Книга: Смерть парфюмера
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12

Глава 11

Как только мадам Нанетт ушла, я вернулась в спальню, охваченная еще большей решимостью. Майло последовал за мной с меньшим энтузиазмом.
— Что ты делаешь? — спросил он, когда я достала из шкафа розовое шелковое платье.
— Готовлюсь к выходу, — ответила я, направляясь мимо него в ванную.
Он остановил меня, взяв за руку и притянув к себе:
— Почему это? Я надеялся, что мы вернемся в кровать.
Я улыбнулась, высвобождаясь из его объятий:
— Каким бы соблазнительным ни было твое предложение, визит мадам Нанетт еще больше убедил меня в том, что нам нужно получить всю возможную информацию, и как можно скорее. Правда, сегодня мы вряд ли что-нибудь узнаем о пропавшем рецепте, однако можно проработать другие мотивы. Если у мсье Беланже действительно была любовница, это могло стать причиной его убийства. Даже если интрижка не привела к его смерти, его любовница может знать то, чего не знают члены семьи, если он был с ней откровенен.
Майло вздохнул:
— И что ты собираешься делать?
— Отправлюсь в кафе, о котором говорила девушка в парфюмерном магазине, чтобы поговорить с официанткой, видевшей Элиоса Беланже с другой женщиной. Если выдастся возможность, постараюсь побеседовать с этой предполагаемой любовницей. Не хочешь составить мне компанию?
Он присел на край кровати.
— Не думаю. Возможно, днем съезжу в Лоншан.
Я хотя и испытала легкое раздражение, однако не очень удивилась тому, что для Майло поездка на ипподром предпочтительнее, чем поход со мной в кафе.
— Очень хорошо, — ответила я, шагнув к ванной. — К ужину вернешься?
— Я позвоню. А ты когда вернешься?
— Не знаю. Попроси портье мне передать, если меня не будет в номере.
Я, разумеется, не намеревалась сидеть и ждать его звонка. Может, Майло желает развлекаться в Париже, а мне нужно раскрыть преступление.

 

Майло уехал на бега, а я взяла такси и отправилась в кафе на рю де Тольбиак, о котором мне говорила Мари, продавщица парфюмерного магазина. Оно стояло на углу: красные навесы, горшки с цветами и небольшие столики на тротуаре. Местечко милое, но не очень-то отличающееся от сотен таких же кафе, разбросанных по всему Парижу. Я оглядела здание на другой стороне улицы. Дом серого камня; скорее всего, в нем несколько квартир. Тоже ничего примечательного.
Мари сказала, что ее подругу зовут Люсиль, и я задумалась, как бы лучше войти с ней в контакт. Я часто убеждалась в том, что обычная болтовня куда действеннее для получения информации, чем вопросы напрямик, однако не было никакой гарантии, что я смогу поговорить с Люсиль, если напрямую не спрошу о ней. Поэтому я решила действовать.
— А Люсиль сегодня работает? — уточнила я у проводившего меня к столику официанта.
— Да, мадам, — ответил он. — Я ее пришлю к вам.
Люсиль оказалась симпатичной молодой шатенкой с кудрявыми волосами и большими темными глазами.
— Вы обо мне спрашивали, мадам? — поинтересовалась она, подойдя к моему столику.
— Да. Я недавно познакомилась с вашей подругой Мари, и она порекомендовала мне это кафе.
Я и не солгала, ведь сюда меня привел рассказ той девушки из магазина.
— Мари? Да, мы с ней дружим.
Я взглянула на здание на другой стороне улицы:
— Она рассказала мне, что вы видели, как оттуда выходил некий известный господин.
Ее глаза, похоже, вспыхнули при мысли о том, что она сможет поделиться со мной этой тайной. Люсиль немного наклонилась ко мне и сказала, понизив голос:
— Да, мадам. Однажды утром я видела Элиоса Беланже. О, я просто обожаю его духи. Когда я прихожу в магазин к Мари, она дает мне ими подушиться. Когда-нибудь я куплю у них самый большой флакон.
— У них и правда дивные ароматы, — согласилась я. — Думаю, что было просто поразительно лично увидеть этого человека.
Люсиль пожала плечами:
— Куда удивительнее видеть кинозвезд. В свое время я многих из них повидала. А еще недалеко отсюда есть кабаре. Многие артистки оттуда забегают сюда поесть. Просто прелесть.
— Да, — поддержала я, надеясь вернуть разговор в нужное мне русло. — Но вы видели именно Элиоса Беланже, выходящим из дома напротив?
Она кивнула:
— Однажды рано утром я видела, как он выходил из того здания.
Как мне сообщила Мари, очень раннее утро не подходило для деловой встречи.
— Он вышел вместе с женщиной, которая живет в угловой квартире на втором этаже, вон той, с выносным цветником. — Люсиль указала в ту сторону. — Я видела, как она поливала там цветы.
— А вы уверены, что это был Элиос Беланже? — спросила еще раз я.
— О да, абсолютно. Я читаю всю светскую хронику и много раз видела его на фотографиях. Я очень удивилась, что он так рано вышел из здания, потому что знала, что он там не живет. Его резиденция в шикарном особняке на Фобур-Сен-Жермен.
Пока я не могла подвергнуть сомнению ее логику. Она выглядела девушкой неглупой, и ее слова имели под собой основания. Я подумала, что ее можно назвать заслуживающим доверия свидетелем.
— И вот что я заметила, когда увидела ее выходящей вслед за ним, — продолжила Люсиль. — На ней была вуаль, но я все равно ее узнала. Она очень высокая и худая, и я сразу поняла, что это она.
— Она вышла сразу после него?
— Да. Я подумала: как странно, что он здесь оказался, но, заметив, что он с женщиной, я все поняла. — Тут Люсиль улыбнулась, похоже наслаждаясь двусмысленными нотками в своем голосе.
— Вы уверены, что они были вместе?
— Они вместе сели в машину, — ответила она. Этим, казалось, было все сказано.
— В такси? — спросила я.
Она покачала головой:
— Нет, мадам. В частный автомобиль. В длинный, сверкающий черный лимузин. Очень красивый.
Значит, мсье Беланже, скорее всего, провел ночь в квартире женщины, не являвшейся его женой, и ранним утром следующего дня уехал вместе с ней. Я терялась в догадках, почему он не попытался скрыть свою внешность, но она надела вуаль. А еще интересно то, что Элиос Беланже уехал на своей машине. Он явно не пытался скрывать свои отношения с этой женщиной.
— И когда это было?
— Две или три недели назад.
— Ясно. Вы мне очень помогли, Люсиль.
Я вдруг почувствовала, что сильно проголодалась. Сегодня я лишь выпила кофе вместе с Майло и мадам Нанетт. Я попросила меню.
Пока Люсиль принимала мой заказ, я бросала взгляды на дом на другой стороне улицы. Возможно, я перекушу, а потом наведаюсь в ту квартиру и посмотрю, можно ли что-нибудь узнать о живущей там таинственной незнакомке.

