1 В каталоге Van Gogh and Gauguin: The Studio of the South, выпушенном Чикагским институтом искусств в 2001 году, написано, что поезд прибыл в 5 утра, а по мнению специалистов Чикагского института искусств, поезд, на котором, приехал Гоген, прибывал в 16.49, а не в 4.49. Мне кажется, что в Чикаго просто не разобрались с расписанием поездов. В XIX веке в расписании движения французских поездов использовали 12-часовой, а не 24-часовой цикл, то есть всегда упоминали, когда приходит поезд: в первой половине дня или во второй. Расписание движения поездов, основанное на 24 часовом цикле, во Франции ввели только во времена немецкой оккупации в период Второй мировой войны. Для того чтобы доехать от Порт-Авена до Арля, надо было сделать несколько пересадок. Последнюю пересадку Гоген делал в Лионе. Он прибыл на экспрессе № 3, который выходил из Лиона в 10.43 и прибывал в Арль в 4.04 утра (Архивы французских железных дорог, Ле-Ман).
2 Gauguin Paul. Oviri: Ecrits d’un sauvage. – Paris: Gallimard, 1903, – P.291.
3 Письмо 712, Винсент Ван Гог – Тео ван Гогу, приблизительно 25 октября 1888 года (МВГ).
4 Письмо 713, Тео ван Гог – Винсенту Ван Гогу, 27 октября 1888 года (МВГ).
5 Письмо В0850, Поль Гоген – Тео ван Гогу, приблизительно 27 октября 1888 года (МВГ).
6 Письмо 714, Винсент Ван Гог – Тео ван Гогу, 27 или 28 октября 1888 года (МВГ).
7 Письмо 715, Винсент Ван Гог – Тео ван Гогу, приблизительно 29 октября 1888 года (МВГ).
8 Там же.
9 Письмо 716, Винсент Ван Гог – Эмилю Бернару, 2 ноября 1888 года (МВГ).
10 Есть предположение, что бородатый человек – это почтальон Рулен. Из недавно найденных военных документов Рулена следует, что он был ростом ниже, чем ранее считали, и это также является доказательством правильности предположения о личности бородача. Подробнее см.: Richard Pierre Е. Vincent. Documents et inedits, Nombre 7. Nimes,2015, P.56.
11 В 1888 году в Арле не было производителей абсента, и я не нашла абсент в списках спиртного обанкротившихся баров. В то время абсент производили за пределами Прованса. Возможно, что его изготовляли подпольно, но в этом случае его было бы сложно продавать в барах из-за надзора полиции. Cote: 6 U 2 214, Faillites Arles (АД).
12 Письмо 718, Винсент Ван Гог – Тео ван Гогу, 10 ноября 1888 года (МВГ).
13 Письмо 717, Винсент Ван Гог – Тео ван Гогу, приблизительно 3 ноября 1888 года (МВГ).
14 Под «ночными экскурсиями гигиенического толка» имелись в виду посещения борделей. Gauguin Paul. Avant et Apres. – Paris: G. Cres, 1923. – P. 16–17.
15 Письмо 715, Винсент Ван Гог – Тео ван Гогу, приблизительно 29 октября 1888 года (МВГ).
16 Эти три картины с изображением листопада (F486/JH 1620, F487/ JH 1621, F 568/JH 1622). Письмо 716, Винсент Ван Гог – Эмилю Бернару, 2 ноября 1888 года (МВГ).
17 Письмо 714, Винсент Ван Гог – Тео ван Гогу, 27 или 28 октября 1888 года (МВГ).
18 Письмо 716, Винсент Ван Гог – Эмилю Бернару, 2 ноября 1888 года (МВГ).
19 Письмо 721, Винсент Ван Гог – Тео ван Гогу, 1 декабря 1888 года (МВГ).
20 В черновике письма, приложенного к письму 616, май 1888 года, который Винсент отправил Тео для его одобрения, художник единственный раз использовал форму «£г/» («ты»).
21 Письмо В7606, Йоханна ван Гог – Юлиусу Мейер-Грефе, 21 февраля 1921 года (МВГ).
22 Письмо 719, Винсент Ван Гог – Тео ван Гогу, И или 12 ноября 1888 года (МВГ).
23 Gauguin Paul. Avant et Apres. – Paris: G. Cres, 1923. – P. 19.
1 Письмо LXXVIII, Поль Гоген – Эмилю Бернару (без даты), декабрь 1888 года. Gauguin Paul. Lettres a sa femme et a ses amis, – Paris: Editions Bernard Grasset, 1946. – P. 174.
2 Письмо 724, Винсент Ван Гог – Тео ван Гогу, И декабря 1888 года (МВГ).
3 Поль Гоген – Тео ван Гогу, И декабря 1888 года. Merlhes Victor; Ed. Correspondance de Paul Gauguin: Documents, temoignages. – Paris: Fondation Singer-Polignac, 1984 – P. 301.
4 Cooper Douglas. Paul Gauguin: 45 lettres a Vincent, Theo et Jo van Gogh. – ’S-Gravenhage: The Hague, 1983. – P. 87.
5 Gauguin Paul. Avant et Apres. – Paris: G. Cres, 1923. – P. 21–22.
6 Письмо LXXVIII Поль Гоген – Эмилю Бернару. Gauguin Paul. Lettres a sa femme et a ses amis. – Paris: Editions Bernard Grasset, 1946. – P. 175.
7 Письмо 726, Винсент Ван Гог – Тео ван Гогу, 17 или 18 декабря 1888 года (МВГ).
