Книга: Побег от Гудини
Назад: Глава 30. Величайший фокус
Дальше: Глава 32. Пятерка червей

Глава 31. Отвлекающий маневр

Носовая часть королевского почтового парохода «Этрурия»
7 января 1889 года

 

Цзянь один за другим быстро подбрасывал в воздух инкрустированные камнями кинжалы, жонглируя ими, будто клинки были не опаснее яблок или апельсинов. Рановато для такой беспечности с оружием. Он краем глаза наблюдал за моей реакцией, сжав губы в тонкую линию и ясно давая понять, что ему плевать на меня и мое присутствие в карнавале, хотя мое единственное преступление состояло в том, что я существую. Во всяком случае, насколько он знал.
– Вот чему вы будете учить меня сегодня утром? – спросила я, надеясь, что говорю так же равнодушно, как он выглядит. – Или в финале мне уготована иная роль? Мне никто не говорил конкретно, что я должна делать.
Андреас, закусив губу, растерянно переводил взгляд с меня на Цзяня.
– На самом деле… – Он с несколько смущенным видом поднял длинную плотную ленту. – Вы пока что будете стоять у доски с вот этим. Не знаю насчет финала. Мефистофель еще никому не говорил, что делать.
Я посмотрела в указанном направлении и покачала головой.
– Нет. Одно дело – учиться метать ножи или обращаться с мечом, и совсем другое – стоять у доски с завязанными глазами в качестве мишени. Это чистое безумие.
Цзянь вздернул бровь.
– Вы боитесь?
Я резко развернулась и наградила его сердитым взглядом. Либо он опять находится под воздействием «Зеленой феи», либо совсем рехнулся.
– Конечно боюсь! Как и любой человек, наделенный хоть каплей разума. Вы собираетесь метать в меня кинжалы. И я вам не нравлюсь.
Я подчеркнула этот момент, показывая на себя.
– Я очень меткий.
– И я должна просто поверить, что вы не промахнетесь умышленно?
Андреас рядом со мной переступил с ноги на ногу.
– Хотите, сначала стану я?
– Вы собираетесь завязать глаза и позволить ему бросать в вас ножи? – Я покачала головой. – Вы все сумасшедшие. Абсолютно, бесповоротно сумасшедшие.
Хотя это и казалось безумием, трудно было не вспомнить, с какой точностью поразили мисс Прескотт. Как безошибочно ножи попали в цель, разрубили позвоночник и пронзили внутренние органы. Если Цзянь так искусен, как утверждает он сам и Андреас, то я ни за что не встану там как жертвенный агнец.
Я выдохнула. Логика подсказывала, что это опасно и следует бежать отсюда, но мне нужно согласиться. Если не ради себя, то ради мисс Прескотт. Время на исходе, и я должна собрать столько информации, сколько смогу. Если мы не найдем того, кто стоит за этими убийствами, он или она сбежит на шумные улицы Нью-Йорка и навсегда затеряется в суматохе. Непосредственное наблюдение за умениями Цзяня поможет моему расследованию.
– Хорошо. Но если вы промахнетесь, Мефистофелю это не понравится.
Каменное выражение Цзяня не изменилось, но я могла поклясться, что его глаза засверкали. Больше ни слова не говоря, я развернулась на каблуках и со всем достоинством, какое могла собрать в этот момент, прошествовала к доске с мишенями.
Андреас завязал мне глаза и, наклонившись, шепнул:
– Простите, что украл у вас брошь… Это фокус, который я еще отрабатываю. Клянусь, я вернул бы ее.
– Проследите, чтобы Цзянь не промазал, и будете прощены.
Он похлопал меня по руке и подвинул так, чтобы я стояла боком у доски. Я почти не дышала, когда он отошел и Цзянь крикнул:
– Приготовьтесь!
У меня зудели ладони. Клянусь, мне вдруг захотелось в туалет или чихнуть, или почесать руку. Мышцы так напряглись, что мне показалось, будто они вообще не неподвижны, а дрожат от усилий не шевелиться. Но не успела я удариться в настоящую истерику, как возле моих лодыжек просвистел воздух и клинок с треском воткнулся в дерево.
Я выдохнула и чуть не обмякла от облегчения. Хорошо, что у меня не было времени сделать глубокий вдох: мимо меня один за другим пронеслись еще три клинка и с поразительной точностью вонзились в доску. Один около колена, следующий прямо у бедра и последний рядом с ребрами.
– Огонь! – крикнул Цзянь.
Я искренне понадеялась, что он бросает последние ножи, а не я магическим образом воспламенилась от страха.
Шмяк! Шмяк!
С легким ветерком еще два клинка пролетели в пугающей близости от моих рукавов. Довольная тем, что так называемый урок закончился, я потянулась, чтобы снять повязку, но тут пронесся еще один клинок и пришпилил ленту, которую я держала. По щеке потекли теплые капли, и я сорвала остаток ленты. Поднеся к уху руку и обнаружив, что она в крови, я вытаращила глаза.
Цзянь покачал головой.
– Я же предупреждал, чтобы вы не шевелились.
Не соизволив даже извиниться, он собрал ножи и ушел, оставив Андреаса хлопотать над моим неглубоким порезом. Пока предсказатель рыскал по сундукам в поисках тряпки, чтобы стереть кровь, я невольно подумала, какой еще непорядок он прибирает за Цзянем.
* * *
Я скрестила руки на груди и широко расставила ноги.
– Кресуэлл, нет никаких веских причин держать у себя его перстень.
– При всем моем к тебе уважении, Уодсворт, я не согласен. – Упрямый, как мул, Томас вздернул подбородок. – Он может пригодиться как улика. Мы не можем отдать его просто потому, что Мефистофель вежливо попросил.
Я стиснула зубы.
