Книга: Смерть парфюмера
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28

Глава 27

Но кто же у меня в номере? Я было подумала попросить портье подняться вместе со мной или же, на крайний случай, позвонить в полицию, однако потом решила, что единственный способ узнать правду — встретиться с тем, кто вошел в номер. У меня появилось предположение, и мне нужно убедиться, права ли я. В конце концов, моего визитера видели. Разумеется, он не станет делать что-то из ряда вон выходящее.
Но сначала я подошла к стоявшей в углу телефонной будке и позвонила в особняк Беланже, спросив мадам Нанетт. Через несколько секунд она взяла трубку, и я услышала в ее голосе волнение:
— Алло?
— Здравствуйте, мадам Нанетт! Это Эймори, — начала я. — Майло просил меня вам позвонить.
— В чем дело? — спросила она. — Что-нибудь случилось?
— Я… не уверена, — ответила я. — Он велел передать, чтобы вы не спускали глаз с Серафины.
Отчего-то, подумав о мужчине у меня в номере, мне показалось, что ей не стоит беспокоиться. Если уж опасность и была, то здесь, а не там.
Мадам Нанетт, видимо, имея особый дар, присущий только няням, прочла мои мысли:
— Эймори, вы в опасности?
— Вроде бы нет, — медленно ответила я. — Я у себя в гостинице. Майло скоро появится. Тогда мы вам перезвоним.
— Будьте осторожны, — сказала она таким тоном, будто я ее не убедила.
— Да, — проговорила я. — Буду.
Мы повесили трубки, и я медленно прошла через вестибюль к лифту, лихорадочно размышляя, а мелкие кусочки головоломки начали соединяться в общую картину.
Войдя в лифт и поднимаясь к себе на этаж, я открыла сумочку и убедилась, что револьвер по-прежнему там.
Я дошла до номера, вставила ключ в замок, распахнула дверь и увидела стоявшего передо мной Андре Дюво.
— Добрый вечер, Эймори! — поздоровался он.
— Добрый вечер, Андре! — несколько настороженно ответила я, закрывая за собой дверь. Я знала, что это окажется именно он.
Он немного виновато улыбнулся:
— Полагаю, вам интересно, зачем я здесь.
— Вообще-то мне очень интересно. Не желаете присесть? — предложила я, ведя его в гостиную. — Хотите чаю или кофе? Через пару минут нам принесут.
— Нет, благодарю вас. Примите мои извинения за то, что проник в ваш номер, но у меня на то веские причины. Мне хотелось обсудить с вами весьма важное дело, и я понял, что человек, явившийся в такое время, может дать повод для различных размышлений.
— Для Майло не так уж и странно принимать поздних гостей, — непринужденно заметила я.
— Но его здесь нет, верно?
— Нет, но он скоро вернется, — ответила я, надеясь, что так и произойдет.
— Однако я искал именно вас, — сказал Андре.
— Вот как? — удивилась я. Мы обменивались любезностями, однако оба понимали, что это не банальный визит вежливости.
— Да. Речь идет о вашем вчерашнем приезде к Сесиль. — Его голос звучал дружелюбно, приятное лицо по-прежнему излучало радушие, однако я заметила, что за показной учтивостью кроется нечто недоброжелательное.
— Да? И в чем же дело? — спросила я.
Эмиль внезапно начал метаться в клетке и возбужденно визжать. Именно подобной возможности я и ждала — выиграть несколько секунд и собраться с мыслями, как мне действовать в сложившей ситуации.
— Прошу меня извинить. Мне нужно покормить обезьянку.
— Конечно.
Я взяла из стоявшей на столе вазы яблоко и нож и подошла к клетке Эмиля. Я разрезала яблоко на кусочки, а Эмиль наблюдал, продолжая взволнованно гукать, но большие ломтики не пролезали сквозь прутья клетки. Я открыла дверцу, чтобы подать их ему. Надо было догадаться, что он только этого и ждал.
Эмиль выскочил из клетки, пронесшись мимо меня.
Андре что-то изумленно пробормотал, когда Эмиль ухватил его за лацкан пиджака и что-то шумно затараторил.
— Эмиль, озорник! — позвала я. — Немедленно вернись.
Я думала, что он не обратит на меня внимания, однако он оглянулся и возбужденно откликнулся. Я была совершенно уверена, что он пытается что-то сказать, однако понятия не имела, что именно. Вообще-то я начала подозревать, что попытки общаться с этим созданием сведут меня с ума.
Тут Эмиль внезапно спрыгнул на пол, подбежал ко мне и залез на руки.
— Какой же ты непослушный, Эмиль, — пожурила его я. — Простите, Андре!
Он рассмеялся, хотя я заметила, что весело ему не было. Винить я его не могла, поскольку очень мало приятного в том, когда на тебя неожиданно прыгает обезьяна.
— Ничего страшного.
— Какой ты скандалист, Эмиль, — сказала я, неся его обратно к клетке. — Тебе нужно учиться вежливости.
И тут я почувствовала, как он сует мне что-то в ладонь — то, что вытащил из кармана у Андре. Я посмотрела на баночку с лавандовой помадой для волос. Зачем он стащил баночку у Андре? Затем я посмотрела на стол, куда немного раньше выложила свою баночку из сумки. Моя баночка исчезла. Значит, она оказалась в кармане у Андре, и Эмиль хотел ее мне вернуть.
И вдруг последний кусочек встал на свое место. Все начало обретать смысл. С самых первых шагов ответ лежал на поверхности. Я просто не смогла его разглядеть, поскольку смотрела на него с другой точки.
С самого начала дело было в Андре. В Андре, который втерся в доверие к семье Беланже со своим неподдельным интересом к парфюмерному делу. В Андре, который очаровал Сесиль Беланже и хотел завладеть рецептом духов Элиоса Беланже. С самого начала он был главным подозреваемым, но он отсутствовал в Париже, когда убили Элиоса Беланже. Теперь я поняла, как он все провернул.
Эмиль защелкал языком и наклонил голову, будто ожидая похвалы.
— Очень хорошо, Эмиль, — прошептала я. — Ты прекрасно поработал.
Я развернулась и увидела, что Андре наставил на меня пистолет.
— Где это? — ласково спросил он.
— Где что? — не поняла я.
— Вы знаете, о чем я, — ответил он. — Я видел, как вы сегодня днем зашли в кабинет Элиоса Беланже и что-то вытащили у него из стола.
Сначала я растерялась, но потом поняла, что он, вероятно, имеет в виду письмо мадам Нанетт.
— Я ничего не брала. Это было письмо, и я всего лишь на него взглянула.
— Прошу простить, но я вам не верю.
— Вы хотите сказать — рецепт? — спросила я. — Он у Сесиль. Она сама мне сообщила.
— У меня нет времени играть с вами, — заявил Андре. — Прошу вас, Эймори, скажите. Вы мне очень нравитесь, и мне не хотелось бы причинять вам неприятности.
— У меня его нет, Андре, — ответила я, пытаясь придумать, что делать дальше. Пистолет по-прежнему лежал в моей сумочке, но вряд ли я успею вытащить его прежде, чем Андре спустит курок.
— Мне нужен этот документ, — сказал он. — Сейчас же отдайте его мне, иначе я дождусь прихода вашего мужа и застрелю его.
Мне показалось непостижимым, что рецепт духов может стоить человеческой жизни. Однако, взглянув в лицо Андре, я поняла, что он говорит совершенно серьезно. Он и раньше убивал, и я нисколько не сомневалась, что он убьет снова. Мне надо выманить его отсюда до возвращения Майло.
У меня появилась идея. Я была вовсе не уверена, получится ли, но теперь у меня просто не осталось выбора.
— У меня его нет, — повторила я. — Но я знаю, где он.
— Где?
