Книга: Последняя жизнь принца Аластора
Назад: Глава 30 О бабушках и монстрах
Дальше: Глава 32 Перо ворона

Глава 31
Опасная блажь и безрассудное любопытство

В дверях стояла Эльма Хейзелвуд, восьмидесятилетняя старушка, которая жила в покосившемся домике на улице Мэзера. Считалось, что у нее есть ручная белка.
У женщины на руке висела плетеная корзинка, очень похожая на бабушкину. Копна ее седых волос кудряшками спадала на лоб и уши, издалека казалось, что это старомодный чепец.
– Боже, как я жалею, что мы не летаем на метлах. О, привет, малыш! – Эльма широко мне улыбнулась. – Кажется, ты уже побывал в небольшой передряге.
– Эльма, – удивленно сказала бабушка. – Но как ты?..
– Слегка возбужденная группа оборотней нашла меня в саду, а еще я слышала крики ужаса. И вот остальные отправили меня, чтобы разузнать, где ты, – ответила мисс Хейзелвуд. – Они будут рады тебе, Катерина.
По бабушке было видно, что она не вполне в этом уверена, но она вздернула подбородок и кивнула.
Я плелся за двумя женщинами через лес за домом. Там ждали еще пять ведьм в зеленых пальто, и все они молча смотрели, как мы подходим.
– Ну, – сказала одна из них. Она была до боли похожа на ведущую кулинарного шоу Агату «Заклинательницу сэндвичей» Деннард. – Сколько лет, сколько зим. Что, твое сердце все еще омерзительнее бородавки?
Бабушка пальцем почесала пернатую грудь Риббит:
– А твои заклинания все так же точны, как лопнувший прыщ?
– Ох, девочки, все как в старые добрые времена! – раздался недовольный голос.
Ой. И эта дама мне известна. Ее зовут… Барби. Точно. Барби жила в городке под названием Гленбрук, где деревьев значительно больше, чем людей. У нее была своя маленькая логистическая компания. Я был еще хоть как-то готов увидеть ее, но не огромный грузовик цвета розового фламинго, припаркованный на дороге, которая отделяла Редхуд от соседнего городка. Она сидела за рулем двенадцатиколесного монстра, подперев рукой подбородок, и смотрела, как ковен складывает камни пирамидкой.
– Эй, вы, лепестки не забудьте! – крикнула она.
– Когда это я забывала хоть что-то в заклинании? – громко спросила миссис Ву, библиотекарь. – Когда, Барб?
– Дамы, – спокойно сказала бабушка. – Готовы ли остальные защитные пирамиды?
Мисс Деннард была рада перемене темы.
– Конечно. По одной в каждом углу города. Осталось только заклинание прочесть.
– А это не тот ли мальчуган, о котором рассказывали оборотни? – все так же громко спросила Барби, высовываясь из водительского окна.
Ее волосы были такого оттенка красного, что казались почти фиолетовыми. Она, видимо, давно обрезала рукава своего длинного бархатного пальто и теперь демонстрировала впечатляющие бицепсы и татуировки на темной коже.
Под пальто у нее была рубашка с тем же логотипом, что и на грузовике: «Поездки и переезды с Барби». Стоит ли говорить, что рубашка тоже была без рукавов?
Бабушка подвела меня к машине, ее руки все еще крепко сжимали корзинку.
– Это миссис Барбара Элдерфлауэр, – представила ее бабушка. – Ты поможешь ей эвакуировать горожан к нам домой.
– Почему туда?
Аластор поперхнулся от отвращения. От этого мне стало еще интереснее узнать ответ.
– По условиям изначального контракта, душегуб обязуется защитить наш дом и поместье. Демоны не могут пересекать границ участка.
– А как я пересеку? – спросил я. Ой, стоп. – В смысле, как я всегда пересекал?
Бабушка нетерпеливо фыркнула.
– Я дала дому каплю твоей крови, когда ты родился, чтобы он всегда тебя узнавал.
– Ох. Что? Ты взяла каплю… И дала ее дому… Что?
Она сощурилась.
– Я в любой момент могу отменить это приглашение. Но пока на тебе железные браслеты, проблем возникнуть не должно.
Я смотрел то на нее, то на грузовик, и, кажется, понял, как именно мы должны эвакуировать горожан.
– А ты? Что ты собираешься здесь делать?
– Не беспокойся об этом. Иди, пора, – ответила бабушка, разворачиваясь на каблуках в сторону остальных.
Барби сжалилась надо мной, и, когда я забрался в кабину, сказала:
– Они создадут защитное заклинание на стероидах, чтобы демоны не разбежались отсюда, и никто больше не смог сюда попасть. А теперь пристегнись, и погнали.
– Что значит, «не разбежались»?
– То и значит, дорогуша, – ответила Барби, заводя мотор. – Мы убираем город из обычного потока времени и создаем пузырь огромного, не подчиняющегося физическим законам, скажем, вакуума.
Я не понимал, как это должно работать, но в тот момент меня это не заботило. Значит, мама и папа будут в безопасности за пределами Редхуда. Хорошо. Я нервно выдохнул, когда Барби выехала на дорогу. Остальные участницы вышивального кружка подняли руки к небу.
