Книга: Верность и Ложь
Назад: Глава 39. Фортуна
Дальше: Глава 41. Феникс

Глава 40. Фортуна

Друрр последний раз булькнул, и Бек повернулась к Дрейку.
– Кто?
– Не надо. – Нервы Дрейка давно уже вышли за все пределы, и напоминание о годах, проведённых у друрров, вгоняло его в состояние хуже, чем у трупа недельной давности. – Арбитр, кое-что лучше не вспоминать.
– Вроде того, почему друрры завели себе некроманта? – Бек встала перед Дрейком, загородив ему путь, когда он собрался уходить.—Мне нужно было допросить эту тварь. – Она указала на тело друрра.
Дрейк покачал головой.
– Твой начальник послал тебя прикрывать мне спину, защищать меня, так?
Бек кивнула.
– Никогда не думала, что причина может быть в этом? Эти ублюдки пришли за мной. Не так уж важно, почему. Важно лишь то, чтобы ты была рядом и спалила всех еретиков, когда они заявятся. – Насколько Дрейку было известно, это даже могло быть правдой. Хирон был ему братом, но он прижимал свои карты к груди даже ближе, чем Дрейк.
Бек с минуту раздумывала.
– Я всё ещё хочу знать, кто она.
– Это к делу не относится, – проворчал Дрейк. Хватало и того, что приходилось жить с воспоминаниями обо всём пережитом, а хуже того – с тем, что она всё ещё была жива и искала его. И, не хватало ещё, чтобы об этом кто-нибудь узнал, особенно арбитр Бек. Они довольно долго смотрели друг на друга, не желая быть тем, кто отступил первым.
– Это была матриарх? – тихо сказала Бек. Казалось, она заинтересовалась. – Та, о которой ты упоминал у ручья?
– Да, – уступил Дрейк, надеясь, что это заткнёт женщину.
– Что она с тобой сделала?
– Дрейк, – донёсся голос с соседнего корабля.
– Что? – взревел Дрейк, направив всю свою ярость на злополучного болвана, посмевшего прервать их.
– Вижу, вы заняты, и не хочу сильно на вас давить. Зайду позже. Рад снова тебя повидать.
– Андерс. Во имя всех подводных Преисподних, что ты здесь делаешь? – Дрейк почувствовал, что даже почти ухмыляется – в конце концов, заминка оказалась к месту. Андерс Брекович был самым скользким змеем из всех, известных Дрейку, но он был ещё и лучшим агентом. Пусть даже и умирал уже дважды.
Театрально вздохнув, Андерс перешёл по мостику между двумя кораблями, и Дрейк заметил за пьяницей Принцессу и человека в белой одежде.
– Ну, тут Перн… – Андерс помедлил. – Ты помнишь Перна Сузку?
Дрейк кивнул.
– Припоминаю, ты вроде как работал на мелкого говнюка Шустрого.
Воин пожал плечами.
– Действительно, – продолжал Андерс. – Что ж, а ещё он непосредственно в ответе за смерть Шустрого, и это сильно не одобряет его старый клан.
– Хаарин, ставший хонином, – с улыбкой сказал Дрейк. – Обесчещенный, и со смертным приговором, как я слышал.
Воин уставился на Дрейка.
– Истинным бесчестием было бы и дальше защищать того человека, – спокойно сказал он. – Мой клан решил служить его злу, я решил иначе.
– О, да, ты самый благородный изгнанник из всех, кого я знаю. – Андерс покачал головой. – Его старый клан послал за ним трёх хааринов за прошлый год. К счастью эти дураки приходили по одному, а иначе он уже был бы мёртв. После третьего Шип решил на какое-то время отослать Перна подальше, а это для такого дела лучшее место.
– А ты? – сказал Дрейк.
– Не могли же мы отправить Перна на алтарь искушения и декаданса без сопровождения? Он очень впечатлительный. Замкнутая жизнь и всё такое. Нет, я стал очевидным выбором для защиты его от соблазнов этого места.
– Не сомневаюсь. – Дрейк глянул на Бек через плечо, но та уделяла мало внимания разговору, обшаривая одежду мёртвого друрра. – Вы были здесь, когда напали эти ублюдки?
– О, да. Мы доблестно отбили два десятка захватчиков. Да что там, даже некоторые из команды "Приюта" относят их отступление в итоге исключительно на счёт наших с Перном усилий. Он, фактически, единолично убил не меньше шести ублюдков – а я, разумеется, прикрывал ему спину.
– Разумеется.
– Хотя толку от этого было мало, поскольку они снова и снова поднимались. Я не видел ничего подобного с Абсолюции.
Дрейк повернулся к моряку, который захватил друрра.
– Это правда?
– Ага. – Моряк поднял бровь, глядя на Андерса. – Более или менее. Они потопили несколько хороших лодок, но мы переломили ситуацию, когда смогли организоваться. Эти двое помогли. Как и то, что мы выпустили несколько самых мерзких зверей, которых держим для боёв. Слышал когда-нибудь о смертоножке?
– Нет.
– Ну… – Моряк выглядел слегка озадаченным. – Вряд ли это их настоящее название, просто мы так их называем, потому что они похожи на сороконожек, только больше и смертоноснее.
– Продолжай, – заинтригованно сказал Дрейк.
– Ну, у них на теле много этих, хм….
– Сегментов, – сказал Андерс, явно восстановившийся от краткой потери дара речи.
– Точно, – продолжал моряк. – Из каждого сегмента по две острые ноги. Слышал, эти твари могут вырастать до шести футов, и у взрослых кожа прочнее стали. У них есть отрава, которая парел… парил…
– Парализует. – Андерс великодушно кивнул моряку. – И, думаю, ты имел в виду яд.
– Ага, точняк. И у них есть эти охуенные, как их, челюсти, больше похожие на мечи, которые могут разрезать кость. Видел, как такой отрезал мужику ногу. Бедолага. Так вот, мы выпустили свору таких тварей прямо когда пиздрурры на нас напали. Ещё не всех назад собрали.
– И ты утверждаешь, что на борту "Приюта" всё ещё шастает несколько гигантских машин смерти о сорока ногах? – сказал Андерс.
– Ага, наверно.
– Ну, это чертовски страшно. – Андерс вытащил из пиджака фляжку и сделал несколько больших глотков.
– Найдите их и поймайте. – Дрейк провёл рукой по волосам, когда его пронзила мысль. – Их можно натаскать?
Моряк выглядел неуверенно.
– Натаскать можно почти кого угодно, если поймать достаточно маленьким. Хотя понятия не имею, как у вас это получится.
– Найди мне только что вылупившегося, и пусть его принесут на "Фортуну".
– Они не столько вылупляются, сколько прогрызают себе путь наружу из матери…
– Просто принеси одного, как можно моложе. – Дрейк отпустил моряка, повернувшись к Андерсу и хонину. – Андерс, надеюсь, у тебя есть хорошие новости.
– Есть, – весело ответил Андерс. – Настолько хорошие, что, пожалуй, я их запишу, спрячу где-нибудь в твоей каюте, а потом быстро запрыгну на корабль, который направляется куда угодно подальше от тебя.
Дрейк вздохнул. Казалось, судьбы решили насрать на него большую кучу и посмотреть, как он барахтается. Брат-оракул полезен для долгосрочной игры, но с сиюминутными проблемами снова и снова приходится разбираться самому.
– Выкладывай, Андерс. Я не сожгу тебя за это, если только виноват не ты.
– Конечно, это ты сейчас так говоришь. Пять Королевств строят флот.
– Андерс, лучше скажи то, чего я не знаю.
– Ну, ещё они построили новый корабль. Военный корабль.
– Военные корабли не новость. Мы с одним как раз недавно расправились.
Андерс покачал головой.
– Те чудища построены, чтобы перевозить войска – а этот новый корабль построен для войны. По размеру как военный корабль, но быстрый, как галеон, и полный всевозможных мерзких машин.
– Например? – Дрейк почувствовал, как усики беспокойства щекочут его хребет.
– Катапульты, скорпионы, большой стальной таран спереди и столько чёрного пороха, что армия алхимиков и за год не сделает. – Андерс сглотнул. Он выглядел нервно. – По слухам, его спроектировали инженеры Сарта и построили плотники Пяти Королевств. И скоро он выдвигается за тобой, если ещё не.
– Звучит скверно, кэп, – сказал Принцесса. Он выглядел таким встревоженным, каким себя чувствовал Дрейк. Пираты островов не готовы к войне, и ещё нескоро будут готовы. Дрейку удалось объединить лишь двух пиратов, враги уже бросают на него титанов, а остальные изо всех сил стараются его покалечить. Хуже всего то, что люди думали, будто у него есть план, будто он знает всё, и как обернуть это к своей выгоде, а прямо сейчас у него не осталось ничего. И если он не будет осторожен, то все это скоро выяснят.
– Найди Руэйна, – сказал Дрейк Принцессе. – Приведи его на "Фортуну" и скажи парням, что у них три дня на пьянку и ёблю. Потом мы отплываем.
– А что с нами? – сказал Андерс, глупо ухмыляясь.
– Я хочу, чтобы ты вернулся к Розе и её Шипу и сказал, что мне нужна помощь. Не стесняйся напомнить, что они передо мной в долгу.
Андерс вздохнул.
– Конечно. Давай мне все лёгкие задания. – Он развернулся и пошёл прочь, и хонин за ним. – И что может пойти не так, когда рассказываешь будущему королю и королеве Диких Земель… – его голос стих вдали, и Дрейк перестал о нём думать.
Бек закончила обшаривать карманы друрра и заботливо смотрела на Дрейка голубыми глазами, что было ещё убийственнее, чем её обычный лёд. – Дрейк, я всё ещё хочу знать.
– Арбитр, прямо сейчас есть вещи поважнее. И к тому же, не все получают, что хотят. – Дрейк устроил целое представление, плотоядно разглядывая арбитра, а потом пошёл прочь.
Руэйн Портли раньше был пиратским капитаном, который плавал под флагом сартского капера, пока не взял на абордаж не то судно. На борту оказалась принцесса Пяти Королевств инкогнито, и, когда в конце концов она вернулась домой, то потребовала, чтобы Руэйна заклеймили как настоящего пирата. Проведя два года в бегах и не желая делать острова местом постоянного жительства, Руэйн получил предложение, от которого не смог отказаться – Дрейк отдал ему в управление "Приют Фортуны" и значительную долю от прибылей. Теперь Руэйн был старым толстым моряком с лысеющей головой и бородой, которая тянулась до его объёмного живота.
– Дрейк, эта атака… – сказал Руэйн, только открыв дверь в каюту "Фортуны".
Дрейк его перебил, подняв руку, и рассмеялся.
– Это не твоя вина, Руэйн. Так уж вышло, что виноват, похоже, я сам. Хотя другой вопрос, как именно те ублюдки заполучили один из моих компасов.
Руэйн неспешно подошёл к ближайшей табуретке и со стоном (и без разрешения) уселся. Он всегда считал себя равным Дрейку, хоть и работал на него, и это была лишь одна из причин, по которым Дрейк не совсем ему доверял.
– Пьём за утопленное сокровище? – Руэйн смотрел на бутылку рома на столе Дрейка и на громадную фигуру Байрона, стоявшего слева от Дрейка.
– Не стесняйся. – Дрейк ногой подтолкнул бутылку чуть дальше по столу.
Пока Руэйн хватал бутылку и заливал ром себе в пасть, Дрейк взглянул на дверь своей каюты. Он ожидал, что Бек к этому времени уже вернётся – Дрейк так привык к её присутствию, что её отсутствие уже тревожило. Меньше всего ему хотелось рассказывать ей о времени, проведённом у друрров, но он понял, что хочет, чтобы она ему доверяла.
Он снова посмотрел на Руэйна.
– Ты принёс бухгалтерские книги?
– О, точно. – Руэйн покачал бутылку, а потом решил, что заслуживает ещё глоток. – Снаружи, в сундуке.
– В сундуке?
Руэйн взглянул на Дрейка.
– Дрейк, книг много. Тащить их сюда пришлось двоим мужикам.
– Как я понимаю, ты не был одним из них.
Руэйн рассмеялся.
– Вольм… – он закашлялся. – Боги, нет.
– Байрон, сходи за ними и взгляни, – сказал Дрейк. Гигант умчался прочь, и вскоре вернулся с большим сундуком в руках. Глаза Руэйна расширились.
– Да этот парень может одной рукой раздавить человеку голову, – сказал он. – Он бы мне здесь пригодился.
– Он пригодится там, где он сейчас.
