Книга: Посланники Хаоса II Сумерки джедаев
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28

Глава 27

Сжимая световые мечи обеими руками, Кип и Ганнер осторожно приблизились к отсеку, в котором, по идее, держали Скиддера. В темном сыром коридоре не было ни одного охранника, и Кип даже засомневался, что они пришли в нужное место. Однако, едва ступив внутрь, они сразу увидели Скиддера, и им ясно, о чем говорил Роа.
Абсолютно голый, он лежал на спине — ноги подогнуты под себя, руки над головой. Хрящевые наросты на коленях, стопах, плечах, локтях и запястьях пригвоздили его к палубе. Вокруг роились членистоногие твари. Некоторые вовремя бросились прочь, и световые мечи Кипа и Ганнера их не настигли; другие же замешкались — и обрубки клешней полетели во все стороны.
Кип опустился на колени рядом с Вуртом и бережно приподнял его голову. Скиддер застонал от боли, но все же распахнул глаза.
— Вот уж кого не ожидал увидеть… — с трудом сказал он.
Кип заставил себя улыбнуться:
— А ты думал, мы тебе дадим в одиночку выполнить такое задание?
Скиддер облизал пересохшие губы.
— Как вы узнали, где я?
— Хатты нам передали через одного из своих контрабандистов.
Скиддер поднял брови:
— Хатты же вроде за юужань-вонгов?..
— Передумали, наверное.
— Вот и здорово, — сказал Скиддер с явным облегчением. — Он посмотрел на Ганнера: — Я почувствовал вас, когда вы напали на корабль перед прыжком.
— Это было у Каларбы, — кивнул Ганнер.
— А сейчас мы где?
— У Фондора.
Скиддер опешил:
— Но…
— Целью с самого начала был Фондор, — сказал Кип. — Флот застали врасплох.
Скиддер закрыл глаза и кивнул:
— Я пытался выяснить, куда мы летим… Куда везут яммоск…
Кип крепко сжал губы, а затем ответил:
— Мы сумели вывести корабль из строя и не дали ему сесть. Но юужань-вонги побеждают и без военного координатора.
— На борту пленники, — резко, словно только что вспомнив, сказал Скиддер. — Юужань-вонги собирались показать яммоску, как мы мыслим…
— Мы нашли пленников, — оборвал его Ганнер. — Сейчас с ними Дик и еще пара наших. Ты один в очереди на освобождение.
Вурт рассмеялся, коротко и горько:
— Чайн-кал обещал сломить меня, и ему это удалось.
— Чайн-кал?
— Командующий корабля… — Лицо Скиддера исказила гримаса, и он застонал.
Стараясь не выдать своего отчаяния, Кип присмотрелся к наростам на теле Вурта.
— Наши световые мечи с этим справятся… — начал было он, но Скиддер замотал головой.
— Времени нет. Вам нужно уходить.
Кип взглянул ему прямо в глаза.
— Вурт, я тебя не оставлю. Мы отыщем способ тебе помочь. Сила…
— Посмотри на меня, — оборвал его Скиддер. — Посмотри на меня через Силу. Я умираю, Кип. Мне уже не помочь.
Кип открыл рот, ища слова, но в итоге издал только обреченный вздох.
Скиддер улыбнулся одними глазами.
— Кип, я готов умереть. Но, пожалуйста, не улетай с корабля, пока не сделаешь две вещи.
Кип мрачно кивнул и поднес ухо к губам Скиддера.
— Ранда и Чайн-кал, — выдохнул тот. — Найди их.
В рубке «Сокола» теперь был только Хан. Одной рукой он вцепился в штурвал, а другой направлял турболазеры. Двумя короткими ударами он сбил подобравшихся к кораблю кораллов-прыгунов. Третий появился откуда-то сзади и направился прямо к верфи, но его тут же уничтожил один из потрепанных истребителей «Дюжины Кипа». Хан даже турель развернуть не успел.
— Отличное попадание, — сказал он в микрофон.
— Спасибо, «Сокол» — ответила пилот. — Вы их ослабляйте, а я буду добивать.
— Так точно! — крикнул Хан.
Он развернул «Сокол» и подлетел к заброшенному заводу, на котором оставили беженцев. «Треви» пришвартовали на месте для строительной баржи; Дрома, пилот второго истребителя и несколько пиратов занимались эвакуацией. Захват Фондора шел своим чередом, и толатинская банда, которую раньше не особо интересовали спасательные миссии, теперь горела желанием поскорее перетащить всех на корабль — и улететь восвояси.
Из динамиков донесся шум, и на экране появилось пиксельное изображение.
— Хан, — сказал Дрома, — пятидесяти беженцев не хватает. Они, видимо, решили спрятаться.
За его спиной столпилось около десяти ринов, все они широко ухмылялись. Среди них были и те, кого Дрома назвал Гафом и Мелизмой. Мелизма баюкала маленького ребенка.
— От плазмы не спрячешься, — буркнул Хан в сторону приемника.
Дрома кивнул.
— Мы их отыщем.
— Ладно, только поскорее. Похоже, тут у нас сторожевой корабль юужань-вонгского авианосца внезапно заинтересовался окрестностями.
Дрома снова кивнул и вырубил связь.
Хан облетел вокруг верфи, и прямо перед ним снова оказался «Треви». Его гипердвигатель не работал, но субсветовые приводы были в порядке. Если корабль вовремя уберется с верфи, то сумеет скрыться от врага
Не успел Хан подумать об этом, как сторожевой корабль вынырнул слева от «Сокола». В его правой части располагались пусковые установки, и он явно собирался зарядить побольше снарядов прямо в завод.
Хан летел к незваному гостю, не переставая стрелять, но враг сосредоточился на атаки верфи и совершенно его не замечал. А вот истребителю класса Х удалось привлечь к себе его внимание. Он выстрелил в сторожевой корабль двумя протонными торпедами, и те угодили ему прямо в тупой нос. Хан сильно накренил «Сокол» на левый борт и, уворачиваясь от огненных снарядов, бросился на помощь истребителю — но опоздал. Поток плазмы все-таки достал улепетывающий корабль: стабилизатор и крыльевые лазеры расплавились, словно горячий воск. Пилот потеряла управление, и истребитель бешено завертелся; за ним следовал шлейф из капель горячего металла, застывающих на глазах. Вскоре корабль разлетелся на куски и исчез в яркой вспышке.
Хан прищурился:
— Никто не смеет подстреливать моих напарников!
«Сокол» бросился на врага, пылая турболазерами. Вскоре из корпуса сторожевого корабля вырвался огромный столб пламени, и повсюду разлетелись обломки йорик-коралла. Корабль завалился на бок, точно раненое животное. И тут снова включился экран.
— Мы взлетаем, — сказал Дрома. — К чистому небу.
Хан исполнил восходящую петлю и ушел вправо. Он заметил, как «Треви» и истребитель поднимаются над верфью. Заметил их и умирающий сторожевой корабль. Он выпустил им вслед пару снарядов, а все остальное отправил в судоверфь. Под градом ударов та стала рушиться и в конце концов ярко вспыхнула, опалив хвосты «Треви» и истребителя. Слепящий свет поглотил все, и сторожевой корабль тоже сгинул в нем.
— Даю вам слово, что отныне вся моя жизнь будет посвящена тому, чтобы отдать этот долг! — вопил Ранда.
Громко шлепая хвостом, он следовал за Кипом и Ганнером.
— Благодари Скиддера, Ранда, — бросил через плечо Кип. — Лично я бы с удовольствием оставил тебя здесь, в компании мертвых лизоблюдов.
— Значит, я отдам долг в память о Скиддере! — не моргнув глазом ответил Ранда. — Вот увидите.
Увидеть джедаям довелось совсем скоро. Свернув за угол, они наткнулись на отряд юужань-вонгов. Ранда немедленно бросился прямо в гущу толпы и расшвырял по сторонам с десяток воинов. Никто даже не успел выстрелить в хатта и повредить его толстую шкуру. Кип и Ганнер последовали примеру Ранды и накинулись на врагов. Точные удары в уязвимые места валили с ног одного юужань-вонга за другим.
Троице удалось подобраться к огромной пещере, из которой пахло еще хуже, чем от Ранды. В центре скрытого в ней трюма столпились юужань-вонги. Они сжимали ножи куфи и, похоже, не до конца понимали, что с ними делать. За их спинами стоял командующий, которого можно было сразу узнать по свисающему с трансформированных плеч плащу власти. В руках он держал виллип. А за командующим располагался круглый котлован, наполненный зловонной жидкостью. Оттуда, приподнявшись на натянутых щупальцах, выглядывал молодой яммоск. В его огромной пасти сверкал зуб, а черные глаза буравили вошедших взглядом.
И снова Ранда бросился вперед. Он придавил нескольких юужань-вонгов и ударом хвоста выбил из рук командующего виллип. Подчиненные Чайн-кала предприняли жалкую попытку защититься, но тот жестом приказал им опустить оружие.
— Поздравляю, вам удалось далеко забраться! — сказал он, когда двое прислужников помогли ему подняться на ноги.
— Уйди с дороги, тогда мы еще дальше заберемся, — Кип выставил клинок перед собой.
Чайн-кал взглянул в сторону котлована.
— Конечно… Жизнь яммоска за жизнь джедая. Пожалуй, справедливо.
Ганнер швырнул в кошмарную тварь активированный меч. Светло-желтый клинок вонзился ей прямо в широко открытый глаз; яммоск громко завизжал и принялся колотить по жидкости щупальцами, поднимая мощные волны. Затем он встал на дыбы и начал дергаться из стороны в сторону. Щупальцы двигались все медленнее и медленнее и в конце концов замерли; мертвый яммоск стал погружаться на дно котлована. Ганнер отозвал меч.
Чайн-кал скорбел лишь пару мгновений.
— Отличная работа, джедай. Ты только что нас всех погубил.
Как раз в этот момент корабль тряхнуло.
— Яммоск управлял судном, — пояснил Ранда. — Теперь довины-тягуны в агонии.
Чайн-кал выдавил ухмылку:
— Никто не уйдет отсюда живым.
Кип ухмыльнулся в ответ:
— И снова ты не разобрался в ситуации до конца, командующий.
Он оглядел прислужников, затем снова посмотрел на Чайн-кала.
— Вы все можете пойти с нами.
Никто не шевельнулся. Кип пожал плечами.
— Ну как хотите.
Шагая между Ганнером и Рандой, он двинулся прочь из пещеры. Корабль снова сотрясло предсмертной судорогой, и всех троих швырнуло на стены. Выпрямившись, Кип двинулся было по тому пути, которым они добирались сюда, но Ранда остановил его.
— Я знаю прямой маршрут.
Как только они зашли в соседний отсек, комлинк Кипа издал сигнал.
— Как у вас дела?
Кип узнал голос Хана Соло.
— Мы уходим. Корабль самоуничтожается.
— Тут скоро объявится заблудший отряд юужань-вонгских кораблей. Шансы его сдержать у нас нулевые.
— Тогда не надо рисковать.
— Вот я почему-то знал, что ты так скажешь. Где пленники?
— Двигаются в сторону отсека, который мы пробили.
— Сколько их?
— Около сотни.
Соло что-то пробурчал.
— У «Треви» нет защиты. Нам придется всех запихнуть на борт «Сокола».
— Сможешь подвести его так, чтобы мы состыковались?
Соло фыркнул.
— Вот о чем я бы в последнюю очередь волновался.
— В центре есть воздушный шлюз, но снаружи его не найти. Жди сигнальную ракету. Или, может, Дик или кто другой тебя направит.
— Не волнуйся, отыщу я его.
— Вот я почему-то знал, что ты так скажешь… Кстати, а для хатта место найдется?
Послышался удивленный смешок.
— Хатта? Конечно, чем больше хаттов, тем лучше.
— А еще один из пленников просил передать тебе привет.
— Кто?
— Роа.
— Стреляй! — шипел Сал-Соло. — Стреляй же!
— Ради нас, — печально умолял кто-то из мрлсси.
— Ради Новой Республики, — говорил капитан.
— Нет, мальчик мой, нет… — твердили Эбригим и Q9.
В голове Энакина тоже шли бесконечные разговоры. Он слышал теплые слова отца и матери, резкий голос Джейсена и понимающий Джейны; он внимал советам дяди Люка…
Энакин отогнал всех прочь и посмотрел прямо на Джейсена:
— Как мне поступить?
Джейсен ответил мягко и спокойно, почти шепотом:
— Ты мой брат, Энакин, и ты джедай. Ты не можешь этого сделать.