– Ты ведешь себя как ребенок и сам это понимаешь. Этот перстень никак не связан с делом, а только с твоей неприязнью к Мефистофелю.
В его глазах мелькнуло что-то близкое к раздражению.
– Вот как ты обо мне теперь думаешь? Что я не отдаю чужую вещь из ревности?
Я повела плечом.
– У тебя нет другого повода удерживать кольцо.
– Ты слишком глубоко увязла в этом деле, – сказал он, изучая меня. – Какую бы сделку ты ни заключила, пора ее расторгнуть. Мы будем расследовать убийства другим способом, и тебе не нужно так впутываться.
– Прости, Томас, но я должна довести все до конца.
Он покачал головой. Не успел он произнести еще хоть слово, как из-за угла появились дядя с Лизой и, увидев нас на носу, ускорили шаг. В свете утреннего солнца на щеках кузины блестели слезы. Меня охватило беспокойство, и, позабыв про спор с Томасом, я бросилась к ней и стиснула ее руки.
– Что стряслось?
– М-миссис Харви. – Она чуть не рыдала. – Она пропала.
– Что? – Томас повысил голос, но тут же обуздал себя. – Вы проверили ее каюту? Она любит поспать.
Дядя покачал головой.
– Мы заглянули туда в первую очередь. Также проверили столовую для завтрака, обеденный салон, женский салон и прогулочную палубу правого борта.
По моей спине пробежал холодок.
– Где-то же она должна быть.
– Мы искали повсюду. – У Лизы дрожала нижняя губа. – Она просто исчезла.
Не тратя слов, Томас ринулся к каюте своей компаньонки, придерживая шляпу. Мне понадобилось все самообладание, чтобы не броситься следом за ним. Я не могла постичь глубину его чувств: он никогда об этом не говорил, но миссис Харви была ему почти как мать, и если с ней что-нибудь случиться, это разобьет ему сердце. Мое собственное сердце сжималось от мысли, какой ее ждет ужасный конец. Я тоже любила миссис Харви, ее доброту и тоник для путешествующих.
Меня пронзила мрачная догадка. Если миссис Харви пропала… Это может означать, что убийца умышленно выбрал ее, чтобы причинить особую боль моему другу. Если Томас не сможет применять свое мастерство, убийца молодых женщин спокойно уйдет. Хотя я и не хотела обвинять Мефистофеля, но такие коварные планы были в его духе. Он уже инсценировал нападение льва по причинам, которых я до сих пор не понимала. Судя по тому, что мне известно, он также мог оставить свой перстень в сундуке с мечами в расчете, что Томас его заберет. Возможно ли, что все эти странности специально тщательно продуманы, чтобы мы запутались в своих чувствах и упустили очевидные связи?
Я плотнее запахнула пальто и огляделась. Вряд ли на палубе сегодня кто-то есть – пассажиры боятся как появления новых трупов, так и надвигающегося шторма.
– Поспешим. – Я сжала руку Лизы и быстро двинулась по палубе, надеясь, что голос не выдал моего страха. Дядя шел на два шага позади. – Расскажите все с самого начала. Как вы обнаружили, что она пропала?
– Мы собирались вместе позавтракать, – засопела Лиза. – Я обещала показать ей оборудование Гарри и познакомить их после… – Она слегка запнулась, и мне стало интересно, что она не договаривает о Гудини. – Она так воодушевилась, что просто не могла это все пропустить. Почему-то все время спрашивала, не репетирует ли он очередное водное представление.
Очень похоже на миссис Харви. Я похлопала Лизу по руке, стараясь успокоить. Этот жест помог и мне самой взять себя в руки и сосредоточиться. Я должна оставаться рассудительной, если Томас расклеится.
– Вы договорились встретиться в нашей каюте или у нее?
– Мы должны были встретиться около столовой в четверть девятого. – Лиза нервно вздохнула. – Я сама немного опоздала, но без четверти девять решила проверить ее каюту. Подумала, вдруг она проспала. Когда я постучала к ней, никто не ответил.
– Ты была не в нашей каюте? – спросила я.
Лиза бросила на меня взгляд, но не ответила.
Дядя шел за нами молча, но глядя по сторонам. Невозможно было понять, что он чувствует. Неудивительно, поскольку это он учил нас с Томасом тому, как важно эмоционально отрешаться от места преступления и расследования.
– Я пошла за тобой, но тебя не было, поэтому побежала к дяде. – Она оглянулась убедиться, что он не отстал или что не услышал моего вопроса о том, где она была. – Я нашла его по пути к капитану, и мы начали везде искать.
Я старалась не показывать своего страха. Чтобы миссис Харви пропустила знакомство с Гарри Гудини, должно было случиться что-то из ряда вон выходящее.
– Может, она болтает с другими леди? Ты знаешь, как легко она отвлекается.
Трудно было сказать, кто кого быстрее тянул по палубе – я Лизу или Лиза меня. Мы завернули за угол и чуть не врезались в каюту миссис Харви. Дверь была распахнута, посередине стоял Томас, стиснув кулаки.
– Ты…
Он поднял руку.
– Прошу, еще немного. Я почти… – Он резко подошел к сундуку и открыл крышку. – Нет пальто и перчаток. Все остальное на месте. Это означает, что ее, скорее всего, схватили по пути на завтрак.
– Откуда ты знаешь, куда она шла? – спросила я. Его не было с нами, когда Лиза об этом рассказывала.
– Вот. Чай на тумбочке ледяной, – показал он. – Под блюдцем газета с сегодняшней датой. Это значит, что чай принесли, когда она только проснулась. Следов еды нет, поэтому нетрудно предположить, что она отправилась завтