Книга: Девочки с острыми шипами
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

Когда девушки в последний раз огибают здание, я выскальзываю из-за кустов и бегу рядом с Сидни. Она осматривает меня, ее нос покраснел от холода, ее глаза блестят.
– Как все прошло? – спрашивает она, шумно дыша.
– Я так много должна тебе рассказать, – отвечаю я, осматриваясь по сторонам.
Она улыбается, но не замедляет шага, не спрашивает о том, удалось ли мне добыть номер Леннон Роуз. На бегу я приближаюсь к ней – она смущенно смотрит на меня и хихикает.
– Что? – спрашивает она.
– Прошлым вечером я прочла стихотворение, – шепчу я.
Сидни бежит, не замедляя шага.
– Правда? А где ты его нашла?
Я прошу ее держать это в секрете, потому что не хочу, чтобы другие девушки об этом узнали.
– Оно называлось «Девочки с острыми колышками», – говорю я. – И… оно о том, как девочки защищали себя. Они убивали мужчин, которые…
Сидни резко останавливается, так что я оказываюсь на несколько шагов впереди нее и только потом успеваю затормозить. Она испуганно смотрит на меня.
– О чем ты вообще говоришь, Мена? Зачем ты такое читаешь?
Я возвращаюсь к ней, вежливо кивая остальным девушкам, пробегающим мимо нас. – Я нашла это стихотворение, – ответила я. – И девочки были…
– Прекрати. – Сидни поднимает руку. – Ты сама себя слышишь? Ты только что сказала… – Она не может повторить мои слова. – Мужчины здесь, чтобы руководить нами, – продолжает она, понизив голос. – Почему ты так неуважительно отзываешься о них?
Я смотрю на нее и замечаю, что она искренне беспокоится обо мне. И я словно предвижу, что она скажет дальше. Она скажет, что мужчины…
– …делают все в наших интересах, – заканчивает она.
Меня начинает подташнивать. Могу лишь гадать, что было во вчерашних витаминах.
Я киваю Сидни и дружелюбно улыбаюсь, приглашая ее продолжить пробежку. Она снова переходит на бег, легко ответив мне такой же улыбкой.
– Я скучаю по Леннон Роуз, – говорю я, чтобы ее проверить.
– Я понимаю, – произносит Сидни с подчеркнутым сочувствием. – Так жаль, что у ее родителей возникли финансовые проблемы. Академия – уникальное учебное заведение. Не все могут ее себе позволить.
Нервно сглотнув, я молча соглашаюсь. Мы бежим дальше, и меня приводит в ужас одна только мысль о том, что Сидни не помнит, как грустила о Леннон Роуз. Точно так же, как она забыла про Ребекку и мистера Вольфи.
Я решаю больше не говорить с ней о стихах – пока не говорить. Я боюсь ее реакции. И я благодарна, что она сама больше не поднимает эту тему. Хотя мне самой ужасно не по душе держать что-то в секрете от нее. Мне приходит в голову, что, может быть, именно поэтому Леннон Роуз не рассказала нам ничего о стихах. Она боялась, что мы не поймем. Или, что еще хуже, расскажем обо всем психоаналитику.
У меня возникает странное чувство – будто в моей голове сосуществуют одновременно две истории. Понятия не имею, как объяснить это Сидни.
– Прости мне мою грубость, – говорит Сидни, когда мы заканчиваем пробежку. Я просто не хотела, чтобы у тебя были проблемы из-за непослушания. Подумай, что бы на это сказал Антон.
– А что, если Антон не всегда прав? – тихо спрашиваю я.
Сидни молча обдумывает сказанное, но тут открывается металлическая дверь. Появляется смотритель Бозе, и мы все дружно улыбаемся.
Смотритель окидывает взглядом наши лица и жестом приглашает внутрь. Он выглядит сердитым – и я задумываюсь о том, зачем он выходил в первый раз. Наверное, кого-то искал.
Я быстро прохожу мимо него, с облегчением отмечая, что настроение у него испортилось не из-за меня. Но, обернувшись, я вижу, как он хватает Ребекку за локоть, заставляя ее резко остановиться.
– Антон тебя искал, – говорит он, и его взгляд ясно дает понять, что она должна отправиться к нему немедленно. Она отшатывается, но не пытается высвободить руку.
– Зачем? – тихо спрашивает Ребекка.
– Думаю, ты знаешь, – с усмешкой отвечает смотритель Бозе. – А теперь заткнись и делай, что тебе велят.
От того, как он это произносит, во мне вспыхивает искра гнева. Мне хочется огрызнуться на него и сказать, чтобы он не говорил с ней так. Я начинаю осознавать, как необычна наша жизнь здесь. И чем больше я это осознаю… тем сильнее я хочу все изменить. Я только пока не знаю как. Так что я молча наблюдаю, как смотритель Бозе уводит Ребекку прочь.
Мы с Сидни направляемся к главному залу, чтобы узнать, не в курсе ли кто-то, что так расстроило смотрителя. С удивлением я замечаю, что там тесно: столпился чуть ли не весь класс. Перешептываются, прикрывая рты руками. Что-то явно случилось.
Вместе с Сидни я подхожу к Иде Уэлч. Она никогда не ходит на пробежки («Хорошая наследственность», – говорит она). Она сидит в огромном кресле поодаль от других со скучающим видом и пилочкой подравнивает ногти.
– Привет, – окликаю я ее. – Что случилось?
– Пришел мистер Вольфи, и он явно чем-то недоволен, – говорит она. – Думаю, доктор Грогер приказал шерифу доставить его сюда. – Она перестает подравнивать ногти. – Его и сама знаешь кого.
– «Сама знаешь кого»? – спрашивает Сидни.
Ида улыбается.
– Уинстона Уикса, – поясняет она, словно это и так должно быть для нас очевидно. – Он пришел сюда еще до мистера Вольфи и потребовал разговора с мистером Петровым о каком-то срочном деле. Ида понижает голос, тщательно подбирая слова.
– Он не хотел уходить, пока директор с ним не переговорит. Аннализе пришлось сходить за директором и его женой в их дом на территории академии.
Я открываю рот от удивления. Что здесь делает мистер Уикс? Он никогда раньше не приходил в академию вот так – только в дни открытых дверей. На мгновение я задумываюсь, не спрашивал ли он обо мне, но, если бы спрашивал, Ида бы тут же мне сообщила.
Ида снова принимается приводить в порядок ногти.
– Девушки были поражены появлением инвестора, особенно Аннализа. Они принесли ему еду и напитки, пытаясь очаровать его, пока он ждал директора. Разумеется, он сказал им, что они очень милые. А потом появился мистер Петров, и они удалились для разговора.
– А что насчет мистера Вольфи? – спрашиваю я.
– Думаю, мистер Вольфи пришел из-за Ребекки. Он же их семейный юрист, верно? Хотя когда полицейская машина подъехала и высадила его у парадной двери, он был явно вне себя, – рассказывает Ида, театрально изображая ярость. – Он ворвался в здание, растолкал нас и устремился к кабинету доктора Грогера. Одна ученица подслушала, что есть какая-то проблема с Ребеккой… с ее аттестатом. – Ида опускает глаза. Разговор перестал быть веселым. Кажется, будто в зале стало нечем дышать.
Все девушки должны получить аттестат, чтобы окончить школу. Если у Ребекки какие-то проблемы, ее могут оставить еще на год или выгнать.
Но в этом не будет ее вины. Мистер Вольфи манипулировал ею. Антон пообещал, что она пройдет терапию контроля побуждений. Он не упоминал, что ее могут просто вышвырнуть из школы.
Я смотрю на лестницу, ведущую к кабинету доктора Грогера, и встревоженно предполагаю, что мистер Вольфи явился, чтобы обвинить Ребекку во лжи. Что, если они займут сторону мистера Вольфи? Я могу подтвердить слова Ребекки.
– Мне нужно поговорить с доктором Грогером.
Резко повернувшись, я направляюсь к его кабинету. Сидни едва поспевает за мной.
– Погоди, – спрашивает она. – Разве Ребекка не с Антоном?
– Верно, – отвечаю я, – но Ида сказала, что мистер Вольфи пошел к доктору, и я хочу знать почему. Ему это с рук не сойдет, – тихо добавляю я.
– Мена, что происходит? – спрашивает Сидни, шагая рядом со мной. – Почему об аттестате Ребекки заговорили так рано? И что за проблемы могут у нее возникнуть?
– Понятия не имею, – отвечаю я, не вдаваясь в подробности.
Сидни продолжает говорить что-то еще, мы поворачиваем за угол коридора, приближаясь к кабинету доктора Грогера. Она не помнит, что случилось между Ребеккой и мистером Вольфи, так что я не уверена, стоит ли мне ей снова об этом рассказывать, учитывая, как она отреагировала на стихотворение.
Как только мы подходим к двери, из-за нее доносятся взволнованные мужские голоса.
Сидни тянет меня за руку, и мы встаем сбоку от двери, так, чтобы доктор Грогер не увидел наши силуэты сквозь стекло. Она наклоняется и принимается завязывать и развязывать шнурки, чтобы обеспечить нам прикрытие на случай, если нас застанут за подслушиванием.
– Гарольд, она лишь помеха, – доносится из кабинета громкий голос мистера Вольфи.
Я осознаю, что до сих пор не слышала, чтобы кто-нибудь называл доктора Грогера по имени, и мне внезапно кажется странным, что теперь мне известна о нем такая личная подробность.
– Вы знаете меня много лет, – продолжает юрист. – Мне нужно, чтобы вы с этим разобрались.
– И что мне сказать ее родителям? – холодно спрашивает доктор. – Они вложили средства в ее обучение. Вы вели себя неподобающе.
– Она лжет.
Доктор смеется. Надеюсь, мистеру Вольфи не удастся его обмануть.
– Думаю, мы оба понимаем, что это не так, – возражает доктор Грогер. – Я осмотрел девочку. То, что вы совершили, приравнивается к краже.
Юрист снова пытается возразить, но доктор перебивает его.
– Вы правы, – говорит Грогер. – Карлайл, мы давно друг друга знаем. Так что я скажу вам прямо: уходите и не возвращайтесь. В вас нет необходимости, поскольку вы не являетесь законным опекуном девушки. Ваш контракт с ее семьей также прекращен с настоящего момента, согласно моей рекомендации. Записи об этом останутся закрытыми, – продолжает он, – чтобы защитить наши инвестиции. Но если мы узнаем, что вы снова общаетесь с ней или с кем-то еще из наших девушек, мы доложим ее семье о вас, а также о данных ее осмотра. Мистер Вольфи, вы понимаете? Вы осознаете последствия?
Повисает долгое молчание, а потом мистер Вольфи отвечает:
– Да.
– Хорошо, – соглашается доктор Грогер. – С настоящего момента вам запрещено входить на территорию академии. Немедленно убирайтесь.
Мое сердце готово воспарить к небесам от радости. Мистер Вольфи вел себя неподобающе, и теперь ему запрещено здесь появляться. Ребекке никогда не придется снова общаться с ним.
Мы всегда знали, что в мире есть ужасные люди, а теперь один из них подобрался к нам близко. Академия всегда обещала, что защитит нас. Кажется, они именно это и имели в виду. Может, я сделала о них поспешные выводы.
Изнутри на дверь падает тень, и Сидни тянет меня вперед. Мы бежим по коридору и заворачиваем за угол, и только тогда Сидни шумно выдыхает.
– Я все правильно поняла? – с отвращением спрашивает она. – Пожалуйста, скажи мне, что это не так.
– Все так, – шепчу я. – Но доктор Грогер защищает ее. Больше не важно, что скажет мистер Вольфи. Ребекка в полной безопасности, – говорю я, ощущая искорку надежды.
Поступок доктора успокоил меня.
– У меня в голове не укладывается вся эта история с Ребеккой и мистером Вольфи, – произносит Сидни.
Она качает головой, но не развивает тему. Я не упоминаю, что раньше она уже знала обо всем этом, потому что не хочу запутать ее. По крайней мере, пока я не уговорю ее отказаться от витаминов – иначе какой смысл? Она завтра все равно все забудет.
