Книга: Речь как меч
Назад: Инструкция 8 Что и в каких словах лишнее? Как не допустить появление ненужных букв и звуков
Дальше: Инструкция 9 А упало, Б пропало… Почему из некоторых слов мы выкидываем буквы или меняем их на другие?

Возьми меня с собой!

При произношении некоторых слов существует такая проблема – в них просится дополнительный звук, которого на самом деле там нет.
По большей части это касается слов иностранного происхождения, но иногда и в исконно русских словах такое случается.
Очень часто можно услышать, как инцидент превращается в инциНдент, в кафе требуют и, кстати, продают кофе эКспрессо вместо эспрессо, вместо благословения дают благословЛение, а в сердцах могут влепить поДщечину вместо пощечины.
Что самое сложное в этой теме, так это отсутствие какого-либо правила для подобных случаев. Каждое слово индивидуально, и процесс внедрения лишнего звука или буквы объясняется разными причинами, самые популярные из которых – удобство произношения и аналогия с похожими словами.
Для того чтобы быть грамотным человеком и не допускать таких ошибок, нужно знать и словообразование, и морфологию, и этимологию хотя бы по чуть-чуть.

Н – лидер среди лишних

Самым популярным лишним звуком в словах оказывается Н, именно его вставляют дополнительно чаще других.
Например, разберём слова «инцидент» и «прецедент» – у них похожая история. Здесь налицо сходство со словом «претендент», и именно оно путает и так и провоцирует вставить эту лишнюю Н. Но будем настороже: претеНдент и пишется, и произносится с двумя Н, а инцидент и прецедент только с одной в конце, но без Н в середине.
Следующие примеры – компрометировать и компрометация, в которые тоже так и просится дополнительная Н. КомпромеНтировать – звучит сплошь и рядом. Здесь подсказкой может служить слово «компромат», безо всякой Н, ведь компромаНт не говорят!
А теперь разберём очень неоднозначный случай. Он касается дипломата и дипломанта. Оба этих слова существуют – и с Н, и без неё, вот только значения у них разные. Дипломат – сотрудник посольства, а дипломант – обладатель диплома. Главное, нужно знать смысл каждого из этих слов и правильно, к месту их употреблять.
А сейчас я буду константировать следующий факт. Заметили ошибку? Прекрасно! Конечно, правильно говорить и писать не констаНтировать, а констатировать. Здесь прослеживается аналогия с именем Константин. Но эти слова просто созвучны, и Константин не должен констаНтировать, как и все остальные. Только констатировать!
Хитрая Н заползает, как змея, даже в научную терминологию.
Герпетология – это раздел зоологии, изучающий земноводных и пресмыкающихся. Много раз слышала, как эту науку неправильно называли герпеНтологией, а специалиста герпеНтологом. Видимо, по аналогии с серпентологом или палеонтологом.
А теперь немного о тканях. В советскую эпоху самой популярной тканью для обивки мебели был дерматин, который часто называли и называют до сих пор дермаНтином. Одна Н (в середине) здесь лишняя.
И не путать с палантином, где обе Н занимают свои законные места. Итак, запоминаем: па-лан-тин – женская накидка, с двумя Н, в середине слова и в конце, а дер-ма-тин – только с одной Н в конце, и это материал, кожзаменитель. И заметьте, не кож-заменитель, не кожЕзаменитель, а кожзаменитель. Ни дефиса, ни соединительной гласной, как во многих других сложных словах, здесь нет.

