заказу ФБР.
С пометками: «Записано по указанию директора» / «Уровень секретности 1-А: только для глаз директора». Участники разговора: директор Гувер, Уорд Дж. Литтел.

ЭГ: Мистер Литтел?
УЛ: Добрый день, сэр. Как вы?
ЭГ: Оставим любезности. Лучше расскажите мне о Далласе. Метафизика в виде скорбящих о трагедии горожан меня не интересует. Переходите сразу к делу.
УЛ: Я назвал бы ситуацию обнадеживающей, сэр. Минимум разговоров о заговоре и крепнущее единодушие во взглядах, несмотря на противоречивые показания некоторых свидетелей. Я провел достаточно времени в штаб-квартире далласского ПУ, и мне сообщили, что президент Джонсон позвонил шефу Карри и лично окружному прокурору и выразил желание, чтобы это единодушие крепло и дальше.
ЭГ: Линдон Джонсон — человек прямолинейный и настойчивый, к тому же он разговаривает на языке, который понятен этим деревенщинам. Итак, продолжайте о свидетелях.
УЛ: Я хотел сообщить, что наиболее опасных вполне можно припугнуть, опровергнуть или разубедить.
ЭГ: Вы прочли запись показаний, понаблюдали за ходом допросов и пережили неизбежный в подобных случаях шквал признаний от телефонных сумасшедших?
УЛ: Верно, сэр. Телефонные сумасшедшие оказались необычайными фантазерами, однако заставили и задуматься. Много кто в Далласе недолюбливал Джона Кеннеди.
ЭГ: Да, и было за что. Продолжим о свидетелях. Вы никого из них не допрашивали лично?
УЛ: Нет, сэр.
ЭГ: Попадались ли свидетели с откровенно провокационными показаниями?
УЛ: Нет, сэр. На данный момент мы имеем относительное единодушие касательно количества выстрелов и направлений, откуда эти выстрелы были сделаны. Весьма относительное, сэр. Не думаю, что оно сойдет за официальную версию.
ЭГ: Как вы можете расценить расследование на данном этапе?
УЛ: Как некомпетентное.
ЭГ: А определить?
УЛ: Как неупорядоченное.
ЭГ: Как вы расцениваете меры по охране мистера Освальда?
УЛ: Как явно недостаточные.
ЭГ: И вас это беспокоит?
УЛ: Нисколько.
ЭГ: Генеральный прокурор требует сообщить ему последние данные расследования. Что я должен ему сказать?
УЛ: Что его брата пристрелил психопат-одиночка.
ЭГ: Черный принц отнюдь не слабоумный. Ему известно все то же, что и большинству посвященных.
УЛ: Так и есть, сэр. И еще он должен чувствовать свою сопричастность.
ЭГ: В вашем голосе мне послышалось неподобающее сочувствие. Вспоминается ваше, мягко говоря, неоднозначное отношение к мистеру Роберту Ф. Кеннеди.
УЛ: Да, сэр.
ЭГ: На ум приходит ваш хвастливый клиент Джеймс Риддл Хоффа. Черный принц — его ночной кошмар, так?
УЛ: Да, сэр.
ЭГ: Уверен, мистеру Хоффе хотелось бы узнать, что Черный принц думает о столь вызывающем убийстве.
УЛ: Я бы и сам не прочь это узнать, сэр.
ЭГ: А также я не мог не вспомнить еще об одном вашем клиенте — беспощадном Карлосе Марчелло. Подозреваю, что он тоже желал бы прочитать взбудораженные мысли в голове генпрокурора.
УЛ: Да, сэр.
ЭГ: Неплохо было бы обзавестись источником информации, близким к Принцу.
УЛ: Посмотрю, что я смогу сделать.
ЭГ: Мистер Хоффа неподобающе злорадствует, думается мне. Вот что он сказал «Нью-Йорк таймс» (цитирую): «Теперь Бобби — обычный юристик» (конец цитаты). Что ж, похвальное заявление, — но лично я полагаю, что некоторые достойные представители итальянской диаспоры предпочли бы, чтобы он был сдержанней в своих высказываниях.
