Книга: Алиса в Зазеркалье
Назад: XVI
Дальше: XVIII

XVII

 

 

Заник глядел на сына, озабоченно наморщив лоб. Никогда еще он не участвовал в такой страшной авантюре. Чтобы немного потянуть время, он снова погладил крыло синего бумажного самолетика, который его сын сложил из бумажной шляпы. Самолетик выглядел довольно крепким — для бумажной игрушки.
Заник неуверенно шагнул в центр самолетика, проверяя, насколько хорошо тот держит равновесие. Шляпник весело подхватил бумажный планер, так что Заник едва не упал, и понес к окну.
Ветер с завываниями проносился мимо высокой башни.
Казалось, земля темнеет где-то в сотнях миль внизу. Заник схватился за голову.
— У меня такое чувство, что я попал из огня да в полымя. Это безумие! — прокричал он.
— Кто-то сказал, что мудрость рождается из полного безумия, — глубокомысленно заметил Шляпник.
— И кто это сказал? — спросил Заник.
— Я, только что. — Шляпник размахнулся и, прежде чем отец успел что-то возразить, запустил самолетик в окно, между прутьями решетки.
— А-а-а-а-а-а! — пронзительно закричал Заник, но шум ветра заглушил его крик.
Правда, теперь, когда он летел, ему уже не было страшно. Заник чуть качнулся на месте, направляя самолетик в сторону, и тот послушно заложил вираж, да так, что «пилот» едва не свалился.
Заник снова завопил, на этот раз восторженно.
Самолетик спланировал и приземлился на траву. Заник встал и сделал неуверенный шаг, потом благодарно похлопал по синему бумажному крылу. Лицо его озарила широкая улыбка.
Бух! Земля содрогнулась под мощными лапами, и бледный солнечный свет вообще исчез. Что-то мокрое обрушилось на шляпу Заника.
Он медленно поднял глаза.
Над ним нависал какой-то белый зверь, с острых как бритвы клыков его капала слюна.
Заник сглотнул, потом выпрямился и обратился к зверюге, которая, если верить заверениям его сына, была на их стороне.
— Добрый день, — сказал он. — Меня зовут Заник Цилиндр. Не поможешь ли ты мне освободить мою семью из заточения? Дело очень срочное.
Брандашмыг наклонил морду и шумно обнюхал Заника, потом поскреб передней лапой землю и кивнул. Чувствуя огромное облегчение, Заник вскарабкался по носу зверя и уселся на его массивной голове, прямо за ухом, для надежности крепко ухватившись за шерсть.
Поднявшись на дыбы, Брандашмыг издал устрашающий рык и галопом рванул к замку. Занику пришлось держаться очень крепко. Брандашмыг влетел внутрь, промчался мимо цепких лоз и в мгновение ока поднялся на вершину башни.
Услышав на лестнице тяжелую поступь Брандашмыга, Алиса и Шляпник бросились было к двери, но тут же поспешно отступили: зверь вцепился в решетку мощными клыками и одним сильным рывком сорвал ее с двери. Алиса погладила Брандашмыга по щеке, и тот гордо запыхтел, а Шляпник снял Заника с шеи зверя и поставил обратно к остальным Цилиндрам.
— Теперь нужно снова вас увеличить, — произнес Шляпник. Он заметил на столе прикрытую колпаком тарелку и снял крышку. На тарелке лежал кусочек Растительного пирога. — Ага.
Шляпник отломил кусочек и протянул отцу.
— Только не слишком много, — предупредил он. — Осторожнее.
Заник откусил маленький кусочек, потом передал оставшееся остальным членам семьи. Алиса собирала по комнате одеяла и простыни, чтобы увеличившиеся Цилиндры смогли сделать себе временную одежду. Уже через минуту все родные Шляпника снова стали нормального роста и принялись смеяться и обниматься.
Отец подошел к Шляпнику, и тот невольно расправил плечи.
— Я смотрю, ты нисколько не изменился, — сказал Заник, оглядывая чудаковатый наряд сына.
— Не-а, — Шляпник нервно улыбнулся, но во взгляде читалась решимость.
Заник внимательно посмотрел на него, помолчал, а потом сказал:
— Вот и хорошо.
Со слезами на глазах Шляпник бросился обнимать отца. В этот миг комната содрогнулась, и Шляпник вдруг стал двигаться медленно, как будто находился под водой. Алиса быстро обернулась — ну, во всяком случае, она попыталась обернуться быстро. Она тоже двигалась так, словно увязла в меду.
Шляпник наконец обнял отца: время вновь потекло в обычном темпе. Потом Шляпник и Заник смущенно отступили друг от друга и огляделись.
— Что это было? — спросил Заник.
Вдоль трещин на стенах и полу расползались пятна ржавчины. Алиса дотронулась до одного из пятен, и на пальцах у нее осталась красная металлическая пыль. Такая же пыль покрывала сердце-часы Времени, когда он догнал Алису в Витзенде и умолял вернуть ему Хроносферу. Это ржавчина. Что, если она поразила и Часы Вечности? Наверное, без Хроносферы они теряют свою силу... Все указывало на то, что Время того и гляди остановится.
— Это Время! Он становится медленнее! — воскликнула Алиса. — Если дальше так пойдет, он вообще остановится! Я сама видела. Именно поэтому ему так нужна Хроносфера.
— Погоди-ка, — вмешался Шляпник. — Если Время остановится, нам всем придет конец. Он сам мне об этом сказал.
Алисе стало очень стыдно. Из-за нее может прийти конец всему миру.
— Это моя вина! Я украла Хроносферу. 
Я должна была относиться к Времени внимательнее. Нужно было его послушать.
Шляпник положил ладони Алисе на плечи и заглянул ей в глаза. Алиса почувствовала, как его уверенность придает ей силы.
— Мы должны остановить Кровавую Ведьму! — с жаром сказал он.
— И вернуть Хроносферу! — добавила Алиса.
Брандашмыг шумно причмокнул губами в знак согласия.
Алиса внимательно осмотрела сваленные в кучу обломки транспортного средства Времени и повернулась к семье Шляпника.
— Цилиндры! Собираем детали машины! Возможно, она еще понадобится Времени.

 

Назад: XVI
Дальше: XVIII