XXI
Вообще-то библиотека в имении Эскотов была очень уютная, но сидевшая за широким дубовым столом Хелен Кингсли невольно поежилась. Расположившаяся рядом леди Эскот бросила на Хелен сочувствующий взгляд, но та ничего не замечала. Она, не отрываясь, смотрела на двух расположившихся напротив джентльменов.
Хэмиш нетерпеливо барабанил пальцами по столу, а Джеймс, его клерк, медленно перебирал какое-то бумаги. Прочитав одну страницу, Джеймс качал головой, словно не веря написанному, потом клал лист бумаги обратно в стопку и принимался читать снова.
Александра, также присутствовавшая за столом, снимала с платья невидимые пылинки и явно умирала от скуки. Наконец она кашлянула и многозначительно взглянула на мужа.
Быстро покосившись на супругу, Хэмиш снова недовольно посмотрел на Джеймса, тоже кашлянул и повернулся к Хелен.
— В конце концов, это именно то, что нужно Алисе, — сказал он елейным голосом. — Вернется она или нет...
— Когда она вернется, — перебила его Хелен. Она не теряла надежды.
— Тише, моя дорогая, тише, — произнесла леди Эскот успокаивающим тоном и похлопала Хелен по руке.
— А теперь, прошу вас, документы на корабль... Просто подпишите вот здесь, — сказал Хэмиш, взмахом руки указывая на разложенные перед Джеймсом бумаги.
Хелен вздохнула и взяла предложенную Хэмишем ручку.
Однако вместо того чтобы передать Хелен документы, Джеймс просто смотрел на них, словно время для него остановилось.
— Мистер Харкорт, пожалуйста! — рявкнул Хэмиш. — Время — деньги!
Клерк неохотно положил документы перед Хелен, и тут звонкий голос произнес:
— Боюсь, это совершенно не так!
Все резко обернулись и увидели стоявшую в дверях Алису. Девушка уверенно подошла к столу.
— Время — это что угодно, только не деньги, Хэмиш, — продолжала она. — И Время тебе не враг, мама. — Она по очереди кивнула им обоим. — Но оно реально, и мы должны принимать это во внимание, мистер Харкорт, если хотим мудро распорядиться отпущенным нам сроком...
Алиса подошла к матери, и та уронила ручку.
— ...и провести его с теми, кого любим больше всего, — закончила Алиса, беря руки матери в свои.
Хэмиш вытаращил глаза.
— Откуда ты взялась? — ахнул он.
— Прошла прямо сквозь стены, — ехидно ответила та. — Пуф! — Она щелкнула пальцами у него перед носом.
Хэмиш отпрыгнул, и его стул со скрипом проехался по половицам. Джеймс быстро прикрыл рот рукой, чтобы скрыть смешок.
— Пусть я не могу изменить прошлое, но я извлекла из него урок. — Алиса посмотрела на мать и спокойно добавила: — Подпиши бумаги, мама.
— Ты... хочешь, чтобы я их подписала? — смущенно переспросила Хелен.
Алиса кивнула, взяла ручку и протянула матери.
— А как же твои мечты? — спросила Хелен.
Алиса слегка покачала головой.
— Мне казалось, что «Чудо» для меня все, но это просто корабль. Важнее всего для меня ты и твое благополучие. — Алиса мягко сжала плечо матери. — Ты моя мать, и другой у меня нет.
Хелен и Алиса улыбнулись друг другу, их глаза светились любовью и прощением.
Хэмиш решил, что пора взять ситуацию в свои руки, и громко откашлялся, разрушив очарование момента.
— Значит, ты решила стать клерком? — спросил он Алису. Потом, не дожидаясь ответа, повернулся к своей матери и самодовольно усмехнулся. — Она решила стать клерком. Я знал, что в итоге девчонка сдастся.
— Ты нехороший человек, Хэмиш, — неожиданно заявила Хелен, смерив его свирепым взглядом. — И я рада, что моя дочь за тебя не вышла.