Энакин глубоко вздохнул и убрал руку с пускового устройства. В аппаратной послышались возгласы разочарования. Операторы принялись возмущаться, а мрлсси понуро опустили головы. А потом кто-то грубо спихнул Энакина с кресла перед панелью.
— Я сам выстрелю, — крикнул Сал-Соло, бешено вращая глазами.
Комменорское подразделение во главе с «Могучим» вышло из гиперпространства внутри орбиты крайнего спутника Фондора. За ним последовали Боевые Драконы и крейсеры хейпанцев. Они стали готовиться к ближнему бою.
Коммодор Бранд позволил Лее прийти на мостик. Она стояла прямо за его креслом и смотрела на хейпанский флот через круговой иллюминатор. Ближе к Фондору то и дело вспыхивал яркий свет — это враг продолжал крушить корабли и верфи.
— Командование и Управление Флота оценивает ущерб в пятьдесят процентов, — сообщил со своего места солдат. — Некоторым заводам удается защититься от атак смертников, но флот не может ослабить огонь вражеских военных кораблей.
Бранд крутанулся в кресле и принялся изучать данные по оценке угрозы.
— Ничего, хейпанцы эти военные корабли припугнут, — сказал он так, чтобы услышали на всем мостике.
Лея спрятала трясущуюся руку под плащ и перевела взгляд с иллюминатора на проекционные столы. С помощью Силы она потянулась к Энакину и Джейсену — и на этот раз нашла там невероятное облегчение. Какой-то проникновенный покой окутал Лею, и те тревоги, что преследовали ее с самого Хейпса, вдруг рассеялись.
Но длилось это прекрасное ощущение совсем недолго. Спустя пару секунд что-то грубое и дикое ворвалось в ее сознание. Она снова потянулась к Энакину и Джейсену — и сразу поняла, что все это время беспокойство о них сдерживало и маскировало иной страх, не такой личный и куда более глубокий. А теперь он резко прорвался внутрь.
Она снова посмотрела в иллюминатор. Хейпанский флот разбился на боевые группы и пошел на сближение с вражескими кораблями.
— Стреляйте по готовности, — слова Бранда, обращенные к Айсолдеру, донеслись словно откуда-то издалека.
И тут полыхнул яркий свет.
Со стороны Кольца от крайнего спутника Фондора, или, возможно, из самого гиперпространства, вдруг вырвался мощный поток звездного огня шириной в тысячу километров. Это был смертоносный луч, прицельное орудие разрушения; он вонзился прямо в гущу хейпансого флота и поглотил все на своем пути. Одни суда он мгновенно стер в порошок, другие же проткнул насквозь саблями яростного света. Оставшись без башен, пушек и антенн, корабли взрывались и исчезали в ослепительных вспышках: масса переходила в энергию. Те же корабли, что не попали прямо под луч, все равно сбились с курса, подплавились или столкнулись друг с другом. Боевые Драконы раскололись надвое, а крейсеры надломились, как тонкие ветки под порывами свирепого ветра. Отряды истребителей и вовсе исчезли без следа.
Лея остолбенела. От юужань-вонгов просто нельзя было ожидать настолько мощной атаки. Она даже подумала было, что это очередное ужасное видение — но очень скоро стало ясно, что кошмар совершенно реален.
Еще больше потрясло ее то, что, пронзив хейпанский флот, луч не ослабел. Он двинулся вглубь системы и по пути задел предпоследний спутник Фондора: начисто срезал часть изрытого кратерами планетоида — так лазер хирурга отсекает опухоль. А затем безжалостный поток ударил прямо в центр флота юужань-вонгов. Он уничтожил множество кораллов-прыгунов и взорвал несколько самых крупных военных кораблей — а потом двинулся дальше, опалив северное полушарие планеты. Может, его настоящая цель находилась где-то там, вдалеке.
Все системы на мостике вышли из строя. Но даже когда они потихоньку стали подавать признаки жизни, никто по-прежнему не мог вымолвить ни слова — и тем более осознать, что только что произошло.
— Это какой-то репульсорный луч… — в конце концов произнес один из операторов. — Он появился из гиперпространства…
— «Точка опоры», — безжизненно сказала Лея.
Бранд и еще несколько человек развернулись к ней. Она взглянула коммодору в глаза:
— Кто-то выстрелил со станции «Точка опоры».
Когда Роа вышел из шлюза левого стыковочного модуля «Сокола», Хан заключил его в объятия.
— Фасго умер, — сказал Роа.
Хан отпустил его и печально покачал головой.
— Мы могли бы подружиться…
— Я еще на «Колесе Фортуны» говорил, что удача сегодня улыбается, завтра поворачивается задом… а послезавтра снова улыбается.
Хан бегло оглядел друга и натянуто улыбнулся.
— Слушай, ты местами даже неплохо выглядишь…
— … А остальные места я поправлю. Как там мой корабль?
— Ждет тебя у Билбринджи.
Роа облегченно вздохнул и, развернувшись к шлюзу, подал руку женщине-рину.
— Хан, познакомься с…
— У вас случайно нет родственника по имени Дрома? — оборвал его Хан.
— Моего брата зовут Дрома, — удивленно сказала женщина.
Хан расплылся в ухмылке:
— Скоро вы с ним увидитесь.
Роа почесал затылок:
— Похоже, я отстал от жизни.
— Это еще мягко сказано.
Корабль-гроздь уже начал разваливаться на части. Хан очень боялся, что ему придется отстыковаться раньше времени, и потому усердно помогал беженцам взойти на борт «Сокола». В конце концов все оказались на месте — и целиком заполнили передний отсек, каюты, камбуз, а также подсобки. Хану оставалось только надеяться, что воздухоочистительная установка не подведет и доживет до Мрлсст или другой планеты сектора Тапани. Впрочем, даже если система жизнеобеспечения выдержит, им придется нелегко. Они явно будут умирать от голода и жажды, когда наконец куда-нибудь приземлятся.
Шлюз закрылся, и Хан вместе с Роа и двумя ринами отправился в рубку. Хан протиснулся в кресло и принялся отводить «Сокол» от юужань-вонгского корабля. В иллюминатор он увидел, как остатки «Дюжины Кипа» вылетают из дыры в сдутом пузыре.
Пока Хан огибал корабль-гроздь, Роа приводил в готовность турболазеры: они не сомневались, что им придется столкнуться с вражеским отрядом, посланным на помощь яммоску. Но их поджидало совсем другое зрелище.
— Ух ты, хейпанские Боевые Драконы! — завопил Хан. — Вот это я понимаю!
Он собирался было добавить, что это, наверное, Лея исхитрилась и добилась поддержки Хейпса, как вдруг его ослепила мощная вспышка яркого света. Системы «Сокола» вышли из строя, и он кувырком пролетел добрых две тысячи километров.
Юужань-вонги взорвали солнце Фондора, подумал Хан. Они уничтожили всю систему.
Вскоре к нему вернулось зрение, а стоны поднимающихся с палубы пассажиров затихли. Хан увидел, что три четверти хейпанского флота и половина сил юужань-вонгов попросту исчезли.
Нас Чоке удалось взять себя в руки и немного скрыть свое смятение от Малик Карра и Ном Анора. Хор виллипов показывал им, как под взошедшей луной чернеют останки кораблей — своих и чужих.
— Ради уничтожения половины нашего флота они принесли в жертву почти всех своих союзников, — сказал Верховный Командующий. — Такая жестокость для них норма?
Ном Анор затряс головой — и в ответ Чоке, и чтобы прийти в себя.
— Ошибка, тут какая-то ошибка… Трепетное отношение к жизни всегда было их слабостью…
— Может быть, нам удалось вернуть их к истокам? — глухо сказал Малик Карр.
Вбежал вестник с виллипом в руках. Тот превратился в искаженное лицо Чайн-кала.
— Яммоск убит, а корабль вот-вот погибнет, — Чайн-кал тяжело дышал. — Хатты выдали наше местоположение джедаям… Джедай, которого мы взяли на Джиндайне, умрет вместе с нами… но двое его сподвижников… и Ранда Бесадии Диори… сбежали. Это они убили яммоска… И мы…
Виллип резко замолчал и вернулся в исходное состояние. Чайн-кал погиб.
Нас Чока с отвращением отвернулся.
— Призови обратно всех кораллов-прыгунов в удовлетворительном состоянии, — приказал он подчиненному. — Остальные пусть разрушат все, что успеют. Прикажи командующим кораблей готовиться к отбытию. Мы добились того, чего хотели. Осталось разобраться с хаттами.

 

Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28