58
Из стихотворения «Клочок лужайки» (Перевод Н. Сидемон-Эристави).
59
Артур Рэкхем (1867–1939) – английский рисовальщик и книжный график, иллюстрировавший сочинения Уильяма Шекспира, братьев Гримм, Льюиса Кэрролла и других.
60
Производители портьер, гардин, тканей для обивки мебели и иных предметов домашнего интерьера.
61
В переводе Б. Заходера.
62
Здесь и далее перевод стихов Н. Сидемон-Эристави.
63
Пьеса крупнейшего ирландского драматурга XX века Д. М. Синга.
64
Последние три строки звучат так:
Но тем, кто исступлен умом, Свершенное не свершено, – И пыль лишь на ветру оно. – Примеч. изд.
65
Более известен как Лоренс Аравийский.
66
Армейское управление общественных дел – в каком-то смысле аналог существовавшего в Советском Союзе Главпура.
67
Сирил Эдвин Митчинсон Джоад (1891–1953) – видный английский мыслитель и популяризатор науки, завоевавший в 30–40-е годы прошлого века общенациональную известность как медийная персона.