Алиса широко улыбнулась, глядя, как Хэмиш ошарашенно хлопает глазами, а Александра потрясенно ахает.
Хелен встала и гордо вздернула подбородок.
— Алиса может заниматься тем, чем хочет, — отчеканила она. — Как и я!
Хелен и Алиса взялись за руки и с достоинством удалились. Эскотам ничего не оставалось, как только таращиться им вслед разинув рты.
Алиса склонилась над потертым рабочим столом, старательно делая записи в гроссбухе. У нее за спиной у стены стоял стеллаж с ячейками, заполненными образцами шелка. Открылась дверь, и вошел Джеймс, неся в руках судовой хронометр.
Алиса кивнула и принялась хлопать себя по карманам.
— Прошу вас, сударыня, — сказал Джеймс. Он наклонился и протянул ей собственные часы.
Алиса поблагодарила его улыбкой, взяла часы и хронометр и сверила, синхронно ли они идут.
— Идеально, — заявила она.
Потом захлопнула гроссбух и направилась к двери, обходя расставленные в комнате огромные китайские вазы. Джеймс последовал за ней на забитую народом пристань, с которой открывался отличный вид на порт Гонконга. Вода блестела на солнце, в гавань заходили многочисленные корабли. Алиса полной грудью вдохнула соленый морской воздух, и ее и без того хорошее настроение сделалось и вовсе превосходным.
Она повернулась и стала смотреть, как над зданием, из которого она только что вышла, двое мужчин прикрепляют новую вывеску. Алиса видела вывеску и раньше, но сейчас при виде написанных на ней слов все внутри ее запело от радости.
ТОРГОВАЯ КОМПАНИЯ КИНГСЛИ
И КИНГСЛИ
— Весь груз на борту, — доложил Джеймс, подходя к девушке. — Не пора ли отправиться в первое для компании «Кингсли и Кингсли» путешествие?
— Спросим-ка лучше у старшего капитана, — ответила Алиса.
Они пробрались через наводнявшую причал толпу и подошли к старшему капитану. В данный момент их начальство созерцало море.
— Коммодор, прикажете покинуть порт? — вежливо спросил Джеймс.
Хелен Кингсли с улыбкой повернулась к нему.
— Время и отлив никого не ждут, мистер Харкорт, — сказала она весело. Лицо миссис Кингсли потемнело от загара, и она больше не носила корсет.
Алиса поднялась по сходням на палубу «Чуда», ее мать и новый друг шли следом.
— Капитан на борту! — закричал Джеймс, обращаясь к команде. — Поднять паруса, ребята! Поднять паруса!
Боцман направил «Чудо» к выходу из гавани, мимо других судов, а Алиса с матерью пошли вдоль левого борта, посматривая по сторонам.
Алиса наклонилась, опершись на планширь, и смотрела, как мимо проплывает величественная индийская баржа под блестящими алыми и золотыми парусами.
В центре баржи на груде подушек восседал, скрестив ноги, высокий индийский принц в кипенно-белых шароварах и богато расшитой красной тунике. Он наливал вина своей спутнице — а ею была не кто иная, как тетя Алисы, Имогена!
— Прости, что я так задержался, — говорил принц.
Тетушка Имогена только отмахнулась и взяла протянутый бокал.
— Не волнуйся, дорогой, — сказала она. — Я всегда знала, что ты придешь.
Алиса засмеялась, и ветер растрепал ее волосы. Она помахала тете, потом заняла свое место за штурвалом. Осторожно повесила перед собой сначала хронометр, потом — часы Джеймса и улыбнулась, слушая, как секундная стрелка успокаивающе отсчитывает «тик-тик-тик».
Она больше никогда не станет тратить Время зря и будет наслаждаться каждой минутой.
Алиса положила руки на штурвал и развернула «Чудо», выводя его из гавани и направляя к новым приключениям. Только время покажет, что готовит ей будущее, но Алисе уже не терпелось это узнать.
КОНЕЦ