Думаю, Антон сейчас сообщает Ребекке хорошие новости. Я не хочу им мешать. Я просто благодарна академии за то, что мистер Вольфи больше не будет нас беспокоить.
Мы с Сидни спускаемся по лестнице к входной двери и замечаем, что несколько учениц стоят там. В следующую секунду я вижу, что мистер Петров и его жена, стоя в дверях, прощаются с мистером Уиксом.
Когда я дохожу до нижней ступеньки, Уинстон Уикс тут же замечает меня.
– Ах, вот и ты, Филомена, – говорит он. – Я надеялся, что смогу поздороваться с тобой.
Я немного ошарашена тем, что он обратился ко мне в присутствии остальных девушек, в присутствии мистера Петрова, и я нервно дергаю нитку своего свитера. Леандра коротко взмахивает ладонью, напоминая мне, чтобы я ровно держала руки.
– Рада видеть вас снова, мистер Уикс, – отвечаю я.
– Пожалуйста, – мягко произносит он. – Зови меня Уинстон. – Я киваю, но не осмеливаюсь обращаться к нему по имени в присутствии других. Аннализа, стоящая у него за спиной, закатывает глаза, и я с трудом сдерживаю смех. Мистер Петров делает шаг вперед.
– Мистер Уикс заглянул в академию, чтобы убедиться, что о вас всех хорошо заботятся. Мы обратили внимание, что вы слишком много времени проводите взаперти.
Он тепло улыбается, сложив руки на животе.
– Так что мы планируем добавить в расписание больше экскурсий. Сейчас мы обсуждаем программу на следующую неделю.
Несколько девушек восторженно вскрикивают, но мистер Петров укоризненно грозит им пальцем.
– Конечно, главное для вас – ваше обучение, – добродушно говорит он. – Но я согласен с мистером Уиксом – пора вам почаще видеться с другими людьми.
Он поворачивается к мистеру Уиксу, и они улыбаются друг другу. Леандра кивает, а затем они переглядываются и улыбаются еще шире, напоминая нам, что нужно чаще выказывать благодарность. Некоторые отвечают восторженными возгласами.
Мужчины обмениваются рукопожатием, но этот жест выглядит деланым. Я гадаю, какую власть имеет над школой мистер Уикс, если он может высказать подобную просьбу. Хотя все это выглядит очень необычно, я рада, что он пришел. Проводить больше времени вне школы – это именно то, что мне нужно. Когда мистер Уикс снова смотрит на меня, я радостно улыбаюсь. Он подмигивает мне.
Взмахом руки мистер Петров велит нам расходиться по комнатам.
– Вот и все, – с усмешкой говорит он. – Желаю вам приятного дня.
– И еще, девочки, – окликает нас Леандра. – Через час я хотела бы переговорить с вами в актовом зале. – Улыбка словно примерзла к ее лицу. – Не опаздывайте.
Я уже собираюсь уходить, когда мистер Уикс еще раз окликает меня по имени.
– Постарайся немного повеселиться, – говорит он. – Ты выглядишь грустной.
– Здесь всегда весело, мистер Уикс, – отвечаю я, и он смеется.
Обменявшись веселыми ухмылками, мы с Сидни направляемся к нашим комнатам. Когда мы подходим к главному залу, Сидни косится на меня.
– Так значит… мистер Уикс, да? – спрашивает она.
– Немного староват для меня, как ты думаешь?
– Верно. Тебе больше нравятся худощавые студенты, – говорит она.
– Это верно, – восклицаю я, и она давится смехом.
Я действительно рада хорошим новостям – у нас будет больше экскурсий. Больше времени я смогу провести по ту сторону забора.

 

Несмотря ни на что, мы входим в актовый зал в приподнятом настроении. Марчелла рассказывает нам о последней пробежке и о том, что она почти уверена, что сможет победить смотрителя, если они побегут наперегонки.
– А кто не сможет? – спрашивает Бринн. – С тех пор как он здесь работает, он ни разу не тренировался. Все эти его мышцы – сплошная тяжесть. Мы его на круг обгоним, – говорит она с улыбкой.
