Книга: Институт
Назад: 6
Дальше: 8


Миссис Сигсби ждала Стакхауса на уровне «Е». Там было прохладно и на ней был свитер поверх пиджака. Она кивнула ему. Стакхаус кивнул в ответ и покатил тележку по туннелю между Передней Половиной и Задней, который был воплощением утилитарности: только бетонный пол, кафельные стены и флуоресцентные лампы на сводчатом потолке. Некоторые мигали, как в фильмах ужасов, а несколько перегорело. Кто-то налепил на стену бамперную наклейку «Нью-Ингланд Патриотс».
Больше безответственности, подумала она. Больше свободного плавания.
На двери в дальнем конце коридора висела табличка с надписью «ТОЛЬКО ДЛЯ АВТОРИЗОВАННОГО ПЕРСОНАЛА». Миссис Сигсби воспользовалась своей карточкой и толкнула дверь. За ней было ещё одно лифтовое лобби. После краткого подъёма, они очутились в гостиной, почти такой же утилитарной, как служебный туннель, по которому они дошли до Задней Половины. Там их ждал Хекл, настоящее имя – доктор Эверетт Халлас. Он широко улыбался и постоянно дотрагивался до уголка рта. Это напомнило миссис Сигсби о мальчишке Диксоне, который, как одержимый, дёргал себя за нос. Только Диксон был ребёнком, а Халласу было за пятьдесят. Работа в Задней Половине давала о себе знать, как работа в среде, загрязнённой низкоуровневой радиацией.
Приветствую, миссис Сигсби! Приветствую, начальник охраны Стакхаус! Как я рад вас видеть! Мы должны встречаться чаще! Жаль, что сегодня при столь прискорбных обстоятельствах! – Он наклонился и похлопал по брезентовому свёртку с Морин Алворсон. Затем дотронулся до уголка рта, будто проверил простуду, которую только он мог видеть и чувствовать. – В расцвете сил, так сказать.
– Нужно сделать это быстро, – сказал Стакхаус. В смысле, побыстрее убраться отсюда, подумала миссис Сигсби. Она была только за. Именно здесь делалась настоящая работа, а доктора Хекл и Джекл (настоящее имя Джоан Джеймс) были героями труда, но это не облегчало нахождение в этом месте. Она уже начала ощущать его атмосферу. Это было похоже на пребывание в слабом электрическом поле.
– Да, конечно нужно, работы непочатый край, всё взаимосвязано, колёсики вращаются, – а то я не знаю. Прошу за мной.
Из гостиной с неприглядными стульями, таким же неприглядным диваном и устаревшим плоским телевизором, они перешли в коридор с толстым синим ковром на полу – в Задней Половине дети иногда падали и бились своими маленькими ценными головками о пол. От колёс тележки в ворсе оставались колеи. Всё выглядело, как в жилом уровне Передней Половины, за исключением замков на закрытых дверях. За одной из них миссис Сигсби услышала громкий стук и приглушённые крики «Выпустите меня!» и «Хотя бы дайте блядский аспирин!»
– Айрис Стэнхоуп, – сказал Хекл. – К сожалению, сегодня ей не здоровится. С другой стороны, некоторые из наших недавних гостей держатся на удивление хорошо. Вечером у нас, знаете ли, просмотр. А завтра – буря эмоций. – Он хихикнул и дотронулся до уголка рта, напомнив миссис Сигсби – карикатурно – Ширли Темпл.
Она пригладила волосы, дабы убедиться, что они не поднялись. Конечно, нет. То, что она чувствовала – открытые участки кожи и глаза в глазницах будто вибрировали – не было электричеством.
 Они миновали кинозал с дюжиной или больше мягких кресел. На переднем ряду сидели Калиша Бенсон, Ник Уилхолм и Джордж Айлс. Они были одеты в красно-синие майки. Бенсон жевала сладкую сигарету; Уилхолм курил настоящую и над их головами летало облако серого дыма. Айлс легонько потирал виски. Бенсон и Айлс повернулись, когда они прокатили мимо них свой груз, завёрнутый в брезент; Уилхолм продолжал смотреть на пустой экран. Этот хотдог совсем остыл, с удовлетворением подумала миссис Сигсби.
