Книга: Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено
Назад: Глава двадцать пятая
Дальше: Глава двадцать седьмая

Глава двадцать шестая

Здание Окружного суда было неподалеку, и я решил навестить Мэта. Сообщить мне ему было нечего, но простое посещение знакомого человека могло добавить тому уверенности. Напомнить о том, что его не забыли, помнят и делают все возможное, чтобы помочь.
Он вошел в комнату походкой смертельно усталого человека, но при виде меня слабая улыбка промелькнула на изможденном лице.
— Как с Вами обращаются, Мэт?
— Это не «Уолдорф».
— Не грубят?
— Нет. Просто подвергают сомнению все, что я говорю.
— Небось, Мэгоуэн?
— Он самый.
Ничего необычного в этом для меня не было. Такое дело попадается не каждый день, и вряд ли кто-то из судейских упустит случай сделать себе дополнительную рекламу. Глядишь — лишний раз попадешь на страницы газет. Мелочь, а приятно.
— Что ему от Вас нужно?
— Все то же. — Он внезапно наклонился ко мне и впился в меня взглядом. — Скажите мне правду, Джордан! Как мои дела? Что-нибудь удалось узнать? Сдвинулось это проклятое дело с мертвой точки?
— Мои люди этим занимаются.
— Не морочьте мне голову! Я достаточно взрослый, чтобы знать факты. Что выяснилось относительно того проклятого револьвера?
— Револьвер был в партии оружия, похищенного восемь лет назад. Его не могут проследить.
— Не могут? — усмехнулся он. — Да просто не хотят! Зачем им эта волокита? Им нужен парень для битья, козел отпущения им нужен, вот что я Вам скажу!
— Прекратите истерику! Вы не правы. Я знаю лейтенанта Нолана лично — он такими методами не пользуется. Я обещаю Вам — расследование будет доведено до конца. Они не смогут Вас ошельмовать! К тому же, лейтенант не станет так рисковать. Рано или поздно правда все равно выплывет наружу, и тогда ему несдобровать — это конец карьере. Кстати, что касается бумаг Пола — все документы, я думаю, уже готовы. Мне нужна доверенность. Я хочу их посмотреть. Дадите доверенность?
Он пожал плечами, словно говоря: «Какая разница? Неужели Вы надеетесь найти там что-то интересное?».
Такое безразличие к собственной судьбе меня возмутило. Я резко подался вперед и крепко схватил его за плечо:
— Послушайте, Мэт, я понимаю, Вам сейчас не сладко, но ничего не кончено. Возьмите себя в руки! Держитесь! Сообщите мне, если Вам что-нибудь понадобится, ладно?
Он вяло кивнул и так же вяло отправился следом за конвоирами. Сломленный, несчастный человек. Потерявший веру, потерявший надежду, потерявший брата…
На площади перед зданием суда я остановился, высматривая свободное такси. Поймал машину и поехал к себе.
Кэссиди оторвалась от машинки и доложила:
— Два звонка. Один — от Эдди Гропера, второй — от некой мисс Эми Латам.
Значит, Эми уже приехала.
— Мисс Латам сообщила свои координаты?
— Она остановилась в отеле «Лонг Джек». Мистер Гропер очень настаивал…
— Меня это не интересует! Зарубите это себе на Вашем очаровательном носике — я не желаю иметь с этим типом ничего общего! Позвоните в отель и переключите телефон на мой кабинет.
Через несколько минут раздался телефонный звонок. Голос Эми звучал совсем близко.
— Привет! Честно говоря, я долго думала, прежде чем отважилась Вам позвонить.
— Почему?
— Мне показалось, Вы тогда сказали, будто Вам приятно будет меня видеть… просто так…
— Что за ерунда! Конечно, приятно! Когда Вы приехали?
— Утренним рейсом.
— Что Вы сегодня делаете?
— Осматриваю демонстрационные залы.
— Как относитесь к предложению поужинать нынче вечером?
— С удовольствием.
— В семь часов сможете?
— Думаю, да. Смогу.
— Прекрасно! Встретимся в семь в холле Вашего отеля.
— Хорошо. Жду Вас.
— До вечера.
Честное слово, я не испытывал к мисс Латам никаких нежных чувств, просто мне было приятно ее видеть. Она была очень симпатичным собеседником. В общем, я надеялся, что Викки меня поймет.