Я смеюсь, но потом поднимаю взгляд и вижу, что Леандра стоит посреди помещения и ее лицо абсолютно серьезно. Стулья расставлены вокруг нее полукругом. Ребекка стоит рядом с ней, опустив голову, ссутулив плечи.
Улыбка резко исчезает с моего лица, когда к ним подходит профессор Пенчан. Леандра жестом велит нам сесть.
Сидни усаживается рядом со мной, и мы обмениваемся встревоженными взглядами. Леандра улыбается.
– Здравствуйте, девочки, – начинает она. – Я попросила профессора Пенчана присоединиться ко мне, чтобы мы вместе поговорили с вами. Думаю, без его наставлений здесь не обойтись. – Она тепло смотрит на него, и он подтягивает штаны, поправляя их на талии, прежде чем встать рядом с ней.
– Я бы сказал, что да, – резко перебивает он, но Леандра продолжает говорить, ответив ему лишь благодарным кивком.
– Нами было выяснено, что во время дня открытых дверей произошел нежелательный контакт, – произносит она, кивая в сторону Ребекки. И прежде чем Ребекка отправится на терапию контроля побуждений, я подумала, может, она захочет объяснить, почему она сочла допустимым обесчестить себя и навлечь позор на свою семью.
Слова звучат сладко, как мед, и обжигают, как яд. Ребекка всхлипывает, но не отвечает. Волосы падают ей на лицо.
– Нечего сказать? – спрашивает Леандра с деланым сочувствием. – Совсем нечего?
Ребекка отрицательно качает головой.
– Очень хорошо. Профессор, – Леандра смотрит на него, – может, тогда вы?
– С радостью, – говорит он и поворачивается, обращаясь ко всем нам. – Вы оказались в нашей академии, чтобы стать лучше. Стать самыми лучшими девушками. А это означает, что вы, – он загибает пальцы, – красивые, молчаливые и непорочные. – Отнимите последнее, и вы уже не будете особенными. Вы станете обычными проститутками.
Некоторые девушки вздрагивают, услышав это.
Протянув руку, профессор берет Ребекку за шиворот, как щенка. Она хнычет, и, когда она поднимает лицо, я вижу, как тушь размазалась вокруг ее глаз. Это ошеломляет – видеть ученицу такой разбитой и сломленной. И это необычно – словно она переступила границу, нарушения которой школа уже не может простить.
– Видите ли, девочки, – Леандра начинает прохаживаться взад-вперед, цокая каблуками, – мы ожидаем, что вы будете драгоценностями, а не бесполезным мусором. Инвесторы платят хорошие деньги за образцовых учениц.
Профессор Пенчан улыбается и скрещивает руки на груди.
– Соблюдение приличий – важнейшая черта наших девушек. Иначе получается, что вы сами провоцируете подобное поведение. Мужчины не могут контролировать себя, когда рядом оказываются такие красивые девушки, как вы. – Он повышает голос. – Так что от вас зависит, где вы проведете границу. Сохраните себя для будущих мужей. В конце концов, они этого заслуживают. Они имеют на это право.
Меня начинает ощутимо подташнивать, а Сидни, сидящая рядом со мной, беспокойно ерзает. Я знаю, что профессор Пенчан неправ, несмотря на то, что он лишь доводит до предела то, чему нас всегда учили. Может, я уже не соглашаюсь с ним так охотно из-за того, что больше не принимаю витаминов.
Леандра громко хлопает в ладоши, словно аплодируя словам профессора.
– Вы хотите, чтобы с вами хорошо обращались? – спрашивает она. – Тогда ведите себя как девушки, заслуживающие уважения. Мы больше не потерпим подобного поведения – у нас тут не бордель. – Она смотрит на Ребекку, а затем берет ее за подбородок, заставляя поднять лицо, чтобы мы все снова на нее посмотрели.
– Ты слаба, – с презрением произносит она. – Ты не сказала «нет». Ты даже не рассказала никому. – Она наклоняется к ней еще ближе и шепчет: – Теперь ты никчемная дрянь.
Ребекка рыдает, больше не в силах сдерживаться, а Сидни хватает меня за руку и стискивает ее так сильно, что мне становится больно. Я чувствую, как глаза начинает щипать от подступающих слез – из-за того, что я вижу, как унижают другую ученицу. Леандра тут же отворачивается и выходит из комнаты, высоко держа голову. Профессор Пенчан задерживается еще ненадолго, он злорадно пожирает Ребекку хищным взглядом, словно ее уязвимость делает ее подходящей целью для его злобы.
Я замечаю тревогу в лице Аннализы – будто она хочет защитить Ребекку от их унизительных замечаний. Но она молчит. Она опускает глаза. Оглянувшись, я вижу Валентину. Она смотрит на меня – ее глаза блестят от слез. Она кивает, признавая, что все происходящее несправедливо.
Тот факт, что она это тоже видит, становится внезапным подтверждением моим мыслям. Я отворачиваюсь, опасаясь, что кто-то заметит, – словно наши мысли у всех на виду, словно их могут прочесть. Позже мне нужно будет поговорить с ней и выяснить, что она знает о книге, которую я нашла в комнате Леннон Роуз.
– Приятно вам пообедать, – объявляет профессор. Он выходит, ведя за собой плачущую Ребекку.
Когда дверь закрывается за ним, некоторые девушки так и сидят, словно оглушенные. Бринн плачет, не скрывая слез, Марчелла успокаивает ее – на ее лице застыло потрясение. Ребекка была не виновата. Мы с Сидни сказали Антону об этом – и он вроде бы понял.
И тут мне приходит в голову… А вдруг это моя вина? Если бы я не сказала Антону, Ребекку бы все равно наказали? Я тут же пытаюсь отогнать эту мысль, убеждая себя, что избавиться от мистера Вольфи было важнее. Это все школа – это они виноваты. Несправедливо так обращаться с ней.
– Мена, – тихо и жалобно произносит Сидни.
Обернувшись, я обнимаю ее.
Мы так и стоим там все вместе, пока не понимаем, что нам пора приводить себя в порядок и отправляться на обед. Преподаватели нами недовольны, и нам нужно искупить недостойное поведение Ребекки.
Я отстраняюсь, всхлипывая, и говорю Сидни, что должна кое-что ей показать. Она вытирает слезы ладонью, пока мы поднимаемся по лестнице. Я высматриваю Валентину, надеясь, что она сможет рассказать больше, но она уже ушла.
Мы направляемся к двери – я собираюсь забежать в комнату Леннон Роуз и забрать книгу.
– Получили хороший урок? – Вопрос смотрителя застает меня врасплох, когда мы выходим из зала.
Он стоит, прислонившись к стене, и грызет ногти со скучающим видом. Внезапно меня ужасно пугает, что он подглядывал за нами, а я, должно быть, недостаточно хорошо прятала эмоции.
– Не позволишь нам уединиться на пару минут, Сидни? – спрашивает он, не оставляя ей возможности возразить.
Сидни смотрит на меня и после секунды колебаний говорит, что мы встретимся в столовой. Как только она уходит, смотритель подходит ко мне ближе, пристально глядя на меня сверху вниз.
– Не смотри на меня так, – произносит он.
– Как?
– В чем проблема? – спрашивает он. – Это же не я тут шатаюсь по академии и трахаюсь с девушками.
Я вскрикиваю и отшатываюсь, услышав его непристойные слова. Он всегда покровительственно относился к нам, сердился, когда мы говорили с другими мужчинами. Теперь я это вижу. Его грубость – еще один способ доминировать над нами, шокируя меня своим поведением. Только в этот раз не сработает.
Дверь открывается, и из нее выходят остальные ученицы. Они торопятся на обед.
– Думаю, нет, – сообщаю я смотрителю, отступая от него. – Иначе бы вас уволили.
Его лицо каменеет, он явно не ожидал, что я начну огрызаться. Я иду к своей комнате, надеясь, что он не попытается схватить меня, как тогда, на заправке. И только отойдя достаточно далеко, я выдыхаю. Впервые я чувствую себя сильной.
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16