— Я очень нервничаю, Андре. Можно мне сигарету? — спросила я, взглянув на коробочку, лежавшую на столе рядом с ручкой и бумагой, которые я там оставила чуть раньше.
— Хорошо, но не советую водить меня за нос.
— Не стану, — ответила я. — Я покажу вам место, и вы получите все нужные вам ответы. Все закончится благоприятно.

 

Через несколько минут мы спустились на лифте в вестибюль. Андре держал пистолет наготове в кармане пиджака. Я подумала, не попытаться ли мне сбежать или поднять тревогу, но в вестибюле и у входа в гостиницу стояли люди. Если Андре начнет стрелять, могут быть жертвы.
Даже если бы я убежала, по-прежнему оставалась вероятность того, что он может дождаться Майло и убить его. Нет, самое лучшее — это увести его подальше и постараться потянуть время. Я надеялась лишь на то, что Майло получит и поймет завуалированное послание, которое мне удалось ему оставить.
Мы вышли из гостиницы в объятия прохладного вечернего воздуха. Андре крепко держал меня за руку, хотя в этом не было необходимости. Бежать я не собиралась. У тротуара стояла припаркованная машина, и он потащил меня к ней, открыв пассажирскую дверь.
— Садитесь, — приказал он, еще сильнее сжав мне руку и втолкнув в салон.
Угрозы всегда пробуждали во мне упрямство, однако в данном случае я чувствовала, что лучше послушаться.
Я села в машину, он обогнул ее, устроился на водительском месте и завел двигатель. Когда мы выехали на мостовую, меня начал мучить вопрос: а доживу ли я до утра?
Я назвала ему адрес, и мы молча отправились в путь. Мне хотелось с ним заговорить, попытаться узнать, что же происходит, но мне казалось, что разговоры лучше приберечь до момента, когда мы доедем до места. Чем больше времени я выиграю, тем лучше.
Мне показалось, что прошла целая вечность, прежде чем машина остановилась на обочине у дома загадочной женщины, в чью квартиру заходил Мишель, когда я за ним следила. Я не знала, что он там делал, но, возможно, предмет поисков Андре находился именно там.
В маленьком кафе, где я разговаривала с Люсиль, было пусто, и я немного упала духом, зная, что прохожие вряд ли смогут нас заметить или помочь. Я боялась, что, если Майло получит мое послание и придет за мной, Андре прикончит нас обоих.
— Что мы здесь делаем? — спросил Андре.
— Мишель приезжал сюда вчера вечером, — ответила я. — Полагаю, он привез сюда документ.
— Мишель? — усмехнулся он. — А ему-то он зачем? Мишель в жизни не интересовался делами отца.
Я вдруг засомневалась:
— Вы наверняка знаете, что документ у него. Вы за ним следили.
— Нет, — возразил он. — Я следил за вами.
Майло, очевидно, знал, что это был Андре. Вот почему он удивился, увидев того, кто сегодня вечером следил за Мишелем. Он подозревал, что Андре что-то предпримет, и поэтому захотел, чтобы я предупредила мадам Нанетт.
Я поняла и кое-что еще:
— К тому же вы сегодня следили за мной до дома Беланже.
— Да. Мне хотелось знать, чем вы занимаетесь. К счастью, у меня нашлось к Сесиль незаконченное дело, что дало мне правдоподобный повод пойти в дом вслед за вами. Я поговорил с Сесиль как можно короче, и мы вышли в сад. Я заметил, как вы нырнули в кабинет Элиоса Беланже, и знаю, что вы взяли документ. Я хотел сегодня вечером проникнуть к вам в номер и забрать его до вашего возвращения.
— Вместе с баночкой лавандовой помады для волос, которую сегодня подарила мне Сесиль, — добавила я.
— Да, Сесиль все спутала, когда отдала ее вам. Я очень боялся, что вы воспользуетесь помадой.
— И отравлюсь, — подсказала я.
Он улыбнулся.