УЛ: Я дам ему совет попридержать язык, сэр.
ЭГ: Кстати, раз уж мы об этом заговорили. Вы знали, что у Бюро было заведено дело на Джея-Ди Типпита?
УЛ: Не знал, сэр.
ЭГ: Этот человек состоял в Ку-клукс-клане, Национальной партии за права штатов, Партии национального возрождения и отколовшейся от них организации сомнительного толка под названием «Легион молнии». Он был тесно связан с офицером далласского ПУ по имени Мейнард Делберт Мур — человеком таких же политических убеждений и, по слухам, весьма неосторожным.
УЛ: Вы получили эту информацию из источника в далласском ПУ, сэр?
ЭГ: Нет, у меня есть корреспондент в Неваде. Консерватор, издает агитационные листовки, имеет прочные и разнообразные связи среди «правых».
УЛ: Мормон, сэр?
ЭГ: Да. Все невадские фюреры-неудачники — мормоны, а этот человек, бесспорно, самый талантливый из них.
УЛ: Звучит заманчиво, сэр.
ЭГ: ВЫ на что-то намекаете, мистер Литтел. Мне прекрасно известно, что Говард Хьюз просто слюной исходит от желания заполучить Лас-Вегас и кипятком писает от мормонов. Я всегда готов делиться с вами информацией, если вы просите ее так, чтобы не оскорбить мою осведомленность.
УЛ: Прошу прощения, сэр. Вы разгадали мои намерения, а этот человек и вправду кажется интересным.
ЭГ: Он весьма полезен и разносторонен. К примеру, листовки обличительного характера он выпускает тайно. И некоторых своих корреспондентов использует как информаторов в среде куклуксклановских группировок, которые находятся под прицелом ФБР из-за махинаций с почтой. Таким образом, он способствует устранению конкурентов по бизнесу.
УЛ: И он был знаком с покойным офицером Типпитом.
ЭГ: Был знаком с ним или с его деятельностью. Считал либо не считал его идеологически нестабильным и чересчур вызывающим. Меня всегда забавляет круг знакомств того или иного человека в том или ином контексте. Так, например, агент-командир нашего далласского офиса сообщил мне, что в городе сейчас находится некий Гай Уиллис Бэнистер. А еще один наш агент проинформировал меня, что видел в Далласе вашего друга Пьера Бондюрана. Человек, не обделенный воображением, может заметить это совпадение и связать его с деятельностью вашего общего приятеля Карлоса Марчелло и его неприязнью к царствующей фамилии, однако я не расположен к подобным выводам.
УЛ: Да, сэр.
ЭГ: Судя по вашему тону, вы хотите просить об одолжении. Для мистера Хьюза, не иначе?
УЛ: Да, сэр. Мне бы хотелось просмотреть досье Бюро на владельцев вегасских отелей-казино, а также документы комиссии штата Невада по азартным играм, комитета по контролю и надзору за деятельностью операторов азартных игр и комитета по контролю над распространением спиртных напитков.
ЭГ: Ответ положительный. «Квипрокво?»
УЛ: Конечно, сэр.
ЭГ: Мне бы хотелось предотвратить нежелательные разговоры про мистера Типпита. Если в далласском офисе на него есть отдельное досье, я желаю, чтобы оно исчезло до того, как мои менее доверенные коллеги пожелают предать содержащуюся в нем информацию огласке.
УЛ: Я позабочусь об этом сегодня же вечером, сэр.
ЭГ: Как думаете, версия о стрелке-одиночке получит признание?
УЛ: Сделаю все возможное, чтобы так и было.
ЭГ: Всего хорошего, мистер Литтел.
УЛ: До свидания, сэр.
Назад: 5. (Даллас, 23 ноября 1963 года)
Дальше: 7. (Даллас, 23 ноября 1963 года)