Байрон сел с сундуком на пол и начал медленно вынимать его содержимое, тщательно сортируя книги в стопки, а потом просматривая страницы – его глаза-бусинки изучали написанные там цифры. Дрейк сидел терпеливо, ожидая, когда Байрон закончит и Руэйн отчитается.
– Он нормальный? – Руэйн достал трубку и начал набивать её листьями.
– Он в порядке, – сказал Дрейк, хищно улыбаясь. – Хорошо разбирается в числах. Расскажешь, как дела у "Приюта"? Или пусть он расскажет?
– Ну, мы потеряли много кораблей. По первым прикидкам, около пятидесяти. – Руэйн замолчал, пока зажигал свою трубку. – Может и сто. Большая потеря, и, хм…
– "Цветное Небо", – напомнил Дрейк.
Руэйн поморщился и посмотрел на Байрона. Дрейк проследил за взглядом жирного пирата и увидел, что Байрон хмурится, глядя на книги.
– Байрон, как там дела?
– "Приют" в последнее время работал в убыток, – быстро сказал Руэйн. – Ты приказал, чтобы исполнялось почти любое пожелание, с небольшими исключениями. Ну, некоторые запросы стоят дорого, а цены в последнее время пришлось снизить.
– Неужели?
– Конкуренция, – сказал Руэйн, поспешно улыбнувшись. – Зачем плыть за полмира на "Приют", когда те же… желания можно исполнить ближе к дому и дешевле?
– Что за конкуренция?
– Гильдия работорговцев. – Руэйн затянулся.
Вряд ли Дрейк мог позволить себе вести войну на финансовом фронте вместе с теми войнами, которые уже вёл, и победить гильдию работорговцев он просто не мог никак. У них было слишком много денег, и слишком много людей, и они могли законно действовать в городах, где Дрейку даже показываться было нельзя. Эта война была проиграна, ещё не начавшись.
Байрон закончил просматривать книги и начал аккуратно упаковывать покрытые кожей тома обратно в сундук.
– Итак? – сказал Дрейк.
– Цифры достоверные, – пробормотал Байрон.
– Но выглядят они плохо?
Огромный дурачок покачал головой.
– Сколько осталось казне?
– Один миллион сто двадцать две тысячи золотых и…
– Хм… – Руэйн перебивал с явным сожалением. – "Цветное Небо" утонуло…
– Сколько?
– Большую часть денег мы хранили на том корабле. – Руэйн быстро затянулся, а потом отдёрнул от трубки пальцы – он так сильно затягивался, что обжёг их.
– Сколько?
– Мы потеряли один миллион золотых.
– Понятно. – Дрейк постучал пальцами по столу. – Так ты говоришь, что я практически нищий.
– У тебя по-прежнему больше, чем большинство заработает за десять жизней, – жалко улыбнулся Руэйн.
Дрейк ударил кулаком по столу.
– Я не большинство, – крикнул он этой жалкой пародии на капитана.
Руэйн побледнел, забыв о своей трубке, и крупные капли пота покатились с его лысой головы по морщинам на жирном лице. Байрон начал напевать себе под нос.
– Бля. – Дрейк встал из-за стола, чтобы успокоить гиганта. – Байрон, всё в порядке. Я на тебя не сержусь. Почему бы тебе не взять эти бухгалтерские книги к себе в койку и не выучить наизусть? Это ж будет весело, а? А потом сможешь хранить их вместе с остальными.
Байрон перестал напевать и энергично кивнул.
– Тогда ступай. – Дрейк подождал, пока гигант выйдет из каюты, унося тяжёлый сундук, словно тот ничего не весил.
– Мне нужно, чтобы восемьдесят тысяч золотых принесли на "Фортуну".
– "Приют" не сможет работать без…
– Я распускаю "Приют". Корабли, которые могут пересечь океан, отправятся со мной на острова, как и все моряки, которые захотят. Остальные пусть швартуются в Коралле. Продай всё, что можно продать, и на вырученное почини и снаряди для битвы те корабли, что не пойдут со мной.
– Для битвы? – недоверчиво проговорил Руэйн.
– Ага, – сказал Дрейк, демонстрируя Руэйну свой золотой зуб. – А ты не знал? Мы на войне.
Назад: Глава 39. Фортуна
Дальше: Глава 41. Феникс