Вторая половина XV в. Отрывок из «Морской книги», сборника практических наставлений по прибрежному судоходству, от Андалусии до Финского залива
Ежели надобно пройти от Звейна к рифу Ютландия, отойди от берега на глубину в 27 саженей, затем иди норд-норд-вест к рифу и держись того курса, пока больше не сможешь найти дна, на 40 саженях; затем заложи курс норд-ост-тень-ост, пока не увидишь Ютландию; далее держи ровно, пока не дойдешь до Скагена.
Как пройдешь риф Скаген и дно на глубине 14 саженей, бери вест, пока на норд-осте не покажется остров Лясё; далее поверни на зюйд-ост и продолжай измерять глубину, пока не дойдешь до 10 саженей; иди вдоль берега Ютландии зюйд-зюйд-вест к [острову] Хьельм, а оттуда на зюйд к рифу Ведерс, пока глубина не достигнет 7 саженей – но ближе не подходи! Между ними глубокие воды. Когда на курсе вест-норд-вест покажется остров Вейрё, держи курс зюйд-зюйд-вест, пока впереди не увидишь Калундборг. После иди зюйд-ост до Ромсё и дальше тем же курсом к Спрогё. Когда Спрогё покажется на траверзе, а дно будет в 11 саженях, увидишь остров Врезен; но не подходи ближе, чем на 7 саженей. При 16–20 саженях следуй курсом зюйд по ветру на середину Лангеланда, а оттуда зюйд-зюйд-вест. Как пройдешь Тронес, бери курс ост-зюйд-ост. Так прибудешь к Варно [Ростоку].
К. Koppmann, Das Seebuch (1876), р. 52.
1576 г. Назначение Генриха Зюдермана на второй срок в должности синдика Ганзы
Мы, делегаты и представители четвертей и других объединенных ганзейских городов, собравшиеся в городе Любеке на общем Ганзейском соборе, провозглашаем и повелеваем следующее.
Так как достопочтенный и ученый муж Генрих Зюдерман, доктор гражданского и церковного права и синдик общей Ганзы, связан с нами и другими объединенными достопочтенными ганзейскими городами двадцать лет и служил нам и прежде… мы от имени достопочтенных объединенных городов провели переговоры с названным доктором Зюдерманом… и мы совместно и по закону решили следующее, а именно что он, доктор Зюдерман, снова привязывает себя к нам и к достопочтенным городам, дабы и впредь ревностно служить нам и им, покуда он жив, наилучшим образом, подавать нам советы и служить иными необходимыми способами, какие нам и прочим достопочтенным городам потребны будут, до тех пор, пока по милости Божией сохранятся у него разум, рассудок и здоровье, на следующих условиях:
1. Названный синдик обязан, по приказу и велению достопочтенных ганзейских городов, когда возникнет необходимость, без отказа, действовать во всех делах, связанных с королевством Англия, Испанскими Нидерландами и прочими местами, в которых достопочтенным городам требуются его услуги, за единственным исключением в виде legationes в Москву и Берген.
2. Названный доктор обязан без отказа посещать все Ганзейские соборы, когда его присутствие требуется или запрашивается.
3. Синдик в настоящее время занят подготовкой ревизии всех привилегий, договоров и переговоров, дабы доступны были безупречные сведения в помощь общим обсуждениям Ганзы, и добился больших успехов в своем начинании; кроме того, он берет на себя, пока получает необходимую помощь от достопочтенных городов и насколько хватит его сил, труд свести воедино историю или хронику о том, как возник сей славный союз, как он рос и ширился и что случалось во времена мира и войны и когда возникали раскол и мятежи, и все достойные события тех времен.
4. Синдик выражает желание и наделен обязанностью составить ревизию всех привилегий, договоров, льгот и прочих дел, представляющих интерес для контор, которые находятся в его ведении, и отправить их в достопочтенные города четвертей.
5. Он посвятит себя задаче составления ясного и внятного текста постоянного морского права, которым достопочтенные объединенные города сумеют пользоваться в равной мере, ведя переговоры с капитанами и занимаясь всеми морскими делами. А достопочтенные города обязаны послать и пошлют указанному синдику все, что у них хранится и что они могут приобрести в любом месте, полезное ему для работы. В обмен мы, вышеупомянутые делегаты объединенных ганзейских городов, взяли на себя обязательство и обещали указанному синдику от имени достопочтенных объединенных городов ежегодное жалованье, покуда он будет жив, в 100 фунтов стерлингов и дополнительно 100 талеров на содержание его секретаря, слуг и мальчиков, из которых половина будет ему уплачиваться на Рождество, а вторая половина – на праздник святого Иоанна Крестителя старшиной и купеческим советом лондонской конторы; и вдобавок 100 талеров от конторы в Брюгге, коя в настоящее время находится в Антверпене, причем сходным образом половина выплачивается на Рождество, а половина на День святого Иоанна Крестителя, и все это производится каждый год и строго соблюдается, покуда он жив. Касательно же расходов и содержания синдика, когда он в поездках, договорились все устроить следующим образом: а именно, когда он занят в составе какого-либо legatio от имени Ганзы в целом, он прилежно записывает, с первого дня пути, все, что он тратит на еду, проезд и иные дела, и присылает отчет старшине и купеческому совету конторы, на чей счет относятся расходы; последние возмещают ему расходы, после чего синдик более контору не беспокоит. Эти счета, ведомые синдиком, должны присылаться в достопочтенный совет города Любека соответствующей конторой, чтобы их можно было проверить и оправдать на следующем Ганзейском соборе… Дабы соглашение вступило в силу, надлежит изготовить две копии данного документа с одинаковым содержанием и обе запечатать малой печатью достопочтенного совета города Любека и печаткой указанного доктора Зюдермана, и одну копию надлежит отдать и поручить вышеупомянутому достопочтенному совету Любека, а вторую синдику…»
Inventare hansischer Archive, vol. 3; Danziger Inventare 1531–1591, № 33, p. 894.