Глава 26
Я безумно устала. С удовольствием провалялась бы целый день в постели, но мне хотелось все-таки заскочить в гребной клуб и повидать Джека. В каком-то тумане я шла по тропинке вдоль реки, полуденное солнце иногда проглядывало из-за стремительно несущихся облаков. Для гребли сегодня, вероятно, слишком ветрено, но он все равно мог быть в клубе. Надеюсь, что будет. Каждые пять минут я проверяла свой мобильник, но от него не поступало ни звонков, ни сообщений. Я не видела его с вечера пятницы, когда он заходил успокоить меня, и мне было неловко звонить ему снова. Мне не хотелось, чтобы он счел меня надоедливой или навязчивой особой. Он уже помог мне значительно больше, чем любой из моих знакомых. Поэтому я рассудила, что если зайду в клуб, то могу случайно столкнуться с ним, и тогда уж по его реакции пойму, рад ли он меня видеть.
Вчера я целую вечность проторчала в полиции. Хотя приехала туда к одиннадцати, как мы и договаривались. Но только после двенадцати сержант Райт и констебль Блэкфорд смогли встретиться со мной. Они записывали допрос на камеру, и я рассказала им практически то же, что уже говорила дома о том, как меня столкнули в воду. Но на сей раз процесс затянулся, они задавали мне гораздо больше вопросов, на большинство из которых я не могла ответить, поскольку, разумеется, ничего нового не вспомнила. А они не могли – или не хотели – сообщить мне больше сведений о найденном теле.
Домой я вернулась уже ближе к вечеру, полностью опустошенная. Я чувствовала себя совершенно разбитой. Я так устала, что не могла ни есть, ни плакать, не могла даже больше бояться. Мне хотелось лишь забраться в кровать и проспать всю оставшуюся жизнь.
На полпути к клубу я увидела знакомую фигуру, идущую мне навстречу. Черт. Это моя очаровательная соседка… прелестная Сьюки. Наверное, наименее симпатичная мне особа в этом мире, хотя, увы, нельзя сказать, что у меня теперь большой круг знакомых. Слишком поздно сворачивать или исчезать в кустах, она уже явно заметила меня. Конечно, я могла бы изобразить рассеянность и не заметить ее, но все-таки, черт побери, она моя соседка. Мне не хотелось быть невежливой. Если же она предпочтет игнорировать меня, то это будет уже на ее совести.
Растянув губы в натянутой улыбке, я молча кивнула ей, но, как и ожидалось, она прошла мимо, демонстративно проигнорировав меня. Глупая курица. Даже интересно, чем же я могла так уж сильно обидеть ее. Безусловно, в тот вечер она вовсе не думала, что я на самом деле пыталась соблазнить ее мужа. Наверное, мне следовало бы просто позволить ей уйти вместе с ее низким мнением обо мне. Но меня возмутило ее поведение, и я решила выяснить, в чем, собственно, причина такого отношения. Не дав себе времени передумать, я обернулась и окликнула ее.
– Сьюки!
Она остановилась, но не обернулась. Чуть помедлив, она продолжила путь, удаляясь от меня, ее короткие, обычно прилизанные волосы трепал ветер.
– Сьюки, погодите! – Я бросилась за ней. – Сьюки, – повторила я, обогнав ее и загородив дорогу.
Она вздохнула с многострадальным видом.
– В чем дело, Мия? Что вам нужно? – Страдание увяло, но я съежилась под ее испепеляющим взглядом.
– Я просто хотела узнать, чем могла обидеть вас? Почему вы не любите меня?
– Просто не люблю, ясно? – Она шагнула в сторону, чтобы обойти меня, но я задержала ее, положив руку на плечо.
– Пожалуйста, – просительно произнесла я. – Вы же знаете, что у меня амнезия. Так просветите меня. Освежите мою память.
Мимо прошла пожилая чета, искоса с любопытством взглянув на нас. Меня так и подмывало послать их подальше и посоветовать не совать нос в чужие дела.
– Так вы действительно потеряли память? – спросила Сьюки. – Или это просто бредовое вранье?
– Зачем мне врать-то? – спросила я, изумившись такому вопросу. – Если хотите знать, это ужасное состояние. Я не помню ничего. Совершенно ничего.
– Может, оно и к лучшему, – буркнула Сьюки, – хотя… – Она презрительно усмехнулась и покачала головой. – Некоторые склонности никогда не меняются, с памятью или без памяти.
– Что вы имеете в виду?
– Я знаю, чем вы занимались с моим братом, – заявила она, сжав кулаки, словно собиралась ударить меня.
Так, ясно, похоже, у нее реально не все дома. Теперь она выдвигает какие-то туманные обвинения.
– О чем вы говорите? – спросила я.
– О том, что вы крутили любовь с моим братцем, – заявила она, скрестив руки на груди и сверля меня взглядом.
– Я даже не знаю вашего брата, – возразила я.
– Вы не знаете Джека? – Ее брови поднялись.
У меня екнуло в животе. Я попыталась осознать сказанное.
– Я сама видела, как он выходил от вас в пятницу ночью. Его вкус к женщинам явно испортился.
Джек брат Сьюки. Эта новость потрясла меня. Хотя не пойму почему… Может, потому, что Джек такой симпатичный, а Сьюки такая дура.
– Вы не умеете врать, Мия. Вон как покраснели. – Она покачала головой. – Пока вы не появились, они с Люси жили счастливо.
– О чем вы говорите? – возмутилась я. – Между мной и Джеком ничего нет. Мы просто друзья. И я никак не виновата в том, что их брак распался.
– Правда? – ехидно поинтересовалась она.
– Конечно, правда.
Ее слова, однако, встревожили меня. Она ухмыльнулась, словно вспомнила какую-то неведомую мне шутку. Что ж, скорее всего, такое вполне вероятно. Все вокруг знают о моей жизни больше меня самой, и это сводит меня с ума.
– Ладно, Сьюки, отвали. Просто отвали на хрен.
Глупо, я знаю, но от этого мне стало легче. Хотя ненамного.
– С удовольствием, – процедила та. – Я вообще не хотела говорить с вами.
На сей раз ей удалось обойти меня, и она направилась дальше по речному берегу. Я могла бы догнать ее и попытаться заставить объяснить, что она имела в виду, но, с другой стороны, я не знала, могу ли верить ей. Она ведь могла просто дразнить меня ради собственного развлечения. У нее определенно слегка поехала крыша.
«Может быть, – с надеждой подумала я, – может быть, Сьюки соврала о том, что Джек ее брат. Но зачем?» И, поразмыслив, я вдруг осознала, что они действительно похожи. Одинаковые темные волосы и сине-зеленые глаза. Не знаю, почему я не заметила этого раньше.