Как правильно сказать: «выдать зарплату тысяче работников» или «тысяче работникам»? Возможно, интуиция подсказывает вам, что первый вариант звучит получше. Но сейчас я попытаюсь вас запутать. Зарплату выдают «двум работникам», «трем работникам», «ста работникам». И вдруг – «тысяче работников». С чего бы такие перемены?
Может показаться, что этот вопрос вовсе не связан с числами, ведь он касается падежа «примыкающего» к числу имени существительного. На самом деле, как сказал бы один из героев «Ревизора», «здесь тонкая и больше политическая причина». Поэтому вопрос лучше поставить так: чем является слово «тысяча» – числительным или существительным?
Числительные «на много не претендуют», позволяя существительным оставаться независимыми от них и «вставать» в тот же падеж, что и они:
бранить двух работников,
улыбаться двум работникам,
спорить с двумя работниками и т. д.
А вот существительное, наоборот, строго требует, чтобы зависимое от него слово «склонялось перед ним» и «слушалось только его, не обращая внимания на другие слова в предложении»:
хвалить инициативу работников,
удивляться инициативе работников,
восхищаться инициативой работников и т. д.
Следовательно, если слово «тысяча» – числительное, то зависимое от него слово будет изменяться вместе с ним, и вам придется «бранить тысячу работников», «спорить с тысячей работниками» и «выдавать зарплату тысяче работникам». Вам не хочется этого делать? Так давайте докажем, что слово «тысяча» – не числительное, а полноправное существительное.
Сделать это просто. Достаточно посмотреть, как оно склоняется.
Теперь нам ясно видно, что слово «тысяча» изменяется по родам не как числительное, но как существительное – а значит, претендует и на «право» полностью подчинять себе зависимое слово. Теперь мы можем выдать зарплату «тысяче работников». А то они, вероятно, уже сердиты и с раздражением интересуются, почему мы так долго возимся.
А сейчас, когда вопрос с «зарплатой, выданной тысяче работников», решен, приготовьтесь к небольшому сюрпризу. Дело в том, что за долгие годы тесного общения с числительными существительное «тысяча» научилось принимать в творительном падеже форму «тысячью» (как числительное «пять»). Происходит это в том случае, когда оно обозначает неопределенно большое количество чего-либо. Но и тогда требует, чтобы существительное при нем стояло исключительно в родительном падеже.
Например, у Джозефа Кемпбела есть интереснейшая книга, рассказывающая об общих мотивах и сюжетах в мифах разных народов мира. На английском она называется «The Hero with a Thousand Faces». А на русский это название переводится: «Герой с тысячью лиц».
У Гоголя, в знаменитом описании украинской степи в повести «Тарас Бульба», читаем: «Воздух был наполнен тысячью разных птичьих свистов. В небе неподвижно стояли ястребы, распластав свои крылья и неподвижно устремив глаза свои в траву».
Короленко в автобиографической повести «История моего современника» рассказывает о странных способах лечения, к которым прибегал его отец: «А так как он был человек с фантазиями и верил в чудодейственные универсальные средства, то нам пришлось испытать на себе благодетельное действие аппретур на руках, фонтанелей за ушами, рыбьего жира с хлебом и солью, кровоочистительного сиропа Маттеи, пилюль Мориссона и даже накалывателя некоего Боншайта, который должен был тысячью мелких уколов усиливать кровообращение».
В романе Мамина-Сибиряка «Горное гнездо»: «Посередине комнаты стоял громадный письменный стол, заваленный книгами, планами и тысячью дорогих безделушек, беспорядочной кучей занимавших центр стола».
А в повести Леонида Андреева «Иуда Искариот» находим такое описание чувств главного героя: «Безмолвным и строгим, как смерть в своем гордом величии, стоял Иуда из Кариота, а внутри его все стенало, гремело и выло тысячью буйных и огненных голосов».
И еще одно замечание напоследок. Появление после слова «тысяча» любого числительного («тысяча один», «тысяча двадцать», «тысяча сто») сразу же «разрушает его чары» и возвращает зависимому от него существительному некоторую самостоятельность. Поэтому можно читать лекцию «двум тысячам студентОВ», но если в аудиторию зайдет хотя бы еще один слушатель, то лектору уже придется обращаться к «двум тысячам одномУ студентУ». А царь Шахияр мог похвастаться, что тысячу ночЕЙ слушал сказки «Тысячи и одной ночИ».