Едва закончив разговор, я тут же набрал номер Бартона Уилли.
Услышав мой голос, он хмыкнул:
— Мистер Джордан, у меня солидное агентство, а не балаган с фокусниками. Вы слишком многого хотите от меня. Где мы, а где Калифорния?
— Неужели ничего?
— Ладно, не буду Вас мучить — кое-что есть, но учтите — информация далеко не полная. Вообще-то, не в наших правилах выдавать информацию кусками…
— Вы уж сделайте исключение.
— Так и быть. Слушайте: около часа назад я говорил с одним парнем из нашего калифорнийского бюро. Разумеется, Хаммонда там многие помнят. Отзывы в основном нелестные. Картины, в которых он снимался…
— Это меня не интересует. Что там о нелестных отзывах?
— Вам нужен полный список? Так я пришлю копию справочника «Кто есть кто в Голливуде». Одно могу сказать определенно: друзей у него там не густо, а те, кто есть — женщины. Есть, однако, кое-что, что должно Вас заинтересовать. Вот, слушайте. Он был фантастически жаден до баб. Одну даже выписал из Нью-Йорка. Замужнюю леди…
— Жена Эдди Гропера. Я знаю.
— Откуда? — страшно удивился Уилли.
— Одна газетенка собиралась напечатать материал об этой истории, но потом не стала.
— Что за газета? Уж не «Замочные скважины»?
— Они.
В трубке раздался свист.
— Поздравляю, Джордан! Теперь я понимаю, почему Вы взялись защищать Мэта Грауфорда. Считаете, здесь замешан Гропер? Это укрепляет Ваши позиции.
— Хотел бы и я так думать, но пока у меня одни предположения. Именно поэтому я обратился к Вам — мне нужна информация.
— Сделаем все, что в наших силах. Да, еще одно. Скотт, мы не сумели обнаружить Бени Саксонски. По крайней мере, в Голливуде его нет. По слухам, он перебрался во Фриско. Мы еще не успели проверить.
— Продолжайте работать и держите меня в курсе. Об оплате не беспокойтесь.
— Я и не беспокоюсь, — хохотнул он. — Беспокоиться нужно Вам — счет будет соответствовать проделанной работе.
— О’кей! — я положил трубку и отправился к Кэссиди.
— Что с возвращением залога?
— Мистер Спилвин подал петицию. Я помогла ему заверить все нотариально. В прокуратуре сказали, что у них возражений нет.
— Очень великодушно с их стороны. Обычно у них снега зимой не выпросишь. Они прекрасно понимают, что оспаривать данное решение было бы глупо. Даже Мэгоуэн не мог предположить, что ответчик по делу сам превратится в труп.
Хотя оставайся Тоби под замком — остался бы жив.
Значит, один вопрос был снят с повестки дня — деньги Оги должны были вскоре вернуться к нему. Пусть толстяк вздохнет спокойно. Для него три бессонные ночи — более чем достаточно. Опять зазвонил телефон, и Кэссиди сняла трубку. Выслушав абонента, она протянула трубку мне:
— Мистер Харлоу.
Голос в трубке звучал встревоженно:
— Джордан? Слава Богу! У меня тут кое-что произошло, и я не знаю, что с этим делать. Похоже, у нас неприятности…
— Что случилось, мистер Харлоу?
— Понимаете, Лин позвонила Роджеру. Позвонила к нему в номер. Трубку сняла женщина, которая отрекомендовалась миссис Маккей! Лин страшно расстроилась, схватила машину и умчалась. Я думаю — она поехала к ней. Лин очень импульсивная девочка! Как бы она глупостей не наделала!
— Кто Вам рассказал об этом, мистер Харлоу?
— Ее горничная. Лин общается с ней не как с прислугой, а скорее, как с подругой. Во всяком случае, гораздо откровеннее, чем со мной. Девушка позвонила мне. Она была напугана.
— Понял Вас, мистер Харлоу. Немедленно выезжаю. Как только что-то выясню — позвоню.
— Буду Вам чрезвычайно признателен!
— Это моя работа, мистер Харлоу.
Я велел Кэссиди сидеть на месте и отвечать всем, что меня нет и неизвестно, когда буду, и бросился ловить такси.