За кинозалом, по другую сторону коридора, находилась столовая. Она была гораздо меньше, чем в Передней Половине. Здесь всегда было больше детей, но чем дольше они оставались в Задней Половине, тем меньше ели. Какой-нибудь гуманитарий назвал бы это иронией, подумала миссис Сигсби. В данный момент там находилось трое детей, двое из которых хлебали что-то похожее на овсянку, а третий – девочка двенадцати лет – просто сидела с полной миской перед собой. Но когда она увидела их с тележкой, то просияла.
– Привет! А что там у вас? Это мертвый человек? Да? Её звали Моррис? Смешное имя для девочки. Или Морин. Можно посмотреть? У неё открыты глаза?
– Это Донна, – сказал Хекл. – Не обращайте внимания. Вечером она пойдёт на фильм, но, думаю, уже очень скоро двинется дальше. Может, на этой неделе. На злачные пажити, так сказать. Вы знаете.
Миссис Сигсби знала. Существовала Передняя Половина, существовала Задняя Половина… и существовала задняя половина Задней Половины. Конец пути. Она подумала о трёхколёсном велосипеде, который был у неё в детстве, о тёплой струйке мочи в штанах, когда она каталась на нём по подъездной дорожке. Она подумала о порванных шнурках. Она подумала о своей первой машине…
– Это был «Валиум»! – выкрикнула девочка по имени Донна. Она вскочила, опрокинув стул. Двое других детей отрешённо посмотрели на неё, у одного с подбородка стекала овсянка. Плимутский «Валиум», я знаю это! О, Боже, я хочу домой! О, Боже, моя голова!
Двое санитаров в красной форме появились из… миссис Сигсби не знала, откуда они появились. И ей было всё равно. Они взяли девочку под руки.
– Правильно, отведите её назад в комнату, – сказал Хекл. – Но никаких таблеток. Она нужна вечером.
Донна Гибсон, которая когда-то делилась девичьими секретами с Калишей, когда они обе были в Передней Половине, начала кричать и вырываться. Санитары понесли её прочь, носки её кроссовок волочились по ковру. Разрозненные воспоминания в голове миссис Сигсби потускнели, а затем угасли. Однако вибрация в коже и даже в пломбах – осталась. Здесь она было постоянной, как гудение флуоресцентных ламп в коридоре.
– Всё хорошо? – спросил Стакхаус миссис Сигсби.
– Да. – Поскорее выведите меня отсюда.
– Если вам станет легче, то я тоже это чувствую.
Не стало.
– Тревор, не могли бы вы объяснить, почему тела, предназначенные для кремации, перевозятся прямо через жилые помещения с детьми?
– В Бинтауне тонны бобов, – ответил Стакхаус.
– Что? – спросила миссис Сигсби. – Что вы сказали?
Стакхаус помотал головой, будто пытаясь собраться с мыслями.
– Извините. Просто вдруг подумалось…
– Да, да, – сказал Халлас. – Их тут много витает… скажем так, помех.
– Я знаю, – сказал Стакхаус. – Просто нужно было высказать это, вот и всё. Будто…
– Подавились косточкой, – прозаично сказал доктор Халлас. – Ответ на ваш вопрос, миссис Сигсби… никто не знает. – Он хихикнул и дотронулся до уголка рта.
«Просто поскорее выведите меня отсюда», – снова подумала она.
– Доктор Халлас, где доктор Джеймс?
– У себя в комнате. К сожалению, сегодня она не очень хорошо себя чувствует. Но передаёт вам привет. Надеется, что вы в полном здравии, как огурчик, так сказать. – Он улыбнулся, снова изобразив Ширли Темпл: разве я не милашка?
Назад: 6
Дальше: 8