А теперь вопрос: если мы расширим производство и наймем миллион или даже целый миллиард работников? Им ведь придется выдавать зарплату. Как будет склоняться это словосочетание? По примеру числительных или существительных? Если вам это интересно, попробуйте повторить наши рассуждения и сделайте вывод сами.
В стихотворении детской поэтессы Ольги Высоцкой «Занимательная грамматика» есть такие строки:
Не и ни – у нас частицы,
Нам их надо повторять.
И при этом не лениться
И ни часу не терять!
На самом деле, разумеется, частиц гораздо больше. И это не удивительно. Ведь они служат для выражения оттенков значений слов, словосочетаний, предложений – в нашей речи может быть столько нюансов!
Сравните:
– А НЕ опоздал ЛИ ты?
– Я НЕ опоздал.
– РАЗВЕ ты НЕ опоздал?
– Я ДАЖЕ не опоздал!
– НЕУЖЕЛИ не опоздал?
– ВОВСЕ не опоздал!
– ВРЯД ЛИ ты не опоздал!
– Я НЕ опоздал БЫ, если БЫ НЕ пошел дождь.
Меняются только частицы («не», «разве», «даже», «неужели», «вовсе» и т. д.), а получается настоящий диалог!
Такие частицы называются «смысловыми». Они выражают оттенки, чувства и отношение говорящего.
К ним относятся, например, такие частицы:
1) отрицательные: не, ни, вовсе не, далеко не, отнюдь не;
2) вопросительные: неужели, разве, ли (ль);
3) указательные: вот, вон, это;
4) уточняющие: именно, как раз, прямо, точно, точь-в-точь;
5) ограничительно-выделительные: только, лишь, исключительно, почти, единственно, то;
6) восклицательные: что за, ну и, как;
7) усилительные: даже, же, ни, ведь, уж, все-таки, ну;
8) со значением сомнения: едва ли; вряд ли.
Другая «работа» для частиц – образование форм слов. Точнее, условного и повелительного наклонений глаголов. Это частицы «бы» (показатель условного наклонения: «я не опоздал бы») и «пусть», «пускай», «да», «давай (-те)» (показатели повелительного наклонения: «давайте не будем опаздывать»).
Теперь настало время пристальнее взглянуть на отрицательные частицы «не» и «ни». Для чего русскому языку понадобились сразу обе? Они ведь очень похожи, прямо как близнецы. Но у похожих внешне людей может быть совсем разный характер. Так же и у этих частиц.
В романе «Обломов» об одном из персонажей – старательном и серьезном немце Штольце, совсем не похожем на ленивого главного героя, – Иван Гончаров пишет следующее:
«Нужно ли прибавлять, что сам он шел к своей цели, отважно шагая через все преграды, и разве только тогда отказывался от задачи, когда на пути его возникала стена или отверзалась непроходимая бездна.
Но он не способен был вооружиться той отвагой, которая, закрыв глаза, скакнет через бездну или бросится на стену на авось. Он измерит бездну или стену, и если нет верного средства одолеть, он отойдет, что бы там про него ни говорили».
А теперь давайте попробуем обойтись без «ни», заменив ее на «не». Предположим, что последняя фраза звучала бы так: «Он измерит бездну или стену, и если нет верного средства одолеть, он отойдет, чтобы там про него НЕ говорили». Перед нами совсем другой человек! Он больше всего на свете боится осуждения и готов отказаться от своей мечты, лишь бы не стать предметом людских пересудов. Но автор хотел сказать совсем не то! Наоборот, он стремился подчеркнуть независимость Штольца от чужого мнения, и для этого ему понадобилась частица «ни». Не «чтобы не говорили», а «что бы ни говорили». То есть люди вокруг могли говорить что угодно – Штольц все равно поступал так, как считал правильным.
Дело в том, что частица «ни» может играть несколько ролей:
1) выступать как отрицательная в конструкциях безличного предложения с опущенным сказуемым: «В комнате НИ звука»;
2) усиливать уже имеющееся отрицание: «В комнате НЕ слышно НИ звука»;
3) в сочетании с частицей «бы» усиливать отрицание: «Кто БЫ НИ был в комнате, но оттуда не было слышно и звука»;
4) при повторении выступать в роли сочинительного союза: «В комнате НЕ слышно НИ шорохов, НИ других звуков».
