Глава 16
Людям добродетельным неведомо то особенное удовольствие, какое испытывают незнакомые мужчина и женщина, когда без всяких слов, одними только глазами, договариваются завершить вечер телесной близостью. Анжелике и Джорджу нет необходимости играть в любовные кошки-мышки. Они просто нашли друг друга. Когда Анжелика подходит и садится среди компании, они с ним обмениваются приветственными взглядами и больше внимания друг на друга не обращают. Она держит за руку свою старую подругу Люси Чедвик, в прошлом любовницу троих наследных принцев, и слегка флиртует с несколькими офицерами помоложе. Рокингем занят тем же самым с юной Китти, подобранной на рыбном рынке, которую скоро уведут спать в целомудренную постель, ибо она еще не созрела для исполнения развратных обязанностей, хотя ее время уже не за горами. Китти хранит безмолвие, как ей предписано, но молодой человек упорствует, проявляя поистине замечательное терпение. Анжелике кажется, будто в его карих глазах поблескивает озорной огонек, но она не пытается посмотреть в них. Это еще успеется. Кто-то из компании достает игральную кость, которая считается здесь контрабандным предметом с тех пор, как миссис Чаппел запретила азартные игры в своем заведении.
– Но безусловно, даже она не станет возражать против невинной игры в хайджинкс, – настаивает один из молодых офицеров. – Кто выкинет наименьшее число – выпивает.
Кубик передается по кругу и раз за разом катится по столу; игроки задерживают дыхание или радостно вскрикивают. Анжелика и Рокингем ни на миг не забывают о присутствии друг друга. Когда Анжелика заливается смехом, он не может сдержать улыбки, а когда он весело хлопает в ладоши, она непроизвольно складывает руки вместе.
Дайте людям игральную кость – и у них обязательно возникнет желание делать ставки. Они хватают лакомства с наполовину опустошенных блюд.
– Ставлю грецкий орех на то, что миссис Чедвик выкинет наименьшее число.
– Вишенку на то, что Картер выбросит четверку.
Они стучат ладонями по столу и плескают друг другу в бокалы спиртное, не заботясь о том, сочетается ли оно с предыдущим напитком. Все прочие группы гостей словно протекают сквозь них: кто-то присоединяется к компании, кто-то ее незаметно покидает, одни удаляются в комнаты отдыха, другие возвращаются освеженными. И вот эти незримые приливно-отливные течения подталкивают Анжелику и лейтенанта все ближе и ближе друг к другу, безо всяких усилий с их стороны. Юную Китти уводят прочь, невзирая на ее протесты. Люси Чедвик решает, что она достаточно долго украшала общество своим присутствием, вдобавок у нее двое маленьких детей в Хампстеде, которые через несколько часов проснутся и пожелают позавтракать с ней вместе, а посему она откланивается и направляется к своему экипажу. Ее место тотчас занимают бывшие русалки, Элинора Бьюли и Полли Кэмпбелл, чьи волосы теперь уложены в прически, а нагота прикрыта одинаковыми шелковыми одеяниями. Обе оживленно хихикают, предвкушая ночь бурного веселья и разгула, – слава богу, миссис Чаппел уже благополучно спит в своей постели, на чистых простынях. Сначала Анжелика сидит в пяти стульях от Рокингема, потом в трех, в двух, и, наконец, когда часы отбивают четверть пятого, они оказываются рядом среди поредевшей компании.
– Еще не слишком поздно для того, чтобы исправить ваше первое впечатление обо мне? – спрашивает Анжелика.
По лицу молодого человека расползается дружелюбнейшая улыбка.
– Но зачем? Мне понравилось. Еще ни одна женщина не падала мне в ноги прежде.
– Будьте уверены, и я никогда больше не упаду.
– Рокингем, – представляется он и коротко прикладывается к ее руке.
– Лейтенант Рокингем, – кивает Анжелика, скользнув глазами по его мундиру.
– Что? Ах, это! – Он смеется, бросая быстрый взгляд на свою одежду. – Нет! Я надел морскую форму только по случаю сегодняшнего приема – все-таки он в честь русалки. Я действительно раньше служил во флоте, но там не пожелали терпеть мой веселый нрав. – Он озорно ерошит пятерней волосы и улыбается ангельской улыбкой. – Сейчас я студент юридического факультета.
– О! Так вы будете юристом!
