Книга: Живи, вкалывай, сдохни. Репортаж с темной стороны Кремниевой долины
Назад: 67
Дальше: 79

68

Фр. «я не знаю что» — идиома, появившаяся в XVIII веке для обозначения невыразимой красоты произведения искусства.

69

Разводной гаечный ключ.

70

Лат. «честные средства» — юридический термин, выражающий моральную честность.

71

Дословно «удар», акроним Supplying Long-term Operations Growth — «Обеспечение долгосрочного роста операционной деятельности».

72

«Трудовой рой».

73

«Трудизируй».

74

Улица в городке Менло-Парк под Сан-Франциско, прославившаяся обилием офисов венчурных фирм.

75

Англ, cougar («пума») — жаргонное обозначение женщины среднего возраста, предпочитающей молодых мужчин.

76

Один из самых модных районов Манхэттена со множеством клубов и бутиков.

77

От англ, facilitate («облегчать») — ведущий круглого стола.

78

Виза для иностранных высококвалифицированных специалистов сроком на шесть лет, особенно распространенная среди работников технологической отрасли. Дональд Трамп ужесточил порядок выдачи Н-1В указом, получившим название «Покупай американское, нанимай американцев».
Назад: 67
Дальше: 79