Гончаров в этой фразе использует третий вариант, призывая на помощь частицу «бы» – «что БЫ о нем НИ говорили». И отрицание усиливается! Получатся, что о Штольце могли говорить все, что заблагорассудится, это бы никак на него не повлияло.
Кстати, буквально на этой же странице автор еще дважды употребляет частицу «ни» в том же значении:
«Что бы ни встречалось, он сейчас употреблял тот прием, какой был нужен для этого явления, как ключница сразу выберет из кучи висящих на поясе ключей тот именно, который нужен для той или другой двери.
Выше всего он ставил настойчивость в достижении целей: это было признаком характера в его глазах, и людям с этой настойчивостью он никогда не отказывал в уважении, как бы ни были неважны их цели.
– Это люди! – говорил он».
А вот цитата из статьи Виссариона Григорьевича Белинского:
«Что бы ни говорили, но грамматика именно учит не чему другому, как правильному употреблению языка, то есть правильно говорить, читать и писать на том или другом языке. Ее предмет и цель – правильность, и ни до чего остального ей нет дела».
С «ни» тут все понятно. В обоих случаях эта частица усиливает отрицание – и в сочетании со «что бы ни говорили», и в «ни до чего». Кстати, во втором случае «ни» – не частица, а… часть отрицательного местоимения «ничто», стоящего в родительном падеже с предлогом. Вот такое у него странное склонение: «ничто», «ни до чего», «ни к чему», «ни в чем», «ничем», «ни о чем».
А что же с выражением «не чему другому, как»? Почему там стоит «не», а не «ни»?
Конструкции «не кто иной (другой), как» и «не что иное (другое), как», где указательные местоимения «кто» и «что» могут стоять в косвенных падежах без предлогов и с предлогами («не кого иного, как»; «не чему иному, как»; «не у кого иного, как»; «не с чем иным, как» и т. д.), легко перепутать с выражениями, в которые входят местоимения «никто» и «ничто» (они тоже могут стоять в разных падежах как без предлогов, так и с оными).
Как этого избежать?
Попробуем сравнить следующие пары предложений:
«Это был НЕ КТО ИНОЙ, КАК мой старый друг» – «НИКТО ИНОЙ, КРОМЕ моего друга, не мог этого знать».
«Это НЕ ЧТО ИНОЕ, КАК простая ошибка» – «НИЧТО ИНОЕ не заставило бы его ошибиться».
«Он встретился НЕ С КЕМ ИНЫМ, КАК с королевой» – «НИ С КЕМ ИНЫМ, КРОМЕ королевы, он не согласен встречаться».
«Он согласился НЕ НА ЧТО ИНОЕ, КАК на пост президента» – «НИ НА ЧТО ИНОЕ, КРОМЕ поста президента, он не согласится».
Значения этих предложений очень похожи, но есть и существенная разница: первое в каждой паре утверждает что-то, указывая на конкретное лицо, а второе – отрицательное, исключает всех, кроме одного-единственного лица, тем самым усиливая утверждение.
Из этих примеров мы можем вывести очень простое правило: если в предложении встречается конструкция с союзом «как», то пишем частицу «не», а если употребляется (или подразумевается) союз «кроме» – местоимение «никто» или «ничто».
Еще одна «примета»: если оборот «не кто иной, как» можно заменить словом «именно», то нужно писать частицу «не». Рассмотрим наши примеры еще раз:
«Это был (НЕ КТО ИНОЙ, КАК) ИМЕННО мой старый друг», «Это ИМЕННО ошибка», «Он встретился ИМЕННО с королевой», «Он согласился ИМЕННО на пост президента» – тут все логично и понятно. Смысл не изменился.
«ИМЕННО мой друг не мог этого знать», «ИМЕННО ЭТО не заставило бы его ошибиться», «ИМЕННО с королевой он не согласен встречаться», «ИМЕННО на пост президента, он не согласится», – смысл меняется на противоположный.
Или можно просто добавить «именно», как это и сделал Белинский во фразе: «… грамматика ИМЕННО учит НЕ ЧЕМУ ДРУГОМУ, КАК правильному употреблению языка».
Кстати, всю эту главу можно считать не чем иным, как развитием идеи Белинского. Или я должна была написать «ничем иным»?