41
Набедренная повязка. Полоса ткани оборачивалась вокруг талии, пропускалась между ног и завязывалась сзади.
42
Искусство живота (харагэй) — интуиция, способность понимать другого человека без слов. Интуиция, как проницательность — кан.
43
Игра слов (яп. котоба асоби): каламбур.
44
Палтус.
45
Титул завоевателя, направленного королём на захват земель, лежащих за пределами испанских владений.
46
Огнестрельное оружие.
47
Тюгоку — японский вариант Чжунго («Срединное государство»), самоназвания Китая.
48
Христиане
49
Кайцубури — гриб-поганка.
50
Прочь от него, ублюдки! (испанск.)
51
Поцелуйте меня в задницу! Сыновья тысячи шлюх! (исп.)
52
Бычье дерьмо! (исп.)
53
Густой рисовый суп-паста. Готовится путём брожения риса с помощью особых плесневых грибов.
54
Час Птицы с 6 до 8 часов вечера. Час Собаки с 8 до 10 часов вечера.
55
«Рассказы о сверхъестественном».
56
Личные помощники и осведомители полицейских, набранные из горожан. Находились на содержании у досинов-кураторов. Патрулировали город, конвоировали арестантов.