До Центрального Парка было девять кварталов, и я попросил водителя поторопиться. Он что-то пробурчал о том, что, мол, «тише едешь — дальше будешь», но надавил на газ. Машин в это время было еще немного, и мы двигались довольно быстро. Я ерзал на сидении и спрашивал себя: за каким чертом я влез в это дело? Что мне до душевных переживаний миллионерской дочки? Почему именно на мне остановили они свой выбор, предоставив улаживать свои семейные дрязги?
Лифт дотащился до четвертого этажа и там застрял. Чертыхаясь, я нажал кнопку первого этажа, и кабина, к моему удивлению, послушно поехала вниз. Отдуваясь, я взбежал по лестнице и нажал на звонок у двери Роджера Маккея.
Дверь открыла миссис Гарриет. Выглядела она взволнованной. Минуту она смотрела на меня, соображая, что делать — захлопнуть дверь перед моим носом или узнать, чего мне нужно. Затем в глазах женщины блеснул огонек — она меня узнала и улыбнулась:
— Мистер Джордан! Как раз вовремя. Ваша знакомая только что здесь появилась. Прошу Вас. — Она отступила от двери, давая мне возможность войти.
Вид Лин Харлоу меня поразил. Она стояла посреди комнаты, напряженная, с потемневшим от гнева лицом, тискала в руках небольшую черную сумочку и сверлила нас ненавидящим взглядом. Казалось, еще секунда — и она взорвется от переполнявшего ее негодования.
Впрочем, на миссис Маккей взбудораженное состояние Лин не производило ни малейшего впечатления. Холодно улыбнувшись, она сказала:
— Вам нужен мой муж? Его нет, но я жду его с минуты на минуту. Полагаю, Вы знакомы с мисс Харлоу?
Лин молча продолжала пожирать ее взглядом.
— Мы с мистером Джорданом старые приятели, — миссис Гарриет подарила мне кокетливую улыбку. — Совсем недавно он был у нас в Висконсине. Мы живем в Меноше, дорогая, знаете, где это? У нас с Роджером там замечательный дом, мисс Лин. Очень большой и красивый.
Лин Харлоу медленно перевела взгляд на меня, и ее лоб прорезала вертикальная складка.
— Наверное, Вам будет интересно узнать, зачем мистер Джордан приезжал в наш город, милочка? — продолжала лить яд миссис Маккей. — С удовольствием вам расскажу: он интересовался нашими семейными отношениями. В частности, не собираемся ли мы с Роджером развестись. Кстати, — она повернулась ко мне, и улыбка ее сделалась просто-таки змеиной, — должна сказать, мистер Джордан, что действовали Вы довольно неуклюже. Если Ваш отец, милочка, собирался навести справки, мог бы найти для такого деликатного дела кого-нибудь половчее.
Наконец и Лин обрела дар речи.
— Мой отец? — прошептала она.
— Ну конечно! — торжествовала миссис Гарриет. — И его можно понять! Какой отец останется спокойным, зная, что его дочь путается с женатым человеком? Ведь отец любит Вас, мисс Лин! Не так ли?
Нужно отдать ей должное — удар она нанесла мастерски. Выводя себя за скобки, она очень ловко подставляла под удар меня.
Глаза Лин расширились, она смотрела на меня почти с ужасом, затем ужас перерос в презрение.
— Это правда?
— Понимаете, мисс Лин…
— Я спрашиваю: это правда? Мой отец посылал Вас? — Голос ее звенел от еле сдерживаемой ярости. — Отвечайте!
Обстоятельства не так уж часто заставляют меня лгать. Что, учитывая специфику работы, само по себе удивительно. И если ее отцу я выложил все, как есть, то только потому, что Харлоу был моим клиентом. Перед этой же расфуфыренной, избалованной девицей у меня не было ровным счетом никаких обязательств. Поэтому я пожал плечами и ответил:
— Мне не нравится Ваш тон, мисс. Почему Вы решили, что я обязан Вам отвечать? Тем не менее — скажу: в Меношу я приехал совершенно по другому делу. Какому — Вас не касается. Мне пришлось поговорить с некоторыми людьми. В результате прояснились некоторые обстоятельства, но, уверяю Вас, они не имеют никакого…
— Мой отец Вас посылал? — перебила она меня, и в голосе ее звенел лед.
От необходимости послать ее ко всем чертям меня удержал звонок. Кто-то звонил в дверь. Миссис Гарриет выпорхнула из комнаты, и через мгновение до меня донесся голос Роджера Маккея. Видимо, он поздоровался с супругой. Затем голоса стихли — очевидно, миссис Маккей предпочла ввести мужа в курс происходящих событий шепотом.
Через несколько секунд они вместе появились на пороге. Даже в этот момент Маккей продолжал сохранять совершенно непринужденный вид — вид радушного хозяина, всегда радого гостям. И я не мог не отдать должное его самообладанию.
Роджер Маккей шагнул в комнату, пригладил согнутым пальцем усы, улыбнулся и сказал:
— Ситуация довольно пикантная, не находите? Давайте попробуем в ней разобраться, как это принято у цивилизованных людей. Все здесь взрослые и вполне самостоятельные люди. — Он на секунду задержал взгляд на Лин, и мне показалось, что в его глазах промелькнуло сочувствие. Потом он повернулся к жене. — Дорогая, почему ты не предложила нашим гостям выпить? Пожалуйста, леди и джентльмены, выбирайте. Сам я пью очень мало, но в баре хватит напитков на любой вкус. Скотт, насколько я помню, Вы предпочитаете джин? Вы, Лин?
Но та не приняла помощи. Или не захотела. Сверкая глазами, она сделала шаг к нему и срывающимся голосом сказала:
— Роджер, эта женщина утверждает, что она — Ваша жена!
Он кивнул.
— Кажется, да, — и улыбнулся. — Гарриет приехала сегодня днем.
— И Вы позволили ей остановиться здесь?
Он пожал плечами:
— А почему, собственно, нет? В конце концов, мы женаты.
Лин воздела руки и схватилась за голову:
— Как прикажете Вас понимать? После всего, что между нами было? Как Вы могли!?
— Надеюсь, это обстоятельство не отразится на нашей дружбе?
Я посмотрел на Гарриет Маккей. Это был момент ее триумфа! Победы полной и окончательной! Враг разбит, повержен, уничтожен! Теперь пришло время проявить великодушие. Она мило улыбнулась и с материнской нежностью обратилась к оцепеневшей девушке.
— Право, мне очень жаль, Лин. Действительно жаль…
Но муж перебил ее:
— Помолчи, Гарриет! — осадил он супругу. Потом подошел к Лин и коснулся ее плеча. — Постарайтесь понять, девочка. Если я дал Вам повод… Если, волей случая, ввел Вас в заблуждение… Но, поверьте, ничего дурного у меня и в мыслях не было. Верьте мне, Лин — последний человек, который желал бы Вам зла на этом свете — я! Если в моих силах что-нибудь сделать, если я хоть чем-то могу Вам помочь, можете смело на меня рассчитывать.
Лин, словно очнувшись от наваждения, отпрянула от него, судорожно всхлипнула и влепила Роджеру Маккею звонкую оплеуху.
Маккей замер, словно удар вышиб из него дух. Он стоял с каменным лицом. Его очки, сверкнув в воздухе, улетели далеко в угол комнаты.
Лин, пошатываясь, точно пьяная, направилась к двери, глядя перед собой невидящими глазами. Наткнувшись на меня, она остановилась, окинула равнодушным взглядом, в котором светилась легкая досада, (так смотрят на знакомый стул, который почему-то оказался не на месте) обошла, и через секунду я услышал, как хлопнула входная дверь.
Кровь медленно приливала к лицу мистера Роджера. Он смущенно улыбнулся, развел руками и почесал щеку. Потом взглянул на меня, словно приглашая не придавать особого значения неловкой ситуации.
— Прошу прощения. Скотт.
— За что?
— Согласитесь, — сцена не из приятных.
— Я сам виноват. Нужно было предварительно позвонить. Вот чем может закончиться неожиданный визит.
Он глубоко вздохнул, отправился в угол, поднял с пола очки и водрузил их на нос.
— Я и представить не мог, что она воспримет нашу дружбу настолько всерьез! Ведь Лин, по сути, еще ребенок и, как всякий ребенок, воспринимает вещи однозначно… Но каково воображение!? Нет, я действительно люблю это прелестное дитя, люблю, как отец, как…
— Здесь нет твоей вины, милый, — вмешалась миссис Гарриет. — Молодая, привлекательная девушка, к тому же довольно одинокая. Кому же ей верить, если не умудренному жизнью человеку? На кого опереться? Не на молодых же, у которых только одно на уме?