Назойливая Д

Безусловный лидер среди лишних звуков и букв – Н, она так и лезет в слова напролом, заставляя нас ошибаться. Почти таким же назойливым можно считать Д. Этот звук пытается проникнуть, например, в такие слова, как пощечина и почерк. Разберёмся с каждым в отдельности. Пощечина – с ней всё просто: это удар ПО щеке, а не ПОД щёку, так что всё логично. Чуть сложнее с почерком. Дело в том, что если речь идёт о манере письма, то мы имеем дело с почерком, без Д (У него красивый почерк), а если мы говорим о подчеркивании, то слово «подчерк» с Д тоже имеет право на существование.
А в слове поскользнуться букве Д точно не место. Те, кто говорит «поДскольнуться», допускают явную ошибку. Если немного углубиться в происхождение слова, то мы узнаем, что оно образовалось от выражения «ходить по чему-то скользкому», и Д тут просто неоткуда взяться. Так что если вы привыкли говорить «поДскользнуться», вам пора переучиваться.
Зато оба слова – постричь и подстричь – имеют право на существование, и можно употреблять любой глагол по желанию, хотя у них есть разные оттенки значения. Но если уж мы хотим быть предельно точными, то надо запомнить, что подстричь – это чуть-чуть укоротить, а постричь – сделать намного короче (при этом мы не берём второе значение слова – постриг).
Ещё Д часто незаконно внедряется в слова преставиться и светопреставление. Преставиться (без Д) – означает «умереть», и ни в коем случае не путаем со словом «преДставиться» – назвать своё имя. А светопреставление как раз и произошло от слов «преставиться» и «свет», то есть свет (мир) умер, прекратил своё существование. Поэтому светопреставление, а не светопреДставление, – ни к какому преДставлению или шоу гибель Вселенной отношения не имеет.

В меню эКспрессо с грейпфруКтом

В заимствованных словах нередко фигурирует иностранная приставка экс-: экскаватор, эксперт, эксперимент, экспорт. Так вот эта навязчивая приставка экс– мечтает обосноваться и в словах эспрессо и эскорт, хотя ей там не место. Кажется логичным, что эспрессо должно звучать как эКспрессо, ведь «экспресс» в переводе с английского – быстрый, скоростной, и это вполне соотносится с быстро приготовленной чашечкой кофе. На самом деле эспрессо пришло в русский язык из итальянского, и в итальянском варианте буквы К нет, а слово это означает «кофе, сделанный здесь, сейчас и специально для вас». О скорости приготовления – ни слова.
Слово эскорт пришло к нам из французского, и там в нём тоже никакой К нет и в помине, а означает «эскорт» – сопровождение. Поэтому будем придерживаться языков-источников и вычеркнем К из эскорта и эспрессо навсегда.
Ещё лишняя К так и норовит оказаться в слове грейпфрут. Ведь грейпфрут – фрукт, поэтому вроде все логично.
Но! Грейпфрут – в переводе с английского означает «виноградный плод», где грейп – виноград, а фрут – плод. Фрут, а не фрукт. И кстати, при чём здесь виноград? Дело в том, что вот эти самые грейпфруты обычно висят на ветке очень плотно, напоминая виноградную кисть, только очень большую, – отсюда и пошло название.

Сначала яства – потом лекарства

В список слов с лишними буквами попали и исконно русские слова. «Где стол был яств – там гроб стоит» – вот такие печальные строки есть в одной из од Державина. Яства – это слово довольно редко употребляется в речи современного человека, но устаревшим оно не считается. В это слово многие пытаются вставить ещё одну В – яВства, так удобнее произносить, да ещё и налицо путаница со словами «явственно», «явный». На самом деле эти слова не однокоренные, более того, у яств сейчас в русском языке вообще нет родственных слов, оно такое единственное. Но так было не всегда. Яства – от слова ясти, которое сейчас звучит как есть. Мы же не говорим еВсть, вот и яВства говорить тоже не следует. И вообще с этими яствами надо быть осторожнее – испанская пословица гласит: сначала яства – потом лекарства.
И заметьте – лекарства, а не лекарВства (такое тоже доводилось слышать!).
И ещё немного о лишней В. В русском языке есть два слова, которые немного похожи друг на друга, хотя имеют совершенно разное значение. Это слова чувствовать и участвовать. В одном из них нет В, а в другом есть. Вот это и сбивает с толку, возникает путаница. На всякий случай повторим: чуВствовать – от слова чуВства – пишем с В, а участвовать – от участие – без В.

Палец или грудь?

Не раз приходилось слышать и видеть, как в слово наперсник вставляют лишнюю Т: наперсТник. И в принципе понятно, откуда ноги растут. Это слово очень напоминает наперсток; наперсник и наперсток действительно созвучны и похожи.
Здесь нужно прежде всего разобраться в происхождении этих слов. Дело в том, что в корнях обоих есть древнерусское название части тела, но части эти абсолютно разные.
Наперсток – от перст, что означало палец. От перста образовалось, кстати, ещё несколько современных слов – например, перстень, перчатки (раньше говорили «перстатки»).
А слово наперсник произошло от старославянского перси – грудь; и здесь уживаются два значения (передняя часть тела человека от шеи до живота, а также интимная часть женского тела).
Перси во втором значении во все времена вдохновляли поэтов на творчество.
Нет, никогда средь пылких дней
Кипящей младости моей
Я не желал с таким мученьем
Лобзать уста младых Армид,
Иль розы пламенных ланит,
Иль перси, полные томленьем…

(А. С. Пушкин, «Евгений Онегин»)
Вот глядит: к ней в уголок
Белоснежный голубок
С светлыми глазами,
Тихо вея, прилетел,
К ней на перси тихо сел,
Обнял их крылами.

(В. А. Жуковский, «Светлана»)
И даже некоторые современные поэты обращаются к этой части тела, используя устаревшее слово:
О, перси-перси, наготой
Вы прекращали даже войны,
И мир, спасённый красотой,
Вас оценил, любя, достойно.

(Н. Марута, 2013 год)
Таким образом, наперсник (на персях) – тот, кого носят на груди, как младенца, ласкают, заботятся о нём. Поэтому и наперсник, и наперсница пишутся и произносятся без Т.
Всё зависит от происхождения и в словах четверной и четвертной. Прилагательное четверной образовалось от числительного четыре, и в нём Т не ставим. А в слове четверТной Т обязательна, если речь идёт об оценках, потому что это уже другое прилагательное, образованное от существительного четверть. Поэтому если прыжок, то четверной, а оценки, контрольные или, например, ноты, уже четвертные.

У настоящего джентльмена – ничего лишнего

В середине слова джентльмен стоят подряд четыре согласные буквы, и прочитать это сочетание довольно сложно. Для удобства произношения сюда так и просится «прокладка», которую многие «успешно» вставляют – джентЕльмен. Дополнительную путаницу отчасти вносит и язык-источник: в английском gentleman пишется с «е» в середине (правда, не в том месте, где вставляют у нас), но произносится слово явно без этой гласной
Ещё одного мужчину, бывает, награждают дополнительной гласной. Это метрдотель, которого некоторые называют метрОдотелем. Но этот работник к метро не имеет отношения. Метрдотель – заимствованное из французского языка слово, означает оно «распорядитель в ресторане или гостинице», о чём говорит вторая часть слова – отель. Первая часть – метр (мэтр) – переводится как «мастер», а Д в середине – предлог из. Всё складываем и получаем: метрдотель – мастер из гостиницы.
В существительном пертурбация, которую некоторые считают перЕтурбацией, Е всплывает оттого, что на первый взгляд кажется, что в слове есть приставка пере-. На самом деле это не так. Если разобрать слово по составу, то получится, что мы имеем корень пертурб-, а не -турб-, так как невозможно подобрать однокоренное слово без этой якобы приставки пере-. Ни «турбации», ни «вытурбации», ни «затурбации» в русском языке нет. Но однажды я услышала совсем уж невероятный вариант нашего слова: перетрубация! Видимо, автор сильно перетрубил.
А теперь о сладком. В слово пирожное очень часто добавляют Е после Ж – пирожЕное. Видимо, ориентируются на мороженое, где эта Е уместна. Но не стоит забывать, что мороженое образовалось от глагола морозить, а пирожное – от пирога, пирожка. А бывало и такое, что и в мороженое, и в пирожное вставляли вторую Н, получалось мороженное и пироженное, но об этом чуть позже…

Два лучше, чем один? Не всегда!

В русском языке огромное количество слов с удвоенными согласными. Но бывает, что в некоторые слова, где должна быть лишь одна согласная, очень хочется поставить две одинаковые буквы. Это прежде всего выливается в ошибки на письме. Но даже когда мы говорим, это заметно. Хоть мы и произносим удвоенную согласную как один звук, всё-таки иногда он звучит более протяжно.
Вот список этих опасных слов, в которых так и хочется что-нибудь удвоить, но на самом деле делать это категорически запрещено правилами русского языка.
Теракт (терРакт – неверно) – однокоренное по отношению к словам террор, террористический, терроризм, а там везде две Р. Но перед нами аббревиатура, и усечение первого слова произошло до трёх букв.
Импресарио (импресСарио – неверно) – здесь внутри слова как бы угадывается корень -пресс– (пресс, прессовать; пресса). Но импресарио к прессу или прессе не имеет никакого отношения.
Масленица (МасленНица – неверно) – образовалось от слова масленый с суффиксом -ен-. Вторая Н может появиться, если исходное слово употребляется с приставкой – промасленный, и здесь уже суффикс -енн-. И не забываем, что название праздника Масленица пишется с прописной буквы, исключение – фразеологизм «не всё коту масленица».
Балюстрада (балЛюстрада – неверно) немного похожа, например, на иллюстрацию, но эти слова никак не связаны между собой.
Дилер (дилЛер – неверно) – вторую Л хочется вставить по аналогии со словами киллер, роллер. Но это заимствованное слово, и в языке-источнике тоже одна Л.
Вареники (варенНики – неверно) – слово образовано при помощи суффикса -ник-, а в существительных он всегда с одной Н.
Пирожное (пирожЕНное – неверно) – имя существительное, оно образовалось от слова «пирог», сходно по составу со словом животное: корень + суффикс Н + окончание -ое. А суффикс -енн– для образования существительных в русском языке не предусмотрен.
Мороженое (мороженНое – неверно, но только в отношении существительного) – субстантивированное прилагательное, образовано от глагола морозить. Но есть и причастие мороженное (мороженный продукт), и оно-то употребляется уже с двумя Н.
Ветреный (ветренНый – неверно) – здесь путаница возникает из-за слова безветренный, которое имеет две Н. Ветреный – словарное слово, и в сочетании со словом «день», и со словом «человек» имеет только одну Н.

В будуЮщем всё кООрдинально изменится

А теперь разберём самые нелепые ошибки, связанные с появлением лишних букв и звуков.
Один из шедевров – две О вместо одной А в слове «кООрдинально» вместо кардинально. Хотя это тоже объяснимо: есть определённое созвучие с координатами. Но на самом деле эти два слова ничего общего не имеют.
Вторым в хит-параде оказалось слово «воеННОначальник» вместо военачальник, в которое умудрились впихнуть аж три лишние буквы.
А две буквы оказались не к месту в слове «вовнутрь». Здесь не нужна дополнительная приставка во-. Хотя раньше во всех автобусах и электричках висели плакаты «Двери открываются вовнутрь», видимо, чтобы усилить значение приставки в-, которая и так уже есть в слове. Давайте-ка ещё усилим! Вововововововнутрь – как вам такой вариант? Не очень? Значит, используем слово внутрь.
Усилить металлическую прочность конструкции многие пытаются с помощью Н в сложном прилагательном «железНобетонный». Здесь логика есть, ведь кажется, что слово образовано от двух прилагательных – «железный» и «бетонный» (как, например, сине-зелёный). На самом деле оно образовано от существительных железо и бетон с помощью соединительной гласной и пишется слитно, а не через дефис, – железобетонный.
Следующий перл – слово «будуЮщее» вместо будущее, с лишней Ю. Это не причастие (что делающий? – рисующий, плачущий), это существительное (или прилагательное), и суффиксу -ющ-в нём не место.
Ещё один шедевр – использование словосочетания «подписанное издание» вместо подписное издание. Подписное – это не кем-то подписанное издание. Это многотомник, который распространяется по предварительной подписке. Прилагательное подписное образовано от существительного подписка, а не от глагола «подписать».
Ну и победитель нашего хит-парада – слово «муРжской». Да, такое бывает, и я это не придумала, а слышала своими ушами.

 

Слов, в которые вставляют лишние буквы и звуки, в русском языке не очень много, и мы, чтобы лучше запомнить, составим свой небольшой словарик проблемных слов.

 

Будущее
Вареники
Ветреный
Внутрь
Военачальник
Герпетология, герпетолог
Грейпфрут
Дерматин
Джентльмен, джентльменский
Дипломат
Железобетонный
Инцидент
Кардинально
Кожзаменитель
Компрометировать, компрометация
Констатировать
Масленица
Мороженое
Мужской
Наперсник, наперсница
Пертурбация
Пирожное
Поскользнуться
Постричь и подстричь
Пощечина
Прецедент
Светопреставление
Участвовать, но чувствовать
Четверной (прыжок), четвертной (диктант)
Эспрессо
Эскорт
Яства

 

Назад: Инструкция 8 Что и в каких словах лишнее? Как не допустить появление ненужных букв и звуков
Дальше: Инструкция 9 А упало, Б пропало… Почему из некоторых слов мы выкидываем буквы или меняем их на другие?