Книга: Алиса в Стране Чудес Тима Бёртона
Назад: ГЛАВА ПЯТАЯ
Дальше: ГЛАВА СЕДЬМАЯ

ГЛАВА ШЕСТАЯ

 

 

 

Над высоким берегом Багрового моря, возле самого обрыва стоял замок Ирацебеты, Красной Королевы.
Под небесами, на шпиле высочайшей из крепостных башен развевался флаг с ярким пылающим сердцем, гербом королевской фамилии. Снизу огонь на полотнище выглядел как настоящий.
По другую сторону цитадели, сразу за неприступной каменной стеной начиналась пустыня, выжженные сухие пески Кримса. Зловещий вид замка, словно зеркало, отражал непроглядную темноту, царившую в душе и сердце правительницы. 
В парадных покоях замка крайне редко случались относительно спокойные минуты, Красная Королева лютовала и бесновалась без устали.
Вот и на этот раз жабы-лакеи уже потерянно теснились вдоль стен, привычно жмурились в ожидании испепеляющего монаршего гнева.
Тяжелые шаги повелительницы звучали всё ближе и ближе!..
Главной деталью неповторимого облика Красной Королевы была голова непомерной величины. Невольно возникал вопрос: каким образом правительница держится на ногах?! Почему с такой чудовищно-огромной головой на худеньких плечах и донельзя тщедушном телосложением она просто не опрокинется?!
Из-под шапки густых ярко-рыжих волос Королевы далеко выпирал внушительной формы нос. Прочие черты лица вполне с этим носом гармонировали.
Сейчас — впрочем, почти как всегда — и без того неумело и грубо слепленная физиономия ко всему прочему была еще искажена гневом.
— Кто?! Кто украл три моих пирожка? — взревела Красная Королева, ухватив за шиворот первого попавшегося лакея. — Ты?
— Нет, Ваше Величество, — едва слышно пролепетал несчастный.
Повелительница медленно зашагала вдоль длинной шеренги жаб, внимательно вглядываясь. Один из лакеев, в самом конце строя, показался страшной фурии напуганным больше остальных.
— Это ты сделал? — грозно прорычала она.
— Нет, Ваше Величество! — потерянно вскрикнул тот.
Черные глаза Королевы засверкали злобным торжеством. Длинным пальцем она подцепила предательскую капельку варенья, застывшую в уголке жабьего рта.
Несчастный задрожал всем телом. Королева поднесла палец к своему громадному носу и шумно вдохнула воздух.
— Черничный сок, — прошипела она.
— Я не хотел! Просто проголодался очень! — взвыл жабеныш, едва держась на ногах.
— ОТРУБИТЬ ЕМУ ГОЛОВУ! — приказала Красная Королева.
В зал немедленно ворвались Красные Рыцари и поволокли провинившегося лакея.
— Прошу вас, отпустите! — безо всякой надежды молил несчастный о пощаде. — У меня семья! Мне малышей кормить надо!
Но его жалобные истошные крики быстро утихли вдалеке.
Королева облизнулась и подала знак дворецкому. Дворецким в замке служил пожилой Карась.
— Отправляйся к нему домой и забери всю мелкоту. Обожаю жареных головастиков! Они много вкуснее даже черной икры!
Злобная фурия отвернулась. Карася всего передернуло от глухой ненависти, но он привычно скрыл свои чувства и лишь коротко ответил:
— Слушаюсь, Ваше Величество.
— Пить! — рявкнула Красная Королева. В мгновение ока дворецкий услужливо поднес ей бокал с торчащей соломинкой.
— Ваше Величество! — раздался вдруг еще чей-то голос.
Королева радостно обернулась; лицо ее, и без того розовое, вспыхнуло, будто маков цвет.
На пороге зала стоял человек с большим ярким родимым пятном на высоком лбу. Под взглядом правительницы он размашистым шагом подошел ближе, и Королева из злобной фурии мгновенно превратилась в славную кокетливую девчушку.
— Илосович Стейн, — проворковала она с жеманной улыбкой. — Мой верный Валет, где же ты пропадал?
Червонный Валет низко поклонился, едва коснувшись губами, поцеловал протянутую руку царственной дамы.
Красная Королева вздохнула.
— Ваше Величество, я нашел Оракулум, — сообщил рыцарь, отступив на шаг.
Королева молча прошествовала в тронный зал. Ее фаворит вошел следом и развернул на столе свиток.
— И это всё? — скептически поинтересовалась дама. — Уж слишком простоват ваш пергамент для оракула...
— Посмотрите сюда, — без улыбки ответил Валет. — Бравный день.
Хмурый рыцарь ткнул пальцем в картинку, так напугавшую Алису. В тот рисунок, на котором светловолосая девушка тяжелым мечом разрубала Бармаглота.
Королева уставилась на картинку, и ее лицо опять вспыхнуло неописуемой злобой.
— Эту белую копну волос я ни с чем не перепутаю, — фыркнула она. — Опять Алиса?
— Видимо, да, — ответил Валет.
Королева вгляделась в свиток внимательнее и болезненно заскрипела зубами:
— Что она делает с моим дорогим Бармаглотиком?
Валет на всякий случай слегка попятился, чтобы
Королева ненароком не смогла до него дотянуться.
— Кажется, разрубает мечом...
И без того выпученные глаза Королевы едва не выскочили из орбит.
— Она... она загубила моего дорогого Бармаглотика?!
— Пока еще нет, — поспешил успокоить правительницу Валет. — Но обязательно загубит, если мы ей не помешаем.
— Найди Алису, Стейн, — решительно приказала Королева. — Найди немедленно!
Рыцарь вновь учтиво поклонился:
— Я принесу ее голову к вашим ногам.
— Нет! — Королева злобно сверкнула страшными глазами. — Приведи ее целиком! Живую! Я сама отрублю Алисе голову!

 

 

Во дворе замка Стейн сам, без помощи слуг быстро и умело оседлал коня.
Затем безжалостный хмурый рыцарь смерил мимолетным холодным взглядом собаку-ищейку. Рыжий Баярд, огромный вислоухий пес с печальными глазами, лучший нюхач, на всю страну славился феноменальным чутьем. Три солдата с трудом удерживали Баярда на прочных поводках, привязанных к широкому ошейнику с острыми стальными шипами внутрь. Собака изредка глухо порыкивала — шипы больно впивались в отвислые складки ее шкуры.
Во взгляде Червонного Валета не промелькнуло ни капли сочувствия или сострадания.
— Отыщи по запаху человеческую девчонку — сразу получишь свободу, — приказал он псу.
— И свободу для моей жены и щенков? — Баярд с готовностью поднял морду. В его взгляде мелькнула крошечная искра надежды.
— Все отправятся домой, — безразличным тоном пообещал Валет.
Баярд опустил чуткий нос к земле и принюхался, потом с рычанием бросился к воротам замка. Солдаты едва поспевали за ним.
Стейн потрепал скакуна за холку.
— Хфрррр, — презрительно фыркнул конь. — Эти глупые собаки чему угодно готовы поверить.

 

 

Наконец Алиса, совершенно выбившись из сил, остановилась и, чтобы перевести дыхание, прислонилась к дереву.
Девушка представления не имела, куда ее занес этот странный сон, но такие слова можно бесконечно повторять с тех пор, как она провалилась в кроличью нору. Потому мисс Кингслей постаралась не слишком тревожиться из-за пустяков.
Со всех сторон беглянку окружали деревья самого странного вида, но всё же теперь это были именно деревья, а не какие-нибудь грибы. Значит, она в лесу.
Алиса откинула назад длинные волосы и осмотрела исполосованную когтями чудовища руку. Из глубоких царапин обильно сочилась кровь; прикоснувшись к порезам, бедняжка поморщилась от боли.
Разве могут раны, полученные во сне, болеть так сильно?!
— Гм, — раздался где-то в вышине новый незнакомый голос. — Похоже, ты столкнулась с весьма когтистым существом.
— Да, и до сих пор вижу всё тот же сон! — пожаловалась Алиса.
Затем она подняла глаза и увидела своего собеседника. Это был кот... То есть не вполне кот.
Над веткой, слегка покачиваясь, парила в воздухе одна только кошачья голова, без тела. Алиса заморгала, стараясь не выказать удивления.
— Кто это тебя так? — осведомилась кошачья голова.
Алиса попыталась вспомнить, как называл мерзкого зверюгу Труляля.
— То ли Банна… то ли Бранна…
— Брандашмыг! — сразу догадался Кот.
Кошачья голова вдруг вовсе растворилась в воздухе, без малейшего следа, и Алиса подскочила на месте от неожиданности.
Потом, столь же внезапно, из ничего и ниоткуда перед ней на земле появился весь Кот целиком. 
Кот вразвалочку подошел к девушке, улыбаясь при этом обаятельно и вальяжно. Он всем своим видом источал небрежную уверенность в том, что совершенно неотразим.
В глубине души у Алисы шевельнулось какое-то воспоминание. Она не понимала откуда, но в мозгу вдруг вспыхнуло имя: Чеширский Кот.

 

 

 

 

 

— Дайка посмотрю... — Чеширский Кот всего мгновение рассматривал раны, затем щекотно провел по руке девушки розовым шершавым языком. Алиса отпрянула.
— Ты чего? — спросила она.
Кот неторопливо подмигнул, наслаждаясь эффектом.
— Такую рану нужно очистить, и сделать это может только тот, кто обладает способностью к испарению. Иначе рана загноится.
Слова прозвучали правдиво и пугающе. Но Алисе вовсе не хотелось, чтобы ее облизывал Какой-то странный гигантский Кот, к тому же то появляющийся, а то исчезающий по частям из виду.
— Лучше не надо. Я и сама вылечусь, как только проснусь.
— Давай хоть перевяжу, — предложил Чеширский Кот, извлекая ниоткуда шелковый носовой платок.
Алиса позволила ему наложить на раны плотную повязку.
— Как ты себя называешь? — ловко перевязывая, как бы ненароком спросил Кот.
— Алиса.
Чеширский Кот вопросительно поднял глаза:
— Та самая Алиса?
— Как раз об этом было много споров, — призналась девушка.
Гигантский Кот чуть-чуть отстранился.
— Никогда не вмешивался в политику. — Украдкой он огляделся по сторонам, проверяя, не следит ли кто за ними. — Иди-ка ты лучше своей дорогой.
— Какой дорогой? — напрямик спросила его Алиса. — Я хочу только одного: чтобы поскорее закончился мой сон! Этот вот мой сон!
Чеширский Кот тяжело вздохнул:
— Ну ладно. Отведу тебя к Зайцу и Шляпнику. Но больше ни о чем меня не проси! — С этими словами он целиком растворился в воздухе.
Алиса осмотрелась по сторонам, затем для чего-то ощупала нижние ветви дерева. Ее собеседник исчез без следа.
Потом, конечно же, Чеширский Кот появился вновь, в нескольких шагах впереди, среди редкого кустарника, и выжидательно посмотрел на нее.
— Идешь?
Алиса последовала за Котом. Что же ей еще оставалось?

 

Назад: ГЛАВА ПЯТАЯ
Дальше: ГЛАВА СЕДЬМАЯ