Книга: Поймать дракона. Новый год в Академии
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

Естественно, дракон даже не подумал этого сделать, лишь сильнее улыбнулся и высокомерно задрал нос. Зато я с радостью выполнила приказ брата.
— Энди! — прокричала я и бросилась к нему на шею.
Уже не помню, когда в последний раз так делала. Наверное, когда была маленькой девочкой, а старший брат вопреки воле родителей подарил мне симпатичного щенка, который вырос в огромного зверюгу, обожающего грызть мебель и всё, что попадёт ему в рот.
Леди должны скрывать свои эмоции и быть сдержанными, и я старалась лишний раз не нервировать Энди своими выходками, их и так было слишком много.
— Я так рада тебя видеть! — совершенно искренне прокричала я, ещё сильнее обнимая и оглушая старшего братца.
Надо сказать, приступ любви и обожания он выдержал стойко, даже не покачнулся. А я была так рада его появлению, что ничего не замечала.
— Вы, как всегда, не вовремя, Мандигар, — протянул ящер за моей спиной.
— А мне кажется, что наоборот. Очень даже вовремя. Фейт, он ничего тебе не сделал?
— Сделал, — тут же сдала я герцога. — Он всем заявил, что я его невеста! Всей академии. Ты представляешь? И как теперь быть?
— Да, — продолжал лыбиться Алтон. — Как теперь быть?
Брат нахмурился, убирая мои руки от себя и пряча себе за спину. Настоящий защитник. Как всё-таки повезёт его будущей жене.
— Как вы так быстро оказались здесь? — поинтересовался он у дракона. — Порталы же не работают.
— Совершенно естественным образом, по воздуху. Кстати, в срыве работы порталов виновата ваша сестрица, — не остался в долгу чешуйчатый.
С трудом удержалась, чтобы не показать ему язык и скорчить рожу.
Ладно я, мелочь, мне простительно такое поведение, но он-то взрослый дракон и взялся издеваться над юной девой. Ведь мог промолчать, так нет, вылез, рассказал и стоит довольный.
— Фейт? — Энди повернулся ко мне и, сверкая глазами, спросил: — Что ты опять натворила?
Каждый раз одно и то же. На привычный вопрос столь же привычный ответ:
— Я случайно.
— Фейт?
— Правда, — снова кивнула я и призналась нехотя: — Всего лишь хотела вызвать парочку жаб.
— Каких жаб?
— Ну… пупырчатых таких, с бородавками, зелёненьких, — принялась объяснять я, растягивая время. — Они ещё в болоте живут и квакают.
— Фейт! Я серьёзно, что ты натворила? И главное как?
— Случайно, — снова повторила я и невинно улыбнулась. — Никакого злого умысла. Почти…
— Случайно вызвать нашествие жаб очень сложно, — снова влез герцог.
— Вы просто не пробовали, — огрызнулась я. — Энди, слушай, это не так важно. Жабами занимается декан природников. Тут вопрос пострашнее. Что делать с этой глупой помолвкой? Скажи, что дракон ошибся и её нет.
Брат замялся.
— Понимаешь, Фейт…
— О нет, — замотала я головой, поняв, что значит его бегающий взгляд, и упрямо повторила: — Нет-нет-нет. Я не выйду за него замуж.
— Герцог, вы не могли бы оставить нас одних? Ненадолго, — обратился к Алтону братец, пока я свыкалась с мыслью, что мне скоро придётся стать герцогиней Олеандр.
Не совсем плохой статус, даже очень хороший. Вот только не для меня.
— Хорошо. Но ненадолго. Надеюсь, вы не наделаете глупостей.
— Перенести её я всё равно не смогу, — сухо отозвался Энди. — Академия полностью закрыта. Не работают не только порталы, мои способности тоже заблокированы. И вы отлично это знаете.
— Предупредить никогда не поздно, — отозвался Алтон. — Я подожду вас в коридоре. Недолго.
И вышел, прикрыв за собой дверь.
— Ты ничего не хочешь мне объяснить? — с вызовом спросила я, сразу перейдя в контрнаступление.
