Книга: Трилогия Лорда Хоррора
Назад: Глава пятая Лорд Верняк обучает мир Новой Филозофьи; говорит о сладостных вещах, об Эросе и Танатосе раздвоенным языком своим и китайскою грамотою. «De vanitate mundi et fuga speculi» – О тщете мира и быстротечности времени
Дальше: 12

Примечания

1

Пер. В. Емелина. – Прим. переводчика. Далее примечания автора, кроме оговоренных особо.

2

Освальда – от нем. «Власть Бога».

3

Пер. Н. Холодковского. – Прим. пер.

4

Член парламента. – Прим. пер.

5

Антисемит – понятие, порожденное журналистом Вильхельмом Марром в 1879 году.

6

Архаичное – гомосексуалист.

7

На Западе ничего нового.

8

Пер. Н. Дарузес. – Прим. пер.

9

«Липкий» – архаичное «мерзкий».

10

Подразумевается пенис.

11

Намасленный кларет тогда был напитком излюбленным – а именно: кларет, вскипяченный со специями и сахаром, апельсиновой кожурой, и бокал бренди; затем добавляются четыре яйца, взбитые хорошенько, и вся смесь в пенящемся состояньи переливается из одного кувшина в другой, пока уже все не начинает пениться и не окрашивается в сливочный. То было «очень прельстиво»!
Назад: Глава пятая Лорд Верняк обучает мир Новой Филозофьи; говорит о сладостных вещах, об Эросе и Танатосе раздвоенным языком своим и китайскою грамотою. «De vanitate mundi et fuga speculi» – О тщете мира и быстротечности времени
Дальше: 12