До него дошел весь сарказм фразы. Впрочем, миссис Маккей и не пыталась его скрыть.
— Хочешь сказать, что я старик?
— Вовсе нет! Просто я хочу сказать, что когда на твоем пути встречается молодая, симпатичная и неискушенная девушка, ты должен прежде всего думать о том, как бы не травмировать ее ранимую душу. — Она озабоченно посмотрела на часы. — О, дорогой! Время принимать лекарство. Что бы не случилось — ты обязан следить за здоровьем!
Она юркнула в соседнюю комнату и через несколько секунд выплыла оттуда со стаканом в руке. Другой рукой она протянула мужу маленькую белую таблетку.
Он послушно проглотил лекарство, ласково обнял жену за талию и коснулся губами ее лба. Я часто видел этот жест — так мистер Маккей прощался или здоровался с Викки.
Но миссис Гарриет просияла от нахлынувших на нее чувств. Прямо семейная идиллия.
— Кстати, дорогая, — мистер Роджер снова приобнял жену, — ты знаешь — мистер Джордан — близкий друг Викки…
Она смотрела на него, все еще продолжая улыбаться.
— Викки?..
— Моя племянница. Я бы хотел, чтобы вы познакомились, пока ты в городе. Она живет в этой же гостинице. Сегодня вечером мы поужинаем все вместе. Как, Скотт? Вы нынче вечером свободны?
— Нужно посмотреть. Не помню.
— Так посмотрите, только поспешите — мы здесь долго не задержимся.
— Что так?
— Мы с Гарриет отправляемся в путешествие.
— Что-то вроде второго медового месяца, да, дорогой? — пропела миссис Маккей. — Думаю — я это заслужила. Я не сторонница того, чтобы держать мужа на коротком поводке, но когда за ним начинают толпами бегать молодые привлекательные девицы, думаю, жене необходимо вмешаться и навести порядок. К тому же у Роджера совершенно расстроено здоровье, а молодежь требует сил, не так ли, дорогой? А в путешествии он отдохнет. Уж об этом я позабочусь!
— И куда вы направляетесь?
— О! Есть прекрасный тур по Карибскому морю. Как ты считаешь, Гарриет?
— Замечательно! — всплеснула она руками. — Путешествовать в это время — одно удовольствие. К тому же, Роджер, тебе полезен морской воздух. Да и суда сейчас не так переполнены курортниками. Ох, как я счастлива, что мне пришло в голову приехать сюда именно сейчас! Как Вы считаете, мистер Скотт?
Я лишь пожал плечами.
— Кстати, мой мальчик! Совсем забыл спросить — у Вас ко мне дело?
Черт подери! Откуда мне знать, выложила миссис Гарриет ему подробности моей поездки в Меношу или нет? Ну и ситуация!
— Просто шел мимо и решил проведать. Я звонил Викки, но ее не оказалось дома. Я подумал, что она у Вас. А с Вами я хотел поговорить насчет своих возможных капиталовложений. Помните, вчера мы говорили на эту тему?
— Если я могу Вам чем-то помочь…
— Конечно, сможете! — уверил я его. — С Вашим-то опытом и знанием современного рынка! Но не сейчас. Думаю, у Вас и без меня дел выше головы — путешествие — штука серьезная. К нему нужно основательно подготовиться. Как-нибудь в другой раз, мистер Роджер. Да и время подпирает, — я постучал по циферблату, — у меня назначено несколько встреч, которые я не могу отменить. До свидания! Был очень рад с Вами познакомиться, миссис Маккей. Нет-нет, не беспокойтесь! Я знаю, где выход.
Я вышел на лестничную клетку, нажал кнопку лифта и, когда тот загудел, стараясь ступать бесшумно, бросился обратно к двери и приложил ухо к филенке.
Ничего. Ни единого звука. Ни шагов, ни голосов. Чем можно заниматься в полной тишине? Очень может быть, что, оставшись с супругом наедине, миссис Гарриет потребовала более убедительных доказательств его альтруизма в отношениях с мисс Лин.
По-моему, дигиталис был бы полезней.
Назад: Глава двадцать пятая
Дальше: Глава двадцать седьмая