Но Рокингем смотрит на нее с таким недоумением, что Анжелика на миг пугается, уж не заговорила ли она, забывшись, на грубом провинциальном диалекте, как часто делала в юности, к своему глубокому стыду и к великому удивлению своих покровителей.
– Надеюсь, мне никогда не придется зарабатывать на жизнь ремеслом юриста. Просто джентльмену нужна профессия, которая позволит сохранить остроту ума, ну и, не исключено, поможет пройти в парламент.
«Ага, значит, Белла ошибается, – думает Анжелика. – Конечно же, у него есть средства. Благодарение небесам, ведь он такой красавец!»
Она обворожительно улыбается, а Рокингем продолжает:
– Разумеется, можно путешествовать, но это довольно скоро надоедает: бесконечная череда пейзажей и достопримечательностей. Я был страшно рад покинуть наконец Неаполь, скажу я вам. Толпы праздных зевак, любителей развлечений, жалких дилетантов, ни один из которых не в состоянии по-настоящему оценить этот прекрасный город.
– О, конечно… конечно.
Они одновременно кивают и сдвигают головы ближе, еще ближе, еще… и, очарованные друг другом, забывают о своих друзьях и прежних возлюбленных, обо всех своих горестях и тревогах, когда мир для них обоих сужается до малого пространства, где у него есть только она, а у нее – только он.
– Миссис Нил! – кричат вокруг. – Анжелика, ваша очередь!
Анжелика не слышит, и, только когда кто-то разжимает ей пальцы и вкладывает в ладонь кубик, она переводит внимание со своего чернокудрого собеседника на остальных.
– Что, снова я?
– Да! Бросайте! Бросайте кость!
– Хорошо, хорошо. – Анжелика неохотно отворачивается от Рокингема, всем своим видом словно говоря: «На самом деле я уже твоя» – но вместе с тем радуясь возможности показать азартную сторону своей натуры. Сжав губы и закрыв глаза, она трясет кость в сложенных ладонях и бросает на стол.
Кубик подпрыгивает раз, другой, третий…
И останавливается на самом краю стола, лишь чудом не упав с него на пол: на верхней грани кубика чернеет единственная точка. Компания испускает дружный вопль. Парики на мужчинах сидят криво, если вообще не сняты. До чего же странно видеть, как эти родовитые джентльмены вдруг превратились в сущих мальчишек: такие забавные стриженые головы, так и хочется погладить… эта пушистая, как щенячье брюшко, а вот эта что гнездо, свитое из рыжеватых кучеряшек…
– Пейте! – орут все хором. – Пейте!
– Ах нет, – возражает Анжелика. – С меня уже довольно. – Она пребывает в состоянии приятного опьянения и не желает затуманивать рассудок дальше, но товарищи по игре беспощадны.
– Правила есть правила! Пейте!
– А что за игра-то? – Анжелика умоляюще взглядывает на Рокингема.
– Хайджинкс! – весело вопят игроки. – И меньше выкинуть невозможно! Пейте! Пейте!
– Я не могу, – жалобно хнычет она. – Не заставляйте меня!
Рокингем, даром что не офицер вовсе, остается воплощением галантности. Он смело кладет ладонь Анжелике на локоть и произносит:
– Если дама не желает пить, принуждать ее не следует.
Его товарищи разражаются неодобрительными возгласами, а Анжелика обмахивается веером, ибо к щекам внезапно приливает жар. Рокингем убирает ладонь с ее руки.
– Однако правила есть правила, – продолжает он. – И все мы единодушно считаем, что тот, кто отказывается пить, должен заплатить штраф.
– Штраф! – ахает Анжелика и хлопает его веером по плечу, испытывая головокружение от своей дерзости. – Ну и каверзу вы мне подстроили!
– Какой штраф назначим, ребята? Дамы?
Элинора Бьюли и Полли Кэмпбелл быстро перешептываются и радостно взвизгивают.
– Я знаю! – говорит Элинора. – Она должна изобразить русалку.
– Прощу прощения?
– Если мы смогли, так и вы сможете, – говорит Полли; кончики пальцев у нее все еще зеленые от краски. – Вы должны выйти наружу…
– …В сад, – вставляет Элинора.
– …К фонтану…
– …И проплыть вокруг него три раза.
– Голая, – с удовлетворением завершает Полли.
– Совсем голая.
– Я не стану этого делать, – говорит Анжелика. – Да и не смогу просто. В фонтане глубина всего два фута, если не меньше.
– Русалку! – хором кричат девушки. – Ру-сал-ку! Ру-сал-ку!