— Я? — огрызнулся Энди и с тяжелым вздохом приземлился на ближайшую лавку. Видно, добираться до академии ему пришлось весьма окольными путями и очень срочно. — Я должен объяснить? А ты? Фейт, мы же в прошлый раз с тобой договаривались: больше никаких выкрутасов и проделок. Твои шуточки дорого обходятся бюджету нашей семьи.
— Подумаешь, — фыркнула в ответ. — Тот бриллиантовый гарнитур для твоей последней пассии обошёлся ещё дороже, но я же не ворчу.
— Фейт!
— Что Фейт? Тоже мне тайна какая, вся столица болтает о твоём романе с этой артисткой.
— Фейт! Прекрати, незамужним девушкам такое знать и тем более обсуждать неприлично.
— А замужним можно? — полюбопытствовала я и получила от брата полный гнева взгляд. — Совершенно не понимаю, что ты нашёл в мадам Понрайз. Хотя нет, понимаю, — тут же исправилась я и ехидно добавила: — У неё же такие достоинства.
Я руками показала эти самые достоинства, которые не помещались в корсет и выпирали на всеобщее обозрение.
— Прекрати немедленно, речь идёт о тебе и твоём благополучии, — сморщился Энди так, словно у него разболелся зуб.
— Вот именно, — торжественно провозгласила я, подняв вверх указательный палец. — Речь о моей жизни, так объясни мне, дорогой братец, что это за новость о помолвке?
— Может, для начала ты успокоишься и перестанешь ёрничать?
— Я само спокойствие. Посуду не бью, истерики не устраиваю и мило тебе улыбаюсь.
Правда, то, что моя улыбка больше походила на оскал, Эндорет, к его чести, замечать не стал, устало ответив:
— Герцог Олеандр — отличная кандидатура для тебя, Фейт.
— Нет!
— Ну вот опять, — несчастным голосом вздохнул брат, сокрушённо покачав головой. — Ты снова не даёшь мне и слова вставить.
— Потому что ты говоришь всякую ерунду. Никакая он не кандидатура. И тем более не идеальная.
— Или всё потому, что ты отказываешься признавать правду! — прорычал брат, резко поднимаясь и сразу становясь наследником Мандигаров.
Высокий, грозный и могущественный. Я прикусила язык и чуть вжала голову в плечи, смотря исподлобья. Кто я против него? Так, жалкая мошка.
— Давай поговорим начистоту, Фейт. Мы все тебя очень любим. Я тебя люблю, но твой дар, — Эндорет запнулся на мгновение, — можно сказать, что его вообще нет. И потенциальных женихов в этом случае найти очень сложно. Разве что из тех проходимцев, которые готовы на всё ради твоего приданого. Но ведь мы не их рассматриваем? Даже наше родовое имя и слова не помогут тебе сделать хорошую партию. Отец уже всерьёз раздумывает над предложением лорда Салливана.
— Салливана? — побелев, переспросила я. — Он же старик.
— Всего на четыре года старше меня.
— И на шестнадцать — меня! — тут же подсчитала я. — Это же целая вечность.
— Он уважаемый человек, серьёзный, умный, учёный с мировым именем.
— Зануда нудная.
— Прекрасный отец, — проигнорировав мой выпад, продолжил брат, снова приземляясь на скамейку.
— У него пять детей! Пять! Неудивительно, что его жена умерла. Каждый год рожать по ребёнку — это же самоубийство.
— Фейт, следи за языком!
Так-с, эта тактика не прошла, надо переходить к другой.
— Энди, ну ты же не серьёзно, — взмолилась я, сложив руки. — Папа не может отдать меня этому Салливану.
— Родители разрешили тебе учиться в академии и платят бешеные взносы ежемесячно, прикрывая твои шалости, лишь ради одной цели. Чтобы ты как можно скорее нашла здесь хорошего жениха. Потому что, если ты этого не сделаешь, сделают они.
Утратив весь воинственный пыл, я нащупала лавку и села, в панике кусая нижнюю губу.
— Но так нельзя. Они обещали, что я сама выберу, — прошептала несчастным голосом и всхлипнула. — Как же так?
— А теперь подумай о предложении герцога Олеандра, — уже тише, уговаривающе сказал старший брат. — Несмотря на наши небольшие… разногласия, он идеальная партия. Даже я признаю это. Алтон дракон, представитель древней семьи, с титулом и землями. Он молод и вроде как хорош собой.