 

В здании был прохладный, слабо освещенный вестибюль с двумя лифтами напротив входной двери. Рядом с ними стоял лифтер, на лице которого читалось равнодушие к своей работе.
Я прошла по не очень чистому полу и заметила, что краска на стене местами облупилась. Дом был в целом неплохой, но я видела и получше. Я почему-то подумала, что если женщина, которую Люсиль видела с Элиосом Беланже, связана с ним какими-то отношениями, то она не постоянная любовница. Хотя, признаюсь, мои знания в этом вопросе довольно ограниченны, я не верила, что весьма богатый человек поселил бы свою любовницу в такой квартире. По крайней мере, я бы такого не ожидала, будь я возлюбленной богача.
Хотя мне очень хотелось поговорить с этой особой, я еще не успела найти способ это сделать. Похоже, лучше всего начать с лифтера. Он, в конечном итоге, лично видит и знает входящих в здание и выходящих из него.
Я подошла к нему.
— Добрый день.
— Добрый день, мадам, — без воодушевления отозвался он. — Какой этаж?
— Мне пока не надо наверх, — ответила я. — Хотела спросить вас о живущей здесь женщине.
— Как ее зовут?
Я замялась. Я боялась, что он задаст мне этот вопрос.
— Ну, это еще одно обстоятельство, — сказала я. — Я не знаю, под каким именем она может здесь жить.
Если это его и удивило, вида он не подал.
— А как она выглядит?
Я поняла, насколько плохо спланировала свой поход. По описанию Люсиль, на женщине была плотная вуаль. Я даже не знала, какой у нее цвет волос, не говоря уж о том, как она выглядит.
Я подалась вперед, надеясь избежать ответов на любые вопросы.
— По-моему, у нее могут быть отношения с богатым господином. Он иногда ее здесь навещает.
Я всеми силами старалась избегать имени Элиоса Беланже. Во-первых, вполне возможно, что никакого скандала здесь нет, и я не хотела без нужды заваривать кашу. Во-вторых, лифтер с большой вероятностью мог и не знать имени этого господина, и неплохо напустить как можно больше тумана.
Похоже, эта тактика сработала, поскольку глаза его сверкнули.
— Ах да, я знаю даму, о которой вы говорите. Она живет на втором этаже. — Я было воодушевилась, однако после его следующей фразы пала духом: — Но только вы ее не застанете дома. Она уехала из города два дня назад.
— Уехала из города? Вы уверены?
Лифтер кивнул:
— Я помогал ей грузить вещи в стоявшую на углу большую черную машину.
Я терялась в догадках, навсегда ли она уехала. Мне показалось очень странным, что она съехала с квартиры. Еще одно таинственное исчезновение, совпавшее со смертью Элиоса Беланже.
Я дала лифтеру несколько купюр и вернулась под теплые солнечные лучи. У меня по-прежнему было больше вопросов, чем ответов, но мне отчего-то казалось, что я на верном пути.

