Идея поехать в самую северную провинцию Хэйлунцзян в середине зимы была почти безумием. Гулять по городу в тридцатиградусные морозы – сомнительная радость. Но как путешественнику мне было интересно посмотреть, как в такую погоду выживают наши соседи.
Хэйхэ стоит прямо напротив русского Благовещенска, но сами города отличаются друг от друга, как две разные планеты.
Город практически полностью русифицирован, девять из десяти вывесок будут продублированы на кириллице, а девять из десяти китайцев здесь понимают по-русски.
Китайские крестьяне носят старые военные шинели, они дешевые и теплые
Китайский город пожирает свое же прошлое, сметая все на пути
Хэйхэ город торговый, и даже там, где нет никаких торговых центров, идет бойкая продажа чего угодно.
Приезжают мужики из деревни, ставят стол на тротуаре, выкладывают товар и ждут покупателей.
Что на прилавке? Свиные ноги, мороженая рыба, курица, домашняя колбаса. Огромные осетры и мальки из Амура, фазаны… словом, все, что удалось поймать и добыть крестьянам.
Переносить холод на улице почти нереально, люди укутывают в теплую одежду все, кроме глаз, и стараются перемещаться короткими перебежками от здания к зданию. Но даже в трескучий мороз продолжают ездить на велосипедах и мопедах.
Еще несколько десятилетий назад города Хэйхэ вообще не существовало. На правом берегу Амура была крохотная рыбацкая деревня. На другой стороне реки был могучий Советский Союз и его город Благовещенск.
Когда в начале девяностых Союз развалился, порталы между странами открылись, и в Россию хлынул поток китайских товаров. Их перевозили через границу наши граждане – бывшие кочегары, инженеры и начальники: все в один момент освоили новую профессию челнока, или, как говорят на местном сленге, – стали фонарями.
Китайский городок на том берегу строился и ширился. Каждый открываемый вновь магазинчик непременно имел русскую вывеску. Так и повелось, что практически все в этом городе продублировано на кириллице. Но есть нюанс —
китайцы не могут понять всей глубины русской души, отчего вывески встречаются презабавнейшие.
И почти что каждый житель знает пару слов на языке Пушкина. Друга, друга! Очки ннада? Шуба метис: папа-норка, мама-бобер! Нидорага! – слышится со всех сторон. Если вы попали на пешеходную улицу Хэйхэ – вы попали! Держитесь фарватера! Приближаясь к любой из сторон улицы, вы рискуете быть атакованным местными торговцами, которые всегда голодны до покупателей, а тем более сейчас.
Даже соседи не могут договориться, как же правильно писать слово «гостиница»
Памятник русскому «челноку»
Вообще русских здесь любят. Когда у них есть деньги. Даже поставили памятник русскому покупателю. (В Благовещенске, по ту сторону границы, есть памятник челноку.)
Что написано на китайском, для нас загадка. На русском же обычно указывают, что продается в магазине или какие услуги там предлагают. Переводят, как правило, с помощью Интернета, без участия носителей языка. Получается не всегда правильно, но почти всегда смешно. Например, под вывеской «аптека» обычно скрывается интимный магазин.
Сколько ошибок можно сделать в слове «ресторан»? Минимум пятнадцать! Не сомневаюсь, что гости говорили хозяевам об этом. Но ничего не меняется. Если в одном доме открыли три гостиницы, вывеска лишь одной из них будет написана правильно.
Чингачгук Большой рис, Центр заботливых глаз, Шашлык из Лиды и вывеска-ультиматум. Салон церковной автокосметики «Два дьякона» на самом деле называется «Два дракона». Подумаешь – перепутали, сложные буквы. Другое дело иероглифы, там все понятно!
А вот моду называть магазины женскими именами они в Благовещенске подсмотрели, там каждый второй так называют.
Не всем китайцам под силу даже воспользоваться переводчиком в Интернете. Поди угадай, что вывеска переводится всего лишь как «Типографские услуги, печать визиток». Но дальше всех пошли владельцы магазина СУОЖОПР. Они не стали заморачиваться и просто воткнули кириллические буквы в произвольном порядке.
Вы не держали бы сейчас в руках эту книгу, а я никогда бы не отправился в большое путешествие по Китаю, если бы не письмо, полученное 5 января 2016 года.
От: Валихан
Тема: Идея
«Здравствуйте, Александр. Меня зовут Валихан, мне 26 лет, я с удовольствием читаю Ваш блог и сам путешествую. В одном из своих постов Вы упомянули, что хотели бы поехать по Китаю на авто, и у меня появилась идея.
Я уже 10 лет живу в Китае, хорошо знаю китайский, ИМЕЮ местное водительское удостоверение и даже вожу машину в Пекине. В следующем году планирую переезжать в другую страну, и напоследок хочется углубиться в местную культуру.
Предлагаю объединиться и отправиться в автопутешествие по Китаю! Опыт планирования путешествий у меня есть, а главное, есть желание поделиться уникальной китайской культурой. Надеюсь, это будет Вам интересно.
С уважением,
Валихан»
Прочитал, и в голове что-то щелкнуло. Это же путешествие мечты! Я не просто хотел, а мечтал проехать по глубинкам Китая на машине, несколько лет назад пытался организовать такой тур из России, но выяснил, что это почти невозможно и очень, очень дорого. Приехать же и взять машину в прокат, как в других странах, не получится: китайские власти не признают даже международные права, нужно получать местные, а сделать это могут только те, кто проживает (пусть и временно) в Китае и владеет языком. Получался замкнутый круг.
Предложение Валихана было решением проблемы, но как отправиться в далекий путь с человеком, которого ты совсем не знаешь?
Да легко! Я почему-то ни секунды не сомневался в успехе этой затеи: я достаточно повидал самых разных попутчиков, останавливался в гостях у совершенно незнакомых людей в Америке и других странах, поэтому сразу загорелся идеей, и мы стали планировать маршрут на ближайшую весну.
Он получился внушительным, от Пекина до Куньмина на юг, а потом назад, с заездом во Внутреннюю Монголию, предгорья Тибета и назад в столицу «по кругу», через целую череду провинций. А потом еще один, «малый» круг вдоль границы Северной Кореи до бывшего русского города Харбин.
Выходило около 13 тысяч километров. Очень много для трех недель путешествия, но другого выбора у нас не было: чтобы забраться в глухие районы, нужна машина.