— Вы убили его при помощи метода анфлеража. — Я вспомнила, что Сесиль мне рассказывала об этом процессе. Эфирные масла определенных цветов медленно впитываются в жир. Похожим способом был убит Элиоса Беланже — ядом, проникающим через кожу и медленно поступающим в организм.
Андре вновь улыбнулся:
— Вы очень умны, Эймори. Да, у меня имелся доступ в лабораторию Сесиль, и я добавил в его помаду свой ингредиент. Замысел состоял в том, что он будет ею пользоваться и медленно получать яд. Он умрет, когда я буду в отъезде — лучше никто и не придумал бы.
— Но что вы выиграли от его смерти? — спросила я.
— У него находилось то, что мне было нужно, и никто об этом не догадывался, пока не появились вы. Выходите из машины.
Я вышла, он обогнул автомобиль и взял меня за руку. Мы зашли в дом и сели в лифт. Лифтера, который работал в тот день, когда я расспрашивала о загадочной женщине, нигде не было видно, так что улетучился очередной шанс на спасение.
Я знала, где находится квартира, но понятия не имела, как мы туда попадем. Однако, когда мы подошли к двери, выяснилось, что Андре уже решил, как поступить. Резкий удар, и дверь распахнулась. Он втолкнул меня внутрь.
Квартира оказалась удобная, чистая, вот только меблирована скудно. В обстановке не было ничего зловещего или примечательного.
— Итак, — произнес Андре. — Где документ?
— Я… Я точно не знаю. Я лишь видела, как прошлым вечером Мишель достал его из сейфа. Потом привез сюда.
Он вздохнул:
— Садитесь.
Я присела на белый диванчик, пока Андре ходил по комнате. У стены стоял небольшой письменный стол, он подошел к нему и принялся открывать ящики.
Было во всем этом что-то совершенно бессмысленное. На самом деле я не могла поверить, что он так охотится за рецептом духов. Даже если он считает, будто я вру о том, что Мишель обнаружил его среди отцовских вещей, как Андре вообще мог надеяться воспользоваться рецептом для создания новых духов, никак не связав их с Элиосом Беланже?
— Его здесь нет, — заявил он, закрывая ящик и поворачиваясь ко мне.
— Должен быть, — настаивала я.
— Очень надеюсь, что вы не врете, Эймори, — произнес он. — Не знаю, на кого вы работаете, но это и не важно. В конечном итоге я получу то, что мне нужно.
На кого я работаю? Неужели он верил, что я связана с какой-то конкурирующей парфюмерной компанией?
— Должен признаться, что я никак об этом не догадывался, когда встретил вас в Комо, — продолжил он. — Репутация вашего мужа обогнала его самого. Полагаю, довольно хитроумное прикрытие. Но когда вы приехали в Париж и начали задавать вопросы, я сразу понял, что вы не те, за кого себя выдаете. Духи на заказ — довольно примитивная идея.
Андре повернулся к заставленной книгами полке и начал по очереди снимать их, пролистывать и бросать на пол.
— Так в чем же все-таки дело? — внезапно спросила я.
Он взглянул на меня, но ничего не ответил.
— Правда в рецепте? — продолжила я. — Там ведь скрыто что-то еще, кроме духов, верно?
— Перестаньте делать вид, будто ничего не знаете, — ответил он. — Очень плохо, что все обернулось вот так. Жаль, что вы с мужем не остались на озере Комо. Так было бы лучше для всех нас.
Я промолчала. Я быстро сообразила, что дело тут куда серьезнее, чем я изначально предполагала.
Тут он повернулся ко мне. Его потемневшие глаза резко контрастировали с любезным тоном:
— Боюсь, Эймори, у меня больше нет времени. Мне нужно, чтобы вы мне все рассказали. Сейчас же!
Я отчаянно пыталась придумать, что бы ему такого сказать, дабы отвлечь. Теперь, оказавшись здесь, я поняла, как ошиблась, заведя его в пустую квартиру. Здесь мне никто не поможет.
Пистолет по-прежнему лежал у меня в сумочке, которую я сжимала, держа на коленях. Если я просуну руку внутрь, то, возможно, у меня появится шанс защитить себя. Действовать придется быстро, и я была совсем не уверена в успехе. Я осторожно расстегнула сумку и просунула в щелку пальцы. Словно реагируя на эти едва заметные движения, палец Андре плотнее охватил курок.
Не успела я что-то сделать, как раздался оглушительный выстрел.
На какое-то мгновение мне показалось, что Андре выстрелил в меня. И тут я увидела, как на лбу у него появилась идеально круглая дырочка, прежде чем он осел на пол.
Я резко обернулась к двери и увидела стоявшую там Сесиль Беланже.
— Сесиль. Вы… вы его застрелили, — промямлила я.
— Ну да, он собирался вас застрелить, так что пришлось что-то делать.
Она зашла в комнату, и я уставилась на нее, не в силах поверить, что на свете встречается подобное хладнокровие. Она только что убила человека.
Я не могла заставить себя взглянуть на лежавшее на полу тело Андре. Несмотря ни на что, я не желала ему смерти. Все произошло так быстро… Я порадовалась тому, что продолжаю сидеть, потому что ноги у меня совершенно онемели. Я не знала, удержат ли они меня.
Я посмотрела на Сесиль, пытаясь определить, не в шоке ли она. И лишь через мгновение до меня дошло, что она точно с таким же выражением смотрит на меня.
— Вы в порядке, мадам Эймс?
— Да, — ответила я, сцепив руки, чтобы унять дрожь. — Да, в порядке, но что… как вы…
— Расскажите мне, что здесь происходит, — спокойно проговорила она.
Я пыталась собраться с мыслями, чтобы хоть как-то осознать произошедшее. Похоже, начинать нужно с самого начала. Я сделала глубокий вдох и произнесла:
— Это связано со смертью вашего отца.
— Вот как? — спросила Сесиль. Похоже, она нисколько не удивилась. — Продолжайте.
Мои слова хлынули бурным потоком. Я рассказала ей о связи мадам Нанетт с Майло и о письме, что она нам прислала. Рассказала о наших подозрениях касательно кончины Элиоса Беланже и о том, как мы старались вычислить, у кого мог быть мотив.
— Это был Андре, — говорила я. — Я изначально думала, что у него самый веский мотив, но в то время он находился вместе с нами на озере Комо, и я не понимала, как он мог это совершить. А сегодня вечером все поняла. Он отравил вашего отца лавандовой помадой для волос. Наверное, это и послужило причиной аварии его самолета в тот вечер. Вы говорили, что ваш отец никогда не расставался с этой помадой. Из-за нее он заболел, но поправился. Наверное, он пользовался ею вечером накануне смерти. Когда вы мне сегодня ее подарили, Андре решил, что нужно помешать мне ею воспользоваться, поэтому явился в мой гостиничный номер.
Она промолчала, а я продолжила:
— Андре все время требовал документы — я думала, что рецепт духов, — однако он, похоже, мне не поверил, когда я сказала, что вы отыскали рецепт. Он вел себя как-то нелогично.
Сесиль внимательно смотрела на меня, словно пытаясь прочесть мои мысли.
— Нам нужно позвонить в полицию, — заявила я. — Надо рассказать, что совершил Андре. Как только в полиции поймут, я уверена, что они…
— Нет, — тихо возразила она. — Мы не станем звонить в полицию.
Я нахмурилась:
— Но почему?
Сесиль, кажется, долго над чем-то раздумывала и наконец решилась:
— Мадам Эймс, я собираюсь сообщить вам нечто важное. Полагаю, вы сохраните в тайне все, что я вам скажу.
Она замялась, а когда продолжила, ее слова потрясли меня:
— Андре Дюво не убивал моего отца. Это я его убила.
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28