8 Gauguin Paul. Avant et Apres. – Paris: G. Cres, 1923. – P. 16.
9 Поль Гоген, записная книжка времен Арля и Бретани. Huyghe Rene, Ed. Ее Carnet de Paul Gauguin. – Paris, 1952. – P. 220 – на той же странице, где приведена цитата: Je suis sain d’esprit… Saint Esprit.
10 Письмо Эмиля Бернара Альберу Орье, написанное 1 января 1889 года, через «четыре дня после возвращения Гогена». Архивы Ревалда, папка 80-1, Национальная галерея искусств, Вашингтон.
11 Письмо 726, Винсент Ван Гог – Тео ван Гогу, 17 или 18 декабря 1888 года (МВГ).
12 Хроники Арля, декабрь 1888 года, Météo-France, регион Юго-Восток.
13 Gauguin Paul. Avant et Apres. – Paris: G. Cres, 1923. – P. 19.
14 Там же.
15 Там же.
16 Письмо Поля Гогена Эмилю Шуффенекеру, 22 декабря 1888 года, «Поль Гоген и Винсент Ван Гог 1887–1888: Новые письма без источников» / Paul Gauguin et Vincent van Gogh, 1887–1888: Lettres Retrouvées, Sources Ignorées, примечание c. 238. Обращаясь к Тео, Гоген упорно писал его фамилию как Van Gog, то есть неправильно. Во французском языке буква «Ь» в конце фамилии van Gogh не произносится.
17 L’Homme de Bronze, 23 декабря 1888 года (ММ).
1 Письмо 736, Винсент Ван Гог – Тео ван Гогу, 17 января 1889 года (МВГ).
2 Письмо 739, Винсент Ван Гог – Полю Гогену, 21 января 1889 года (МВГ).
3 Гоген, записная книжка времен Арля и Бретани (Huyghe Rene, Ed. Le Carnet de Paul Gauguin. – Paris, 1952. – P. 71).
4 Эти стулья он рисовал в середине ноября 1888 года на картинах «Стул Ван Гога» и «Кресло Гогена».
5 Письмо Эмиля Бернара Альберу Орье, 1 января 1889 года, архивы Ревалда. Выражение из этого письма apris lafuite можно перевести как в прошедшем, так и в настоящем совершенном времени.
6 L’Intransigeantt.– 1888. – 23 December (Национальная библиотека Франции). Эта газетная статья в наше время была впервые упомянута в чикагском каталоге выставки «Ван Гог и Гоген: студия на Юге» (Druick Douglas W., Peter Kort Zegers in collaboration with Britt Salvesen. Van Gogh and Gauguin: The Studio of the South: Exhibition Catalogue. – Amsterdam and Chicago: Van Gogh Museum with The Art Institute of Chicago, 2001. – P. 260). Мартин Бейли использовал часть текста этой статьи в своей статье «Драма в Арле» (Bailey Martin. Drama at Arles: New Light on Van Gogh’s Self-Mutilation // Apollo. – 2005, – September. – P. 31–41).
7 Во французском оригинале Paris coupe-gorge; но в данном контексте имеется в виду человек, поэтому наиболее подходящим переводом заголовка было бы «Парижский головорез».
8 Гоген, блокнот времен Арля и Бретани (Huyghe Rene, Ed. Le Carnet de Paul Gauguin. – Paris, 1952. – P. 220).
9 Подробнее об Ictus см. примечание 10, письмо 739, Винсент Ван Гог – Полю Гогену, 21 января 1889 года (МВГ).
10 «Орля» – научно-фантастический роман Ги де Мопассана (1850–1893). Опубликован в 1886 году, эта книга является частью трилогии. Есть сведения о том, что эту книгу писатель написал «под воздействием эфира». Герою романа кажется, что его преследует невидимое существо Орля, отчего он начинает сходить с ума и считает, что избавиться от наваждения может только при помощи самоубийства.
11 Слово Ictus Гоген использовал несколько раз: мы встречаем его в блокноте художника, в письме Винсенту и в качестве названия произведения. В греческом слово Ichthus значит «рыба», которая, в свою очередь, является символом Христа. В письме 739 слово Ictus написано в рисунке, изображающем рыбу, и, вполне возможно, было добавлено самим Гогеном. Написание Ictus/Ichthus может обусловливаться тем, что Гоген хотел «поиграть словами» или просто писал с грамматическими ошибками. Подробнее см. примечание 10, письмо 739, Винсент Ван Гог – Полю Гогену, 21 января 1889.
12 Gauguin Paul. Avant et Apres. – Paris: G. Cres, 1923. – P. 19. Я сама перевела этот отрывок. Можно понять, почему Гоген забыл, где жил в Арле, потому, что он писал эти строки через много лет после самого происшествия. Однако «запах цветущего лавра» в середине зимы кажется очень странным и вызывает подозрения. Я проверила в архивах списки растений и деревьев, высаженных в парке Ламартин, и нашла один куст, цветущий зимой белыми пахучими цветами, который посадили в 1888 году. Скорее всего, Гоген имел в виду именно этот куст, во французском названии которого присутствует слово «лавр». По-французски это растение называется lauriertin, на латыни – viburnum (калина). Гоген вполне мог не знать этого растения. Подробнее о том, какие растения росли в парке Ламартин, см. Cote: 031, Amenagement du jardin public de la Place Lamartine, 1874–1875 (AKA).
13 Gauguin Paul. Avant et Apres. – Paris: G. Cres, 1923. – P. 153.