 

Подъехав к гостинице, я не удивилась, узнав, что Майло еще нет. Однако Винельда успела вернуться, и ей не терпелось рассказать о своих приключениях вчера вечером.
— Мы пошли в «Темную ночь», и там давали просто скандальное представление, мадам. Одежды на них почти не было, а таких танцев я в жизни не видела. Там была одна танцовщица, Лоренца, которая научилась танцевать в гареме у шейха.
— В самом деле?
— Да, она объехала весь мир, обучаясь разным танцам, но лучше всего ее учили жены в гареме. Труди считает, что было бы очень романтично жить в гареме.
— Труди? — несколько смущенно переспросила я.
— Моя подруга, горничная английской дамы по соседству.
— Ах да.
— Труди говорит, что однажды, наверное, сбежит, и надеется, что окажется в гареме.
Я призадумалась о моральных воззрениях новой подруги Винельды, однако я ей все же работодатель, а не мать.
— По-моему, тебе жизнь в гареме не понравится.
Винельда покачала головой, как показалось, немного печально:
— Нет, мадам. Кажется, тамошняя пища придется мне не по вкусу.
На этом я закончила разговор и снова отослала ее на поиски очередных увлекательных приключений.
Наступил вечер, Майло не звонил и не просил портье что-нибудь мне передать, так что я поужинала в ресторане гостиницы. Потом я пошла в кино и посмотрела фильм. Или же пыталась его смотреть. Мои мысли были слишком заняты другим, чтобы следить за сюжетом картины.
Я целый день ломала голову над тем, как быть с женщиной, живущей в доме напротив кафе. Если она и правда уехала из Парижа, я сильно сомневалась, что вообще смогу встретиться с ней. Более того, вполне могло статься, что она не играла роли в этой загадочной игре по-крупному. Даже если она и была любовницей Элиоса Беланже, ее отъезд из города сразу же после его смерти не являлся таким уж подозрительным. Возможно, ей захотелось уехать и найти время, чтобы пережить скорбь. Подобное вполне в порядке вещей.
К тому же факт оставался фактом — мы даже не знали с полной уверенностью, убили ли Элиоса Беланже. Меня неотступно терзали сомнения. Что же мы знали на самом деле? Имелись подозрения мадам Нанетт, нелогичное и странное поведение членов семьи Беланже и потерявшийся рецепт духов. Ни одно из этих обстоятельств не являлось серьезным доказательством, а пока мы не добудем веские улики, нам придется сталкиваться с огромными трудностями.
Глубоко удрученная, я вернулась в гостиницу.
Записки Майло я не оставила, поскольку в глубине души надеялась, что он будет ждать моего возвращения и переживать. Напрасные ожидания. В номере царила тьма.
Я включила свет и сняла пальто, бросив его на стоявший у двери стул. Потом подошла к телефону и позвонила портье:
— Мне ничего не передавали?
— Нет, мадам.
Я положила трубку на рычаг, сдерживая раздражение.
Вполне в стиле Майло, что он забыл мне позвонить. На самом деле это довольно типично для него. Однако меня не покидало ощущение, что для возвращения к своему обычному поведению муж выбрал очень неподходящее время.