– Да ведь октябрь на дворе, – протестует Анжелика, но они уже вскакивают из-за стола, и она устремляется к дверям вместе с ними, теперь заливаясь смехом. – Вот же глупые девчонки! Нижнюю сорочку я оставлю.
– Русалки не носят сорочек! – возражает Полли, и они вылетают в темный сад.
Мужчины замешкиваются в доме, громко требуя подать фонари, и только Рокингем выбегает вместе с ними тремя, не в силах отпустить Анжелику ни на шаг от себя.
– Ну я все-таки не русалка, – говорит она. – В воду я войду, ладно, но раздеваться догола не стану.
В других обстоятельствах она подобных сомнений не испытывала бы. Ей нравится представать обнаженной перед восхищенными взорами: она не раз танцевала на столах и каталась по усыпанным лепестками постелям в одних только подвязках, но теперь колеблется. Ей и хочется, и не хочется раздеться перед этим мужчиной. Возможность мельком показать свое нагое тело, пока он не может до него дотронуться и обнаружить свое вожделение, кажется чрезвычайно соблазнительной, но Анжелика рассчитывала продлить его сладко-томительное неведение. Сегодня она бы флиртовала с ним еще не один час, а потом завлекла в какой-нибудь темный уголок, и они бы долго целовались, дрожа от страсти. В теплой темноте спальни он бы сначала ласкал ее через тонкую сорочку, а потом раздел донага или не раздел – в зависимости от желания. Они бы познавали друг друга медленно, постепенно. Если она сейчас обнажится перед ним, они потеряют половину удовольствия, еще даже не начав.
– Нет, раздеваться догола я отказываюсь, – объявляет Анжелика.
Рокингем вручает ей бутылку бренди.
– Давайте, давайте. Я закрою глаза.
Из дома появляются мужчины с фонарями, желтый свет которых зыбко растекается по маленькому саду. В тишине безоблачной ночи голоса звучат особенно четко и отражаются звонким эхом от высоких стен. Воздух свеж и прохладен, но не настолько, чтобы нельзя было совершить требуемый подвиг.
Анжелика снимает туфельки, потом чулки. Каменные плиты под босыми ногами холодные, но в них все еще ощущается остаточное солнечное тепло.
– Не так уж и страшно, – говорит Анжелика. – Ну-ка, девочки, помогите мне.
Полли с Элинорой суетятся вокруг нее, вынимая булавки из корсажа, стаскивая верхние и нижние юбки, по которым обе они беззаботно топчутся, пока развязывают ленты на турнюре, обхватывающем бедра. Наконец Элинора торжествующе поднимает его над головой, эдакий атласный пудинг, и все покатываются со смеху.
– Смотрите не потеряйте, – строго говорит Анжелика, когда мужчины, восхищенные и ошеломленные, начинают перекидывать турнюр между собой. – И не повредите. Он изготовлен точно по моим меркам, и второго такого нет. Я сказала, второго такого нет, так что поосторожнее с ним. И это вам не головной убор.
Теперь на ней остался только корсет, надетый поверх тонкой сорочки, и девушки проворно распускают шнуровку на нем, раздвигают жесткие створки, выпуская из-под них замятые складки нижней рубашки, последнего предмета одежды, прикрывающего наготу Анжелики. Сорочка чуть ниже колен, с прямыми узкими рукавами, и Анжелика выглядит в ней невинно, как любая из новеньких воспитанниц миссис Чаппел. Полли с Элинорой пытаются стянуть с нее и сорочку тоже, но Анжелика взвизгивает и шлепает их по рукам.
– Ну а теперь – в воду! – говорит капитан Картер. – Сопротивление бесполезно: они превосходят вас численностью.
Фонтан в пятнадцати футах от них, большой мелкий бассейн в виде раковины с волнистыми краями. Водяные струи изливаются из пасти мраморного дельфина в центре, взбивая серебристую пену на черной поверхности водоема. По самому дну медленно перемещаются золотые рыбки, в своем сне подобные смутным призракам. Анжелика взбирается на бортик фонтана. Наклонные стенки мраморной чаши страшно холодные и очень скользкие от ила – прямо будто жиром намазанные.
– Брр! Так что, мне окунаться?
– Да! Да!
Легкий ветер шевелит волосы Анжелики. Брызги окатывают лицо, плечи и грудь; соски у нее твердеют, словно туго стянутые стежком.
– Ужас как холодно.
Она перекидывает ноги через бортик, и вот уже ее ступни в воде, потом щиколотки, потом голени.