— И никаких чувств.
— Фейт, я понимаю, ты мечтаешь о любви.
— Ты не понимаешь. Я не хочу замуж за Алтона! — немного истерически выкрикнула я и сама же сморщилась от звука собственного голоса.
До чего же противно он сейчас звучал.
— И почему же? Назови хоть одну причину, кроме твоей вредности и чувств, которые ещё могут возникнуть между вами.
Я открыла рот и тут же закрыла. Доводы были, только как-то из головы вылетели под строгим взглядом старшего брата.
— Так я и думал, — произнёс тихо Эндорет секунд через тридцать.
— Я всего лишь его очередной трофей, игрушка, — зло и отрывисто бросила я. — И нужна ему лишь потому, что являюсь ондатрой.
— Кем? — округлил глаза молодой мужчина.
— Ну этой, забыла, как называется… Онри… Онди… О, точно, ондири.
— Что?! — вскрикнул Эндорет, вскакивая и сверкая зелёными глазищами. — Он сказал тебе про ондири?!
— Да, — растерянно отозвалась я, не понимая причин такой бурной реакции. — Сказал. Вроде. А что?
— Да как он посмел?!
— А меня интересует, Мандигар, — сообщил этот самый драконий герцог, возвращаясь в аудиторию, — почему вы и ваша семья за эти годы ни разу сами не рассказали Фейт об этом. Мне кажется, она должна знать правду.
— Герцог, — прошипел братец. — Вам же было сказано: ждите в коридоре.
— Время закончено, — отозвался тот совершенно спокойно.
— Время не было обозначено, — возразил Энди, и я согласно кивнула.
Ведь правда, это не было обговорено. И естественно, дракону было на это глубоко плевать.
— В любом случае я уже здесь.
На его высокочтимой физиономии ясно читалось продолжение: «И вы ни за что меня отсюда не выкинете».
— Так почему вы не сообщили вашей сестре про ондири? — продолжил Алтон, проходя в аудиторию и присаживаясь за стол преподавателя, положив ногу на ногу.
Тоже мне, франт какой. Ему бы трость с набалдашником из драгоценных камней для полноты образа.
— Да, — закивала я, сосредоточившись на происходящем, а не на обидках. — Почему?
— Потому что это бессмысленно.
— Бессмысленно? — Тёмные брови герцога поползли вверх. — С каких это пор дар ондири считается бессмысленным?
— Это дар? — тут же встряла я, но меня самым наглым образом проигнорировали.
— С таких, что моя попытка помочь едва не стоила сестре жизни. Фейт слишком импульсивная, откровенная и живая, — со вздохом признался Энди. — Её невозможно контролировать, нереально обучать. Именно поэтому на семейном совете было принято решение ничего не говорить и не пробовать… всё остальное.
— Что остальное? Это же несправедливо. Я должна была знать.
Брат покачал головой, отступая в сторону и пряча взгляд. Было видно, что ему жаль, но, если бы понадобилось, он поступил бы точно так же.
— В тот единственный раз я просил тебя подумать о курорте у гор Сарсириди, — продолжил мужчина. — И что в итоге? Ты отправилась на Запретный кряж ловить волшебных бабочек. И только чудом спаслась от урлука.
— Ты что, теперь всю жизнь мне будешь это вспоминать?
— Интересно, — пробормотал дракон, снова привлекая к себе внимание. — Куда ещё её успело занести в пьяном угаре?
Ну это уже возмутительно!
— Прекратите! Оба! Это… — Я даже задохнулась от злости. — Это несправедливо. И неприлично разговаривать обо мне в третьем лице. Я здесь, и я требую ответа! Кто такая ондири?
— Мандигар? — обратился герцог к моему брату.
Эндорет отвернулся к огромным окнам, качая головой и горько бросая через плечо:
— Говорите сами, Алтон. Это ведь именно то, чего вы добивались.
Я повернулась к дракону, вопросительно приподняв бровь.
— Не думал, что пробелы образования столь широки, — вместо этого отозвался Алтон. — Мне казалось, об этом все знают.
Такое ощущение, что он наслаждался сложившейся ситуацией и моими метаниями.
В ответ я раздражённо вздохнула, закатив глаза.
— Прекратите, герцог. Мы уже поняли, насколько вы велики, могучи и всезнающи. А я темень дремучая и леди необразованная, — с вызовом ответила ему, глотая обиду, подступившую к горлу.
— Я бы не был столь категоричен, леди Мандигар. Я ведь тоже не сразу увидел и распознал дар. Даже когда распознал, то не сразу поверил. Очень давно не рождались маги с даром ондири. Тем более в столь высоком роду. Обычно происходит наоборот. Насколько мне известно, родоначальниками великих семейств как раз и были ондири.
— Слушайте, — прервала его я. — Вы не могли бы короче и понятнее? Я уже оценила степень вашего интеллекта, но давайте приступим к делу. Что за дар такой — ондири? И почему я ничего о нём не слышала?
— Слышала, — внезапно отозвался Эндорет. — Только в другой вариации. Ондири — это обозначение, принятое у драконов. У нас же этому дару есть другое название. Сайти.
— К-как? — заикаясь, переспросила я, пятясь назад до тех пор, пока не упёрлась бедром в стол. — Как ты сказал? Сайти? Но это невозможно.
О сайти я слышала. Об этом все слышали. Сказки, рассказанные нянюшкой тёмными вечерами. Это было сродни волшебным бабочкам, такое же яркое, невероятное и невозможное.
Великий дар, максимальная сила, у которой нет пределов и нет границ.
Сайти мог быть портальщиком, природником, огневиком, водником — да кем угодно. Тут дело не в способностях дара, а в его силе.
— Почему это? — поинтересовался дракон, с интересом за мной наблюдая.
— Потому что я не могу обладать великой силой. Я вообще никакой не обладаю. Кроме тех редких случаев, когда выпью. Но тогда я вообще ничего не контролирую. Ни силу… ни себя, — упавшим голосом закончила я. — До сих пор не могу понять, как меня занесло в ту гостиницу, в вашу комнату.
И в его постель…
— Может быть, судьба?
— Или злой рок, — отозвался Энди ехидно.
— Ха-ха. Очень смешно. Но те тесты, которые вы мне устраивали, — они же все провалились.
— Не все, — со вздохом признался брат. — Есть один тест, который подтвердил, что ты сайти, или ондири, как говорят драконы. И не один раз. Его проводят каждый год, пытаясь понять, проснулся ли дар, есть ли шанс контролировать его. К сожалению, результаты неутешительные.
— И почему я ничего об этом не знаю?
— Мы приняли решение ничего тебе не говорить. Совет академии согласился с нами, — ответил брат, виновато улыбнувшись.
— Значит, и ректор в этом замешан?!
Все кругом знали и молчали.
— А как иначе? Фейт, пойми, контролировать это нельзя. Да, дар есть, но он спит. Разбудить его можно, но контролировать… — Энди тяжело вздохнул. — А вдруг тебе захочется попасть в пески Занобии в гарем какого-нибудь шейха или на пиратские корабли в водах Рагурийского океана?
— Осторожнее, Мандигар. Я бы не стал подавать ей идеи, — произнёс дракон насмешливо, заметив, как блеснули мои глаза.
Я бросила на ящера злобный взгляд и отвернулась, со вздохом признав:
— Ты прав. Я не могу контролировать этот дар. Никто не может. Наверное, будет лучше, если он так и останется… спать. Ну жила я столько лет без способностей — и дальше проживу.
Произносить это было тяжело. Мне потребовалось много сил, чтобы голос звучал легко и непринуждённо. Но самом деле было очень тяжело и больно.
Я не пустышка, у меня есть дар. Да ещё какой. Самый сильный из всех возможных. Я могла бы утереть нос даже деду. Только всё это невозможно. Брат прав: фантазия у меня бурная, и занести она может в такие дебри, что не выберусь.
— А что ты скажешь, если я сообщу, что могу тебе помочь? — неожиданно сообщил Трейс Алтон.
— Энди же сказал, что это невозможно, — отмахнулась я, выпрямляясь и поправляя юбку.
— Я уже неоднократно говорил, что он всего лишь человек, хотя и довольно сильный.
— А вы дракон, — фыркнула в ответ.
— Послушайте, герцог Олеандр, — попытался вмешаться брат. — Не стоит давать напрасных надежд…
— Я никогда не даю напрасных надежд, Мандигар. И я могу открыть твой дар. Ну так что, Фейт, что ты на это скажешь? Хочешь стать самой настоящей магичкой? Утереть нос всем тем, кто издевался и насмехался над тобой? Доказать всем, кто ты на самом деле?
— И кто же я на самом деле? — тихо спросила у него, заворожённая сладкими речами и обещаниями.
Конечно, всё это глупость несусветная. Не будет такого. Дар слишком нестабилен и опасен. Кто будет искать пьяную девицу в неизвестных дебрях и спасать? Энди прав: меня могло занести куда угодно, и, чтобы отследить и найти, необходимо время. А если времени нет? Тогда, на Запретном кряже, я лишь чудом не стала ужином для урлука.
Доказать кому-то? Как? Да и стоит ли стольким рисковать, чтобы кого-то переубедить в собственной значимости? И зачем? Любить от этого меня точно не станут больше.
Как быть, если я сама в себя не верю и боюсь того, чего не понимаю до конца?
— Ты ондири. Сильнейшая из портальщиков.
— Что толку от силы, если воспользоваться ей не получается, — резонно возразила я. — Честно говоря, герцог, я вас не понимаю. Зачем вам это?
Только спросила и почти сразу вспомнила тот разговор в гостиничном номере.
— Ах да, как же я могла забыть, — отозвалась с горькой усмешкой, убирая на спину растрёпанную косу. — Вам же очень нужен сильнейший портальщцик. Так нужен, что вы попросили помощи у императора, и он вам отказал. А тут такая удача: ондири с редчайшим даром. Просто лакомый кусочек и провидение Махтабара. Что же такого страшного произошло, что вы готовы пожертвовать своей свободой и статусом холостяка, связав свою жизнь со мной?
— Фейт, — попытался вразумить меня Энди, поняв, что начала заходить слишком далеко и готова вот-вот взорваться от обиды.
Но я лишь отмахнулась от брата, пристально смотря в ярко-синие насмешливые глаза дракона.
— Никогда бы не подумал, что у тебя такая низкая самооценка, Фейтелин, — ответил Алтон, заставив меня сморщиться от звука собственного имени. — Почему ты считаешь себя недостойной брака с драконом? Ты из древнего и славного рода Мандигар. Умна, хотя и взбалмошна, довольно симпатична…
— Хотя и рыжая, — с издёвкой прервала его. — Ну что вы, герцог. Я отлично знаю себе цену. Всегда знала. Но давайте приступим к делу. Вы сказали, что можете помочь мне овладеть даром, и как? Разве драконы научились перемещаться сквозь пространство? Как вы будете искать меня, когда фантазия наберёт обороты?
Олеандр совершенно не смутился, продолжая расслабленно сидеть на стуле.
— Нет, драконы не умеют самостоятельно перемещаться, — отозвался он и прежде, чем я победно улыбнулась, добавил: — Но они могут следовать за своими избранницами.
Я непонимающе нахмурилась и взглянула на брата, ища у него пояснений и подтверждений.
Эндорет нехотя кивнул:
— Это правда, Фейт.
— Не понимаю, — совершенно искренне призналась я.
— Получив согласие твоей семьи на наш союз, мы официально стали женихом и невестой. Подожди, дай договорить… Практически. Осталась лишь небольшая, но важная вещь.
— И какая же? — спросила у него и закусила губу, увидев, как дракон ловко поднялся и направился прямо ко мне.
— Традиционный браслет Алтонов, — произнёс герцог, останавливаясь в паре шагов и доставая из внутреннего кармана сюртука тонкий золотой слейв-браслет, соединенный с помощью цепочек с массивным изумрудным кольцом. Более мелкие изумруды украшали сам браслет с надписями на древнем языке.
Красиво.
Вот только восторга это во мне не вызывало.
Я смотрела на украшение и видела кандалы.
— Это не просто дорогая золотая безделушка, — продолжил дракон, не замечая моего оцепенения. — Это настоящая реликвия моего рода. Артефакт.
— Угу, — рассеянно отозвалась я, продолжая изучать эту самую реликвию.
От неё действительно веяло силой и магией. Даже мои спящие способности определяли это. И откуда это странное, непонятное, я бы даже сказала, родственное чувство? Словно я её уже видела, и не один раз.
— По ней герцог Алтон всегда мог найти свою избранницу. В любой точке нашего мира.
Я вздрогнула, поднимая взгляд.
— Отслеживающий браслет?
Эта штука нравилась мне всё меньше и меньше. Не просто кандалы, а ещё и с маячком. Чтоб уж наверняка.
— Не совсем так, — отозвался Энди, который каким-то чудом оказался рядом. — Этот браслет был создан некой Грейс Оллади.
— Я её помню. Она же тоже была сайти, — неуверенно произнесла я.
Голова сейчас плохо соображала. А вдруг я ошиблась и перепутала с кем-то другим?
— Да, — кивнул брат. — И портальщицей. Сильнейшей в своём времени. И это не просто отслеживающий браслет — это стационарный перенос.
Ага, теперь понятно, откуда такое родное чувство. Это же наша магия. Вот и весь секрет.
— Это? — не поверила я, снова изучая браслет, но в руки брать не решалась. — Он слишком маленький. И подпитки нет.
— Грейс Алтон была великой женщиной, — произнёс герцог.
— Алтон? — переспросила я и понимающе кивнула. — Ах да, она же вышла замуж за вашего предка.
Скандальная была свадьба по меркам того времени. Драконы тогда жили ещё более закрыто и никогда не брали в жены чужестранок, особенно это касалось высокородных ящеров. А тут такое отступление от правил.
Насколько я помнила из истории, девушка, будучи сайти, нарушила приказ отца и перенеслась туда, куда не ступала нога магов, — в долину драконов. И не просто так, а свалилась на голову молодому герцогу в прямом смысле этого слова.
Что-то мне это напоминает…
— Совершенно верно. Грейс Оллади вышла замуж за Честера Алтона, герцога Олеандра, — кивнул мужчина. — И для того, чтобы не расставаться с ним, она и создала этот браслет. Стоило ей перенестись куда-то, как её супруг мог последовать за ней по своему браслету.
Алтон свободной рукой отвёл чуть в сторону край камзола, продемонстрировав мне массивный золотой браслет с изумрудами. Более мужскую версию изящного женского украшения, которое всё ещё сжимал в кулаке.
— Он может найти тебя в любой точке мира. Сразу, — произнёс Эндорет. — Такого никто из нас не может. Ты же знаешь, что нужно время настроиться, отыскать следы перехода и только потом броситься следом. В тот раз мне понадобилось полчаса, чтобы добраться до тебя.
— Знаю, — глухо отозвалась я. — А вы не можете одолжить эту пару на несколько недель или месяцев? — с надеждой спросила у Трейса Алтона.
Дракон улыбнулся и покачал головой:
— Это семейная ценность. И кроме того, она настроена именно на герцога Олеандра и его потомков.
«Потомков? А разве он не?..»
Хорошо хоть, я не произнесла это вслух. А то скандала бы точно не избежать. Не стоило говорить о шокирующих слухах относительно незаконнорожденности жениха и его возможного родства с королём драконов.
Что-то тут не сходилось.
— Если ты действительно хочешь овладеть даром, то вот он, шанс.
Я взглянула на брата, мысленно спрашивая совета.
Тот кивнул, произнеся вслух:
— Герцог прав, Фейт. А помолвку всегда можно расторгнуть, — добавил он.
— Попробовать это сделать, — заметил Алтон.
— Ладно, — выдохнув, произнесла я, больше тянуть смысла не было.
Схватила браслет и надела. Сначала сам браслет, а затем и колечко, нацепив его на средний палец.
И в этот самый момент раздались гул и небольшой скрежет, заставившие меня вздрогнуть.
— Это что? — ахнула я и тут же попыталась всё снять, но как бы не так.
Кольцо будто приросло, и браслет отказывался сниматься.
— Ух, — довольно вздохнул братец, поводя плечами и осматриваясь. — Блокировку сняли. Порталы открыты. Кажется, проблему с жабами решили.
— Он принял тебя, — задумчиво произнёс дракон, беря меня за руку и чуть сжимая ладонь. Что ж, Фейтелин Мандигар, вот теперь мы официально жених и невеста.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6