Книга: Два дня
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33

Глава 32

Демарко трижды сворачивал не туда, прежде чем нашел верное место. «Проедете миль десять, может, чуть меньше, на север по 58-й, – проинструктировал его один из патрульных. – После того, как увидите по правой стороне загородный клуб, вам останется проехать примерно милю. Там, по левой стороне, будет салон красоты „Вита“. Забавное название для салона, обустроенного в бывшем гараже, не правда ли? Затем еще пара домов. А дальше ищите грунтовую дорогу на той же стороне. До клуба по ней мили полторы. А называется он „Уисперс“».
Однако на трассе не было никакого указателя, ни одного рекламного щита, который бы подсказал сержанту, куда сворачивать. И в безлунной темноте ранней ночи на перекрестках без опознавательных знаков найти нужную грунтовую дорогу оказалось не так-то легко. Первая грунтовка, на которую он свернул, привела Демарко к баптистской церкви, обустроенной в желтом стальном здании. В церкви, как и на парковке перед ней, не оказалось ни одной живой души. Подсвеченный знак на узкой полосе газона советовал: «Вы блуждаете в темноте? Следуйте за Солнцем!»
Вторая грунтовка оборвалась возле фермерского дома. Притормозив на съезде к нему, Демарко смог заглянуть в его столовую. За столом в хорошо освещенной комнате восседали четыре человека. Ближе всех к окну находился мужчина лет семидесяти; а далее, по часовой стрелке, за столом сидели еще один мужчина, лет на тридцать моложе, женщина среднего возраста с короткими каштановыми волосами и мальчик в красной бейсбольной кепке. Когда свет автомобильных фар скользнул по окну, все четверо обернулись и уставились на Демарко. «Прошу прощения», – сказал громко сержант и быстро крутанул руль влево, готовясь дать задний ход. Но никто из смотревших на него людей не выказал ни малейшего удивления или тревоги. И Демарко понял, что он не первый водитель, поехавший ошибочно по тупиковой грунтовке. Наверное, в выходные сюда каждую ночь по несколько раз заезжали полупьяные мужчины, ищущие голых девиц, их внимания, ласк и иллюзии страсти. Семейство секунд пять поглазело на автомобиль сержанта, а потом седовласый старик перевел взгляд на стол и поднял руку. И Демарко увидел, что они играли за столом в карты. Сержант улыбнулся и в то же время почувствовал зависть. Он был последним в своем роду и без чуда или Божьего вмешательства ему уже, наверное, не суждено было сыграть в карты или какую другую игру с собственным внуком.
Демарко развернулся и быстро поехал прочь. Внезапно из ниоткуда перед его бампером появились четыре оголодавшие дворняги – все разного роста, но одинаково громко заливающиеся лаем и явно готовые отведать на вкус и металл, и резину. Только стоило Демарко выехать на трассу, как они, словно по сигналу, отстали и потрусили назад домой. Он стал им больше не интересен, как оказался неинтересным и их хозяевам. Так – мимолетное отвлечение, не более того.
Третья грунтовка, узкая и вся в рытвинах, через милю с небольшим круто повернула в сторону. И там, за шеренгой тюльпанных деревьев, оголенных осенними ветрами, сержант увидел наконец утрамбованную стоянку перед длинным и низким деревянным строением. Его потрескавшиеся от непогоды доски были некрашены. Только дверь была побелена, и на ней кто-то небрежно написал красными буквами: «Уисперс». Жестяная кровля почти сливалась с черным небом, и все здание выглядело так, будто прежде служило ангаром или лесопилкой. Может, тот седовласый мужчина в столовой когда-то владел этой землей, возделывал ее и построил на ней себе дом из бруса, заготовленного на собственной лесопилке. А теперь его семейство выращивало на нескольких акрах сою и жило на субсидии властей, а владелец клуба «Уисперс» собирал богатый урожай долларов на благодатной почве людских фантазий.
Из клуба доносилось приглушенное бренчание гитар – тот самый жутко визгливый рок, который всегда действовал Демарко на нервы. Сержант предпочитал более спокойные мелодии Норы Джонс, Рики Ли Джонс, Корин Бэйли Лэй и даже – когда его горло щекотал и согревал щедрый «Джек Дэниэлс», навеивая особое настроение, – Билли Холидей, Дины Вашингтон и потрясающей Этты Джеймс. Впрочем, он приехал в этот клуб не ради музыки.
Открыв белую дверь, Демарко попал в маленькую прихожую, украшенную софитами. Неожиданно яркий свет и рев музыки огорошили Демарко и заставили его больной глаз заслезиться. Сержант замер на месте, моргая и пялясь на желтую стену впереди. Слева от него камнем, падающим по трубе, пророкотал мужской голос: «С вас пятнадцать долларов».
Мужчина сидел на низком табурете за грязным стеклом – низкорослый и худосочный, с тонкой улыбкой на бледных и тонких губах. Возраст этого мумифицированного алкоголем и табаком человека трудно поддавался определению; ему можно было дать и пятьдесят, и шестьдесят пять лет. А взгляд был как у бездомного пса – напряженный, настороженный и подозрительный.
Демарко сунул двадцатку в отверстие в стекле и получил пять долларов сдачи.
– Дайте мне вашу левую руку, сэр, – произнес человек и показал ему резиновый штамп.
Демарко просунул в отверстие руку, потом вытащил ее и покосился на кляксу черных чернил.
– Что это? Белка? Или суслик?
– Без понятия, – ответил мужчина и добавил: – Наслаждайтесь.
Когда Демарко снова посмотрел на желтую стену, он уже смог различить желтую ручку и полотно двери. Дверь сотрясалась от музыки, гремевшей со всех сторон. Пересилив себя, Демарко толкнул дверь. И тут же снова сощурился и заморгал. Комната, в которой он очутился, была настолько же темной, насколько светлой была прихожая, оставшаяся у сержанта за спиной. Он придержал желтую дверь приоткрытой, давая глазам привыкнуть и исподволь разглядывая помещение с дощатым полом.
Ширина его была порядка тридцати футов. Прямо напротив Демарко, на стене над закрытой дверью висел тусклый красный указатель выхода. Слева от него стоял автомат с кока-колой, а рядом с ним большой мусорный бак. Дальше виднелась еще одна открытая дверь. А над ней табличка с надписью «Туалетная комната». Все помещение освещалось подсветкой двух указателей и автомата с колой и светом, просачивающимся из двух открытых дверей в разных концах стены слева. «Обе двери ведут к сцене, на которой танцуют юные девицы», – предположил Демарко.
Два из пяти столиков были заняты; за одним из них сидели три танцовщицы в откровенных нарядах; за другим – невысокий и лысый мужчина в очках, упорно пялившийся на бутылку с диетической колой, пока темноволосая девица в леопардовых панталонах и лифчике терлась о его ногу. И эта девица, и те трое, что сидели за первым столиком, дружно обернулись и оценивающе оглядели вошедшего Демарко. И так же дружно улыбнулись ему. Они бурили его глазами так, словно хотели увидеть на лбу у сержанта выписку о состоянии его банковского счета. На Демарко были брюки цвета хаки, черная трикотажная рубашка, белый поплиновый пиджак поверх нее и коричневые ботинки – в полном соответствии с его представлениями о стиле «кэжуал». Сержант очень надеялся, что по крайней мере в этот вечер он походил на какого-нибудь бизнесмена, например торгового агента. Танцовщицы продолжали улыбаться ему, и Демарко расценил это как хороший знак. Хотя понимал, что лицо может выдать его. Иногда люди говорили ему, что он похож на Томми Ли Джонса, но Демарко считал такое сравнение оскорбительным для замечательного актера.
Потом одна из девиц встала и направилась к нему. И на какой-то миг сержант снова ощутил себя шестнадцатилетним юнцом, танцующим свой первый школьный танец с девушкой. Вспомнил, как хотел запереть дверь, боясь оконфузиться. И по спине у него пробежали мурашки.
Ростом девица была больше метра семидесяти (с учетом высоченных каблуков). Ее длинные рыжие волосы в полумраке казались красновато-коричневыми, а крылья носа, как у Джулии Робертс, при улыбке сильно растягивались. Но Демарко засомневался, что ее лицо привлекало большое внимание посетителей. Из одежды на девушке была только короткая белая накидка, застегнутая на одну пуговицу и отороченная кроличьим мехом по горловине и поясу. Быстрого взгляда сержанту хватило, чтобы понять, что никакого другого меха у нее не было. Демарко почувствовал, как по телу разлилось тепло, кровь побежала быстрее, кинулась ему в лицо.
Девушка взяла Демарко за руку и наклонилась к его уху, чтобы музыка не смогла заглушить ее голос; ее запах обволок его со всех сторон, волосы защекотали ему руку, и живот от этого прикосновения затрепетал.
– Ты похож на девственника, – заговорила девушка.
Демарко ничего не ответил, только немного приподнял брови.
– Ты здесь первый раз, – сказала она.
– Да, – подтвердил Демарко.
– Не волнуйся. Я специализируюсь на девственниках.
Она подвела Демарко к столику. И, когда он сел, положила свои руки ему на колени, отодвинула его ноги от стола и присела на них боком. Ее накидка распахнулась ниже талии, и Демарко увидел ровную бледность кожи от колен до пуговицы на животе.
– Так как тебя зовут, милый? – спросила девушка.
– Томас, – назвал Демарко первое пришедшее ему на ум имя.
– О, у нас здесь много разных Томасов, – поддразнила его девушка.
Демарко улыбнулся. Ее волосы пахли «Одержимостью» – ароматом, который всегда предпочитала его жена.
– А как твое имя? – поинтересовался Демарко.
– Меня зовут Ариэль. Как в «Русалочке», диснеевском мультике.
Она приблизила свой ротик к его уху и испустила им звук, который и ошарашил, и обезоружил Демарко, лишил его всякой способности мыслить здраво и осознавать происходящее. Это был низкий мурлычущий звук, произведенный одновременно выдохнутым стоном и вращением язычка. Теплота ее дыхания в его ухе вконец одурманила сержанта.
А рука девушки уже заскользила по его бедрам и между ног. События принимали такой оборот, который Демарко не мог контролировать. Реакция его тела на ее прикосновения и пугала, и веселила его.
– Так что же привело тебя сюда сегодня вечером? – спросила девушка. – Решил просто развлечься? Получить удовольствие? Или испытать наслаждение? Настоящее наслаждение?
С ее вопросом песня, вырывавшаяся из динамиков, закончилась, оставив Демарко в тишине и полумраке с возбужденной промежностью. Но, прежде чем он смог сформулировать свой ответ, из динамиков полилась новая песня, теперь уже в энергично-приподнятом стиле кантри. «Если что-то дается тебе нелегко, – запела Таня Такер, – выбрось это из головы…»
– Я пришел посмотреть твой танец, – сказал наконец Демарко.
– Мы начнем танцевать не раньше чем через час, милый. И что мы будем все это время делать?
– Понятия не имею, – ответил сержант. – Может, я пока возьму тебе что-нибудь выпить, а потом мы обсудим все варианты?
Ариэль взмахнула рукой в воздухе и щелкнула пальцами. Проследив за ее взглядом, Демарко увидел женщину за низкой стойкой бара у входа на сцену. Через несколько секунд барменша подошла к их столику и поставила перед Ариэль небольшую бутылочку шампанского и волнистый бокал.
– А вы что будете, сэр? – спросила она Демарко.
Сержанту показалось, что он заметил в ее взгляде легкую тень неодобрения. Барменше было около сорока лет, и ее длинноногое тело и большие груди уже начинали уступать силе тяжести. Но лицо все еще пыталось бороться с необратимым воздействием времени.
– Двойной «Джек», – сказал ей Демарко. – Безо льда.
Барменша развернулась и удалилась.
А Ариэль, положив руку на щеку Демарко, снова притянула его лицо к себе.
– Мы можем потанцевать, – сказала она. – Это займет какое-то время.
– Боюсь, танцор из меня никудышный.
Девица хихикнула.
– Песня для танца в отдельной комнате стоит двадцать баксов. А за пятьдесят ты можешь получить двадцатиминутный танец на диване, – она снова почти касалась губами его уха. – А дверь в комнату с диваном зашторивается занавеской.
Демарко кивнул.
– Что, звучит неплохо?
– Даже очень неплохо.
Он налил в ее бокал немного шампанского. Девица взяла бокал и отпила глоток. Затем приблизила свои губы к губам Демарко и выпустила ему на язык струйку согретого ее ртом шампанского. Сержант почувствовал влажность и сладость ее губ. А когда головокружение прошло, подумал: «Отличный способ заработать гепатит!»
К ним снова подошла барменша и поставила перед ним бокал.
– Спасибо, – поблагодарил ее Демарко.
Барменша натужно улыбнулась и, уходя, слегка шлепнула Ариэль по плечу.
Глаза девицы широко распахнулись. Она бросила взгляд на Демарко, а потом быстро отвела глаза в сторону.
– Я сейчас вернусь, – сказала она.
Схватив свой бокал и бутылочку шампанского, девица соскользнула с его колен и поспешно удалилась. Меховая оторочка белой накидки постаралась прикрыть ее тыл, но оказалась слишком коротка. Демарко проводил ее взглядом и понял, что девица к нему больше не вернется. А будь у него возможность, он бы не отказался погладить кроличий мех.
Некоторое время сержант молча попивал свой виски. Потом резко встал с бокалом в руке и устремился к барной стойке. Улыбнувшись барменше, в тусклых глазах которой угадывались мысли об увольнении, Демарко спросил:
– Мы с вами знакомы?
– Не припомню, чтобы я имела удовольствие вас знать, – буркнула барменша.
– Вы приняли меня за копа. Я заметил, как вы шлепнули по плечу мою собеседницу.
– Мне кажется, вы похожи на копа.
– А мне кажется, что мы с вами встречались раньше.
Барменша пожала плечами:
– Если только в прошлой жизни.
– Наверное, когда я работал в отделе нравов.
– Точно.
Демарко допил виски. Барменша достала из барной стойки бутылку и подлила ему в бокал.
– Я здесь не для того, чтобы доставить кому-то неприятности, – сказал сержант.
– Я тоже.
– Мне только хотелось бы получить ответы на несколько вопросов.
Несколько секунд барменша буравила его пристальным взглядом. Потом отвернулась. А еще через секунду снова посмотрела на него.
– Если речь о том профессоре, я вам мало чем могу помочь.
– Какая сообразительность! – похвалил ее Демарко.
Барменша снова пожала плечами:
– Он единственный из наших посетителей фигурировал потом в газетах.
– И?
– Он приходил к нам в клуб. Это все, что я о нем знаю.
– Кроме того, что он – профессор…
– Некоторые гости не умеют врать и выдавать себя за тех, кем не являются на самом деле, – скривилась барменша.
– А о чем еще он вам не соврал?
– Мне? Я не общаюсь с посетителями заведения. Я только принимаю у них заказы.
Демарко кивнул и глотнул виски. Сейчас, играя более знакомую роль, он чувствовал себя уже гораздо комфортней. Аромат и тепло, исходившие от Ариэль, ее умелые прикосновения на какое-то время выбили его из колеи, лишили уверенности и увлекли в неопределенность, какой он не знал уже долгое время. Как же легко может мужчина поддаться на уловки искушенной женщины! Как быстро он может потерять голову в таком заманчиво-обманчивом месте.
«Даже такой мужчина, как Томас Хьюстон?» – спросил себя сержант. Хьюстон женился на необыкновенно красивой женщине и, по всеобщему мнению, был вполне себе счастлив в браке. С другой стороны, тринадцать лет супружеской жизни могут сделать мужчину мятущимся. Ищущим. Охочим до неизвестного, только воображаемого. Возможно, даже страшащимся неотвратимого старения и тех потерь, которые оно сулит.
Что там ответил Билл Клинтон, когда его спросили: «Почему человек такого уровня, как вы, господин Президент, достигший всего, чего только желал, может сбиться с истинного пути?»
«Потому что может», – сказал скользкий Вилли. Он приложил все усилия, чтобы выглядеть раскаивающимся, сожалеющим и самобичующимся, но так и не смог стереть со своих губ лукавую и самонадеянную улыбку.
Испытывал ли Томас Хьюстон подобную слабость?
– Если вы с ним никогда не общались, – спросил барменшу Демарко, – как вы узнали, что он – профессор?
– Девчонки болтают. А кроме того, если я работаю в таком месте, это совсем не значит, что я необразованная. И иногда я читаю газеты.
– Вот это-то и озадачивает меня, – сказал Демарко. – Зачем такому известному рисковать своей репутацией ради…
– Общения с такими опустившимися людьми, как мы?
Демарко вгляделся в ее лицо пристальней. Оно действительно начало казаться ему знакомым.
– Пожалуй, я избавлю вас от мучительного копания в памяти, – сказала барменша. – Вы задерживали меня пару раз лет десять-двенадцать тому назад. Меня и еще несколько моих подружек.
– За содержание притона?
– Это нам тогда предъявили. Лично я считаю себя щепетильной домохозяйкой.
– Щепетильной… – повторил сержант и улыбнулся.
– А то! Шалавы разбегаются при одном упоминании моего имени.
– На Четвертой улице, – вспомнил Демарко. – Чуть выше от шлюпочной гавани.
Барменша кивнула:
– Там сейчас магазин подарков. На первом этаже какой-то парень демонстрирует выдувку стекла.
То, как барменша произнесла «выдувку стекла», заставило сержанта улыбнуться еще раз.
– Догадайтесь, кто обучил его этой технике, – сказала барменша.
Демарко ухмыльнулся и помотал головой. Отпил еще глоток виски. И тут его осенило:
– Бонни?
– Ну, наконец-то! Ай, молодец! Вы, что же, помните имена всех, кого вам доводилось задерживать?
– Нет, только тех, кто предлагал мне секс.
Барменша снова пожала плечами:
– Пользуйся дарами, которые тебе дал Господь! Так мне всегда повторяла мама.
– Думаю, что это суждение очень популярно здесь.
– Одиннадцатая заповедь.
– А остальные десять вы помните?
Даже не потрудившись выдавить из себя улыбку, барменша выпалила их на одном дыхании: «Не плюйся, не ругайся, не прикасайся к танцовщицам, не дерись, не кури, не болтай по мобильнику, не снимай видео, не связывайся с малолетками, не жри возле сцены и не распивай напитков, купленных в другом баре».
– Готов побиться об заклад, что вы можете перечислить и имена семи гномов.
– Мы пригласили их на новогодний вечер. Советую вам прийти посмотреть. Шоу будет зашибись.
Демарко рассмеялся, а затем почувствовал вину – от того, что ему вдруг стало так весело.
– Может, лучше вернемся к предмету разговора?
– Давайте сначала снова наполним этот бокал.
Сержант задумался над ее предложением. Он не был при исполнении. Приехал в клуб по собственной инициативе. И будь он сейчас дома, он обязательно бы держал в руке бокал, а его веки уже бы слипались.
– Пожалуй, пару капель.
Барменша наполнила ему бокал наполовину.
– Вы считаете это парой капель?
– Я никогда так не говорю. Чтобы не оскорбить чувства мужчины.
– Ай, прекратите.
– Прекращу, если увижу, что вы действительно этого хотите.
Демарко повернулся к барной стойке спиной, чтобы она не заметила его неконтролируемую ухмылку. И стал разглядывать сцену. Вокруг низкого подиума из фанеры стояло несколько недорогих стульев с черными подушками сидений. Вокруг сцены уже сидели восемь гостей, предвкушая выступление первой танцовщицы. Над сценой вращался зеркальный шар, отбрасывая блики света по всему залу.
В задней и боковой стене зала было по три дверных проема. Два дверных проема в задней стене вели в крошечные комнатки, в которых тоже стояло по стулу. В одной из них обнаженная девушка, оседлав одетого мужчину, сидевшего с закинутой назад головой, прикрытыми глазами и безвольно болтающимися по сторонам руками, ритмично извивалась на нем, подскакивая и опускаясь под песню Ашера «Красиво и медленно». Третья комнатка, судя по всему, пустовала. Но Демарко разглядел в глубине ее еще одну дверь. «Должно быть, артистическая уборная танцовщиц», – хмыкнул он.
На всех трех дверных проемах в дальней стене висели темные тяжелые занавеси. «Танцы на диване», – догадался сержант. Пятьдесят долларов за двадцать минут.
Он снова повернулся к Бонни.
– Так что предпочитал здесь Томас Хьюстон? Бьюсь об заклад – танцы на диване…
– Танец на диване. Один. Один за вечер.
– Это как? Двадцать минут – и все? И он уходил?
– Он сначала наблюдал за танцовщицами, пропускал пару рюмок. Потом – танец на диване. И домой.
– И всегда с одной и той же девушкой? Оставался в комнате?
Бонни отвернулась и уставилась на зеркальный шар. Когда она снова перевела взгляд на Демарко, на ее лице играла улыбка.
– В мои обязанности не входит подмечать такие вещи. Наоборот – я не должна ничего замечать.
– Это не ваше дело, конечно. Но вы ведь все равно все подмечаете. Вы слишком умная женщина, чтобы не наблюдать за тем, что происходит.
– Я знаю только то, что он больше сюда не приходит. И из-за этого я потеряла регулярный источник и без того небольших доходов.
Демарко понимающе кивнул:
– Это ваше заведение, Бонни?
– До некоторой степени.
– Тогда расскажите мне о девушках, которые здесь работают.
– Что тут рассказывать. Если ты – красотка, приветлива и мила, ты можешь заработать кучу бабок. И все наличными!
– А куча бабок – это сколько?
– В бойкий вечер? Пять-шесть сотен баксов. А иногда и больше.
– А сегодня вечер бойкий?
– Около одиннадцати будет побойчей. К этому времени подтягиваются реально красивые девочки.
– А те, что здесь находятся сейчас, не красивы?
– Вы же всех их давно рассмотрели. Вот и скажите мне, красивы они или нет.
– По-моему, Ариэль – красотка.
– Да, она могла бы работать во вторую смену, если бы захотела.
– А почему же она не хочет, если может заработать больше денег?
– Она предпочитает убаюкивать своего маленького сынишку. – Заметив на лице Демарко изумление, барменша добавила: – А что, вы думаете, ни у кого из этих девчонок не может быть материнских инстинктов?
– Вы знаете их лучше, чем я. Вот и расскажите.
– У нас тут имеются, конечно, шлюшки, сидящие на крэке и героине. Вы наверняка уже заметили парочку таких. Но у нас работают также студентки колледжей. И матери-одиночки, старающиеся прокормить своих детей. Ну, – помялась Бонни, – есть еще девушки, страдающие нервными расстройствами.
– А можно поподробней об этих нервных расстройствах?
– Как давно вы работаете копом? Вы знаете о них больше меня.
Это было так. В его памяти всплыли садисты, мазохисты, боксеры-убийцы, громилы, маленькие потерянные девочки, конченые, дрожащие в ломке наркоманы, распутники, нимфоманки, фетишисты. Демарко знал, почему женщины трахались, когда делали это не ради удовольствия или денег. Они трахались, потому что хотели быть любимыми или жаждали обрести над мужчиной контроль. Или сделать больно себе или кому-то еще. Они трахались ради самоуничтожения, пускай даже временного.
– У профессора Хьюстона была здесь любимица?
– Я только разливаю напитки.
– Да помню я, Бонни, в чем заключается ваша работа. Я просто спрашиваю. И все. Быть может, вы заметили что-то особенное…
– Как правило, после девяти-десяти вечера я настолько занята, что успеваю обращать внимание только на текущие мне в руки деньги. Кстати! С вас тридцать долларов. Плюс чаевые.
– Тридцать долларов? Я же не заказывал те две порции виски; вы мне их сами подлили.
– А я не заставляла вас их пить. Ладно, двадцать баксов за шампанское и пять за один «Джек». Остальное с меня.
Нахмурившись, Демарко выложил на стойку две двадцатки.
– Вечер в клубе «Уисперс» обходится не дешево… Не находите?
– Хотите дешевле, развлекайтесь в других клубах. Вы наверняка их уже все знаете.
Сержант пропустил комментарий барменши мимо ушей.
– Значит, Хьюстон приходил по вечерам в четверг…
– Последний месяц было так.
– А в какое время он здесь появлялся? Около десяти?
– Иногда чуть раньше. И всегда уходил в одиннадцать.
– Он наблюдал за танцовщицами. А потом заказывал танец на диване…
– Оплачивал выпивку и уезжал домой.
– Без приключений…
– Идеальный посетитель.
– А эти танцы на диване…
– Я позову вам Ариэль.
– Нет, мне не надо. Я говорю про Хьюстона.
– Вы уверены? А мне показалось, что между вами проскочила искра…
– Перестаньте!
– Ну вот, а я-то думала, что вижу зарождение любви.
– Бонни, пожалуйста!
– Ариэль могла бы обрести замечательного папашку для своего сынишки.
– В мои планы не входит становиться кому-то папашкой.
– Ариэль играла в школе на валторне. Она рассказывала вам об этом?
– Бонни! Скажите мне лучше следующее: что на самом деле происходит в этих комнатках?
– Видите занавеси?
– Да.
– А то, что за ними?
– Нет.
– Ну, так и я не вижу.
– А одиннадцатая заповедь не применяется за этими шторами?
– Я туда захожу, только чтобы пропылесосить. Так что не знаю.
– А кто может знать?
– Вы… вы сами можете узнать… за пятьдесят баксов.
– Плюс чаевые.
– Вы схватываете на лету, сержант Демарко.
– Но не так быстро, как вы, – с этими словами он осушил свой бокал и спокойно поставил его на барную стойку. – Мне необходимо узнать, кому из девушек Хьюстон отдавал предпочтение. Эта особа, скорее всего, юная…
– Здесь нет девушек младше двадцати одного года.
– Ну, значит, выглядит очень юной. У нее зеленые глаза. Длинные ноги. Возможно, она прихрамывает, но только слегка. Большинство людей ее хромоту даже не замечают…
– Здесь нет хромоножек, – перебила его Бонни. – А вот зеленых глаз и длинных ног у нас с избытком. Подождите немного и сами увидите.
– Она держит себя в форме. Возможно, занимается в парке йогой, – продолжил Демарко.
– Я не дружу с йогами, – опять вставила Бонни.
– Вы можете быть серьезной хотя бы минуту?
– Послушайте, сержант. Назовите мне хоть какие-то особенные черты, и, быть может, я сумею вам помочь.
– Юная, красивая, длинноногая, зеленоглазая. Этого вам не достаточно?
– Это все равно что гадать на кофейной гуще.
– Тогда, может быть, вы дадите мне имена и адреса всех девушек, работающих в клубе?
– Я не дала бы их вам, даже если бы знала.
– Вы не знаете их имен?
– Я ни с кого не требую резюме. Тут все – фрилансеры. Девушки говорят мне имя, и я их так называю. Они приходят и уходят. Я не лезу в их личные дела.
– И никто из них не нуждается в толике материнской заботы?
Бонни поморщилась, но лишь на мгновение:
– Я не гожусь на роль матери.
Демарко ожидал от нее другой реакции.
– Мне нужна ваша помощь, Бонни, – сказал он. – Иначе мне придется прийти к вам снова. И опросить всех посетителей, переступающих порог вашего заведения. Хотя, может быть, хватит и припаркованной у входа полицейской машины.
Бонни снова вперилась в него. Демарко тоже посмотрел ей прямо в глаза. Наконец барменша выдала:
– Два имени. Это максимум, что я могу для вас сделать. И никаких телефонных номеров, потому что у меня их нет.
– Имена настоящие или рабочие?
– Насколько я знаю, настоящие.
– Буду вам очень признателен за сотрудничество.
Бонни взяла с кассы ручку и маленький блокнот, написала пару слов на первом листке, вырвала его, сложила и вручила Демарко.
– Не могу вам пообещать, что наша новая встреча доставит мне удовольствие. Давайте отложим ее еще лет на десять-двенадцать?
Демарко поднялся, сунул листок в карман пиджака, даже не поглядев на него, одарил барменшу улыбкой и повернулся к ней спиной.
– Я передам Ариэль от вас пожеланье спокойной ночи.
– Не стоит, – бросил, не обернувшись, сержант.
– Я узнаю любовь, когда ее вижу, – догнал его голос Бонни.
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33