– Ой, мамочки! – выдыхает она. От ледяного мрамора у нее немеют ягодицы.
А в следующий миг Анжелика соскальзывает в бассейн.
Холодно, холодно, жутко холодно. Холодно так, что грудная клетка сжимается, и Анжелика шумно, прерывисто выдыхает. Свинцовый холод заливает ее кормилицу, самое теплое местечко у любой женщины; расползается под грудями и по внутренней стороне ляжек, затекает в подмышки и подколенные сгибы. Она вскидывает руки:
– Вот, я в воде! Видите? Просили русалку – пожалуйста!
– Плывите! – кричат мужчины, поднимая над головой бутылки. – Три раза кругом фонтана! – Последние слова заставляют их вспомнить песню, запретную для всякого моряка, и они принимаются горланить разнобойным хором:
Три раза кругом,
Три раза кругом,
Три раза кругом повернулся
И прямо ко дну,
И прямо ко дну
Пошел наш отважный корабль.
Анжелика ощущает, как самые внутренности у нее дрожат. Плыть в мелком фонтане невозможно, и она переступает руками по дну: под ногти забивается песок, ладони скользят по илу, живот касается гальки, а сорочка раздувается в воде, как колокол медузы. Проснувшиеся рыбки мечутся вокруг, задевая холодными брюшками ее руки. Грохот падающей воды оглушает, струи колотят по плечам тяжелым градом, смывают пудру с прически, разметывают волосы. Зубы у Анжелики начинают стучать, но она делает еще один круг и переворачивается на спину, распевая во всю силу своих дрожащих легких:
Прекрасную деву увидели мы,
С зерцалом и гребнем в руках.
– Где мой гребень? – требует Анжелика, перегибаясь через край громадной раковины. – Где мое зерцало? – Но она уже промерзла до костей. – Ох, не могу больше! Ну не героиня ли я, а?
Она протягивает руки к своим служанкам, но обе тотчас отскакивают.
– Мой шелк! – вскрикивает Полли, опасливо подбирая свое великолепное одеяние. – На нем грязные пятна останутся – нипочем не выведешь!
– А тогда неприятностей не оберешься, – говорит Элинора. – Вы же сами знаете.
– Да знаю, знаю. Вы зарабатываете больше трех сотен в год, но не имеете собственных нарядов, – стонет Анжелика. – Прискорбно, когда состоятельная женщина не может испортить платье-другое. – Повернувшись к мужчинам, она кричит: – Ну, кто из вас не побоится подать руку сирене?
Кто же еще, если не Рокингем, который оказывается возле нее, едва она успевает договорить, с большим полотняным полотенцем и с высоко вздернутой бровью. Он хватает Анжелику за запястье и даже глазом не моргает, когда она кладет мокрые ладони ему на грудь, выбираясь на сушу.
– Уф-ф! – шумно выдыхает Анжелика, вся покрываясь гусиной кожей.
Рокингем держит перед ней развернутое полотенце так, чтобы заслонить от взоров честной компании, однако сам он прекрасно все видит. Прозрачная мокрая сорочка плотно облепляет ее тело, лишь между грудями и во впадине под ребрами остаются воздушные пузыри. Рокингем быстро окидывает Анжелику глазами, и она не испытывает ни стыда, ни разочарования, только головокружительный восторг от сознания, что это самая безумная выходка из всех, какие она когда-либо совершала. Она невольно расплывается в улыбке и чувствует, как у нее пылают уши. Он тоже широко улыбается помимо своего желания, хотя и опускает голову, чтобы скрыть улыбку, и несколько мгновений они стоят неподвижно, почти физически ощущая, как между ними протягиваются нити желания, радости и веселья. Потом Рокингем накидывает на нее полотенце и энергично проводит ладонями по плечам и спине, вытирая влагу грубой тканью.
– Пойдемте скорее, – говорит он. – Я раздобуду для вас чашку глинтвейна, чтобы согреться. Но теперь вам нечего надеть.
– Решительно нечего, – подтверждает Анжелика.
В настоящее время в доме миссис Чаппел проживают десять молодых женщин, в чьем распоряжении находится огромная гардеробная комната, до отказа заполненная всевозможными нарядами, дабы каждая из них могла переодеваться по три раза на дню, если не чаще. То есть Анжелика попросту врет.
– Ничего не попишешь. Придется уложить вас в постель.
– Какая жалость, – шепчет она. – Я так приятно проводила время.