67
Англ. Stonerr — от stoned («укуренный»),
68
Фр. «я не знаю что» — идиома, появившаяся в XVIII веке для обозначения невыразимой красоты произведения искусства.
69
Разводной гаечный ключ.
70
Лат. «честные средства» — юридический термин, выражающий моральную честность.
71
Дословно «удар», акроним Supplying Long-term Operations Growth — «Обеспечение долгосрочного роста операционной деятельности».
72
«Трудовой рой».
73
«Трудизируй».
74
Улица в городке Менло-Парк под Сан-Франциско, прославившаяся обилием офисов венчурных фирм.
75
Англ, cougar («пума») — жаргонное обозначение женщины среднего возраста, предпочитающей молодых мужчин.
76
Один из самых модных районов Манхэттена со множеством клубов и бутиков.
77
От англ, facilitate («облегчать») — ведущий круглого стола.
78
Виза для иностранных высококвалифицированных специалистов сроком на шесть лет, особенно распространенная среди работников технологической отрасли. Дональд Трамп ужесточил порядок выдачи Н-1В указом, получившим название «Покупай американское, нанимай американцев».