С приборной панели на корзинку прыгнул оборотень, крокодил с пернатой головой. Ее корзинка выглядела более затасканной, но в остальном – такой же, как у всех. Я замер, когда случайно увидел ее инициалы: БЗБ.
– Подождите… Барбара З. Элдерфлауэр? – медленно произнес я.
– Барбара Зельда Элдерфлауэр, если так интересно, дорогуша, – ответила она. – А что с твоим лицом?
– Автор «Трудов и хлопот: Ведьмоводителя по Озорству и Суматохе. Издания второго»? – уточнил я.
– А, этого старья? – Барби расцвела. – Где ты вообще его нашел? Верховный Ковен отозвал все экземпляры, потому что книга «поощряла опасную блажь и безрассудное любопытство», фью.
– Моя подруга – ваша страстная поклонница, – объяснил я. – Нелл просто умрет. Фигурально выражаясь.
– Круто! Представишь меня потом.
Целая команда кивающих игроков «Ред сокс» задрожала, когда Барби газанула. Мое сиденье зашаталось, и меня подкинуло влево, но она еще поддала газу. Через пару минут мы уже тряслись на брусчатке Главной улицы.
– Ну ладно, держись – сейчас будет громко и не очень красиво. Если что-нибудь загорится, скажи потом бабушке, что я тут ни при чем. – Барби опустила окно и высунулась так далеко, как смогла. – Бегите, если вам дороги ваши маленькие злобные жизни, вы, сосущие магию мошки!
Она села на место и включила магнитолу. Раздался звон колоколов, прекрасных церковных колоколов. Он раздавался из колонок, которые стояли на машине.
«Аргх», – Аластора затрясло внутри меня.
– Громче! – закричал я.
Барби подмигнула, щелкнула пальцами, и магические искры прыгнули с ее рук на панель и выкручивали звук, пока мне не пришлось зажать уши.
– Держись! – закричала она.
Огры убегали с улицы, когда рядом проехал грузовик. Демоны раскладывали свою добычу перед магазинами. От звука колоколов они немедленно съежились.
Когда Барби врезала по тормозам, колеса задымились, а мы все еще скользили по брусчатке. Я раньше такое видел только в «Форсаже». Огромный грузовик ревел, когда мы остановились неподалеку от площади.
– Сиди здесь! – скомандовала ведьма, отстегивая на ходу ремень и выпрыгивая на потемневший тротуар.
– Давайте, ребята, грузитесь!
Машину качнуло, когда она открыла грузовой отсек, и туда повалили люди. Я все смотрел на часы на приборной панели, сжимая пальцами подлокотники. Сердце хотело выпрыгнуть из моего горла. Наконец дверь захлопнулась.
– Ух, весело было, – сказала Барби, переводя дыхание и забираясь внутрь. Меня вжало в сиденье, когда она снова вдавила педаль газа в пол. Стоило нам выехать из центра, дороги сузились и начинали петлять вокруг деревьев. Барби резко повернула, я схватился за сердце. Все постепенно менялось. Я не заметил, что все вокруг потемнело, пока мы не заехали в лес, окружавший наш дом. Ведьма-водитель наклонилась вперед и вытянула шею, чтобы разглядеть небо за деревьями. В тяжелых тучах сверкнула зеленая молния.
– Это ваше заклятье? – спросил я. Колокола пришлось перекрикивать.
– Боюсь, что нет, – Барби погнала грузовик еще быстрее, пока двигатель не начал грохотать и постукивать.
– Осторожнее! – напомнил я. У людей, которые ехали сзади, не было ни сидений, ни ремней, ни ручек. Зачем их вообще было спасать, если привезем мы не людей, а кучку костей? В лесу раздался пронзительный визг, он был достаточно громким, чтобы прорваться через звук колоколов. Между темными неровными рядами деревьев двигались тени. Долговязые силуэты бежали чуть медленнее грузовика.
Одно существо оторвалось от толпы собратьев и резко прыгнуло на пассажирскую дверь. Я увидел длинную прядь, восемь глаз и рот, в который вошла бы вся его голова. Рефлексы оказались быстрее мозга. Я открыл дверь и развернулся, чтобы пнуть его максимально сильно. Барби быстро меня поняла и дернула руль вправо. Демон – гуль – вцепился в дверь и повис на ней. Еще один мчался ко мне с мечом в одной руке, вытянув другую.
Отсюда я заметил, что они заткнули уши тканью и листьями, чтобы не слышать колоколов.
Барби снова крутанула руль вправо, задев дверью старый клен. Я повернулся лицом к приборной панели. Первого гуля снесло с двери, как жука, и бросило под колеса. Желудок сжался, когда грузовик высоко подпрыгнул.
Заворачивая в переулок Реддинга, Барби не стала дожидаться, пока откроют въезд, она просто протаранила ворота. Остальных гулей отбросило, когда они оказались на границе участка.
Магия пульсировала в воздухе у ограды, но это было ничто по сравнению со световым шоу в небе.
– А вот это, – сказала Барби, показывая вверх – на покрывало зеленой магии, удивительные облака и океан огня, – наше заклятье.
Назад: Глава 30 О бабушках и монстрах
Дальше: Глава 32 Перо ворона