 

Посреди ночи меня разбудил звук открываемой двери спальни. Я сплю довольно крепко, однако, наверно, какая-то часть меня ждала возвращения мужа.
— Майло, это ты? — спросила я.
— Да, — ответил он, закрывая за собой дверь. — Извини, что разбудил.
— Который час?
— Точно не знаю.
Я села на кровати, стараясь разглядеть его в темноте, и с удивлением ощутила, как меня обдало сильным запахом спиртного.
— Ты пьян?
Пьяным Майло раньше никогда не возвращался.
— Разумеется, нет. Ты же знаешь: я давным-давно понял, что азартные игры и алкоголь очень плохо сочетаются.
Голос у него был трезвый, и я знала, что он довольно серьезно относится к своему участию в игре.
— От тебя пахнет так, словно тебя выкупали в бочке с вином.
— Неожиданный побочный эффект буйного поведения молодежи в ночном клубе. Молодая дама потеряла равновесие и вылила на меня содержимое своего бокала. Полагаю, Паркс ужасно на меня разозлится.
Я включила лампу на прикроватном столике и посмотрела на часы. Почти четыре утра. Разумеется, Майло не впервые вернулся в такой час. Но меня особенно раздражало то, что он исчез почти на всю ночь, когда я так хотела обсудить с ним все, что мне удалось узнать.
— Очевидно, у тебя выдался очень удачный вечер, — заметила я, не пытаясь скрыть досаду.
— Вообще-то вечер выдался довольно скучный, — ответил Майло, раздеваясь. Он или не замечал мое недовольство, или намеренно не обращал на него внимания. Вероятнее всего — второе. — Но у меня есть новости, которые могут тебя заинтересовать.
— Возможно, ты мне их расскажешь в более подходящее время. Тебе нужно принять ванну, а мне, по-моему, надо снова заснуть.
— Спи, если надо, дорогая, но я уверен, что тебе будет очень интересно то, что я хочу сообщить. — С этими словами он направился в ванную и пустил воду. Я выключила свет и снова легла, уставившись в темный потолок.
Я не упрекала мужа в том, что он немного развлекся в одиночку. В конце концов, мы в Италии целый месяц провели бок обок, а я никогда не относилась к тем женщинам, которые хотят, чтобы муж постоянно находился при них. На самом деле в первые пять лет нашего брака я проявляла чрезвычайный либерализм, когда дело касалось моих ожиданий насчет глубины и прочности наших с Майло отношений.
Однако, что меня действительно раздражало — так это недостаточное взаимодействие в деле Элиоса Беланже. Майло втянул меня в это расследование, но теперь, казалось, твердо решил вести его самостоятельно.
И еще — я не представляла, какую полезную информацию он смог бы добыть в шумном ночном клубе. Майло очень умен и, вполне возможно, выяснил нечто важное, но мне очень хотелось подвергнуть это сомнению.
Естественно, я еще не спала, когда он вышел из ванной. В его отсутствие мне ничего так не хотелось, как снова погрузиться в освежающий сон, однако любопытство взяло верх.
Когда он вышел, я снова включила свет и села на постели.
— А, так ты не уснула, — сказал Майло.
— Ты же знал, что я не усну, — раздраженно отрезала я. — Так что ты выяснил?
— Ты говорила, что нам нужно поглубже покопать насчет смерти Элиоса Беланже. Ну а я, наверное, кое-чего добился в этом.
Теперь я вся обратилась в слух. Именно об этом я размышляла вечером — об отсутствии у нас реальных доказательств. Неужели он смог что-то раскопать?
Муж вытирал полотенцем голову и, похоже, не спешил делиться со мной информацией. Я была уверена, что он делает это мне назло. Если так, то очень успешно.
— Ну, — поторопила я. — Продолжай!
— Ты, как всегда, нетерпелива, — улыбнулся Майло. Он отбросил полотенце в сторону, подошел к моему краю кровати и присел рядом. — В ночном клубе у меня завязался разговор с одним из медиков, который был в морге, когда туда привезли тело Элиоса Беланже.
— Как тебе это удалось? — спросила я. Будь это кто-то иной, а не Майло, я бы не поверила, что он совершил подобный подвиг. Однако, зная своего мужа, я вовсе не удивилась тому, что он смог не только выйти на нужного человека, но и разговорить его.
— Не важно, — ответил он. — Этот мсье по имени Рене после нескольких бокалов за мой счет стал очень дружелюбным и говорливым. Он сказал, что тело привезли к ним, а осматривавший его судебный следователь заявил о множественных признаках смерти от инфаркта.
Меня это очень раздосадовало. Мы искали следы убийства.
— Также вызвали личного врача Элиоса Беланже, — продолжил Майло. — По словам моего друга Рене, доктор заявил, что в истории болезни Беланже сердечные расстройства отсутствовали, но смерть пациента, похоже, не очень его встревожила. Подобная смерть может произойти внезапно, сказал он, и, хотя мсье Беланже всегда отличался отменным здоровьем, сердечная недостаточность — вещь непредсказуемая.
— Вскрытие производилось? — спросила я.
— Полагаю, имелись некие внешние признаки, которые свидетельствовали о смерти от инфаркта: крапчатая кожа, посинение кончиков пальцев, губ и прочее.
— Похоже, что также могло иметь место отравление, — заметила я. — Они ведь… не производили осмотр внутренних органов.
— Нет, — подтвердил муж. — Кажется, они осмотрели его и решили, что он умер от естественных причин. На самом деле его врач рекомендовал не производить вскрытие.
— А вот это странно.
Майло пожал плечами:
— Они не хотели усугублять страдания семьи. Не так уж это и необычно.
— Значит, если бы стали искать яд или нечто подобное, тело пришлось бы эксгумировать, — сказала я. — Кажется маловероятным, что полиция согласится на это без веских доказательств.
— Верно, — кивнул Майло. — И это вряд ли случится, если его личный врач верит, что Элиос умер от естественных причин.
— Как же это все неутешительно.
— Дорогая, а ты думала о том, что мы, возможно, нашли ответ?
Я удивленно посмотрела на него:
— Ты о чем?
— Элиос был пожилым человеком, отличавшимся вспыльчивым нравом, и недавно болел. Весьма вероятно, что у него случился инфаркт, ведь он чуть не разбился на аэроплане. Возможно, самое очевидное объяснение — и есть истина.
Его слова меня поразили.
— Ты действительно так думаешь?
— Начинаю к этому склоняться.
Мне почему-то было трудно поверить в такую версию. Более того, я сомневалась, мог ли сам Майло действительно в это поверить.
— Жаль, что мы не можем поговорить с медсестрой, которую для него нанимали, — вздохнула я. — Она смогла бы нам рассказать, вызывала ли подозрение его первая болезнь.
На лице мужа мелькнуло нечто вроде раздражения.
— А может, он просто был больным стариком, чья жизнь подошла к концу. Знаешь, дорогая, в тебе присутствует что-то инфернальное, если ты всем сердцем надеешься на то, что это и вправду убийство.
— Ничего подобного, — возразила я. — Но, если произошло убийство, ты же не хочешь, чтобы виновный гулял на свободе?
— Полагаю, я вечером неплохо поработал.
— Да. Но мог бы и позвонить, — заявила я, чтобы он не думал, будто я одобряю его самодеятельность.
— В общем и целом вечер выдался утомительный. Уж поверь мне, дорогая, я бы с куда большим удовольствием остался с тобой.
А вот этому я не верила ни на йоту. Как бы он ни пытался это отрицать, я не сомневалась, что Майло сполна насладился вечером. От старых привычек тяжело избавиться, и я знала, что любимые развлечения буквально притягивают его. Я все еще немного сердилась на него за прерванный сон, однако, поскольку он добыл такую ценную информацию, мне было трудно продолжать на него злиться.
— Итак, у нас есть медсестра, местоположение которой нам неизвестно, и загадочная женщина, которая могла состоять в связи с Элиосом Беланже.
— Ты ведь разыскала эту таинственную женщину?
— Не совсем. — Я быстро рассказала Майло, что произошло днем. — И вот она исчезла.
— Похоже, «ищите женщину» — лейтмотив сегодняшнего вечера, — заметил он.
— Да, и это очень меня беспокоит.
— Тебе не кажется, что мы могли бы перестать об этом думать, по крайней мере до восхода солнца? — Майло подался вперед, упершись обеими руками о постель с двух сторон от меня. От него пахло мылом, а не перегаром, и прядь его влажных волос скользнула по моему лбу, когда он нагнулся поцеловать меня.
— Да, Майло, ты прав, — согласилась я через секунду. Я протянула руку и поправила его непослушную прядь. — Ужасно поздно. Я хочу еще поспать.
— Кокетка, — произнес Майло. Он снова поцеловал меня в губы и поднялся, перейдя на свою сторону кровати.
— Я твердо уверена, что сегодня мы многого добились, — сказала я, стараясь не терять оптимизма.
— Я же говорил тебе — не волнуйся, — он откинул одеяло и лег рядом со мной.
Я прокручивала в голове события минувшего дня. Мы обнаружили несколько интересных ниточек, которые могут привести к веским доказательствам, если мы продолжим их разрабатывать.
Несмотря на все усилия Майло убедить меня в обратном, я по-прежнему считала, что смерть Элиоса Беланже не была вызвана естественными причинами.
— Весьма вероятно, что у многих людей был мотив для убийства Элиоса Беланже, — озвучила я свои мысли. — И если мы установим виновного и найдем доказательства, возможно, у полиции появится желание пересмотреть дело о его смерти. Как ты думаешь?
Молчание явилось ответом.
— Майло?
Испытывая растущее негодование, я услышала его ровное, глубокое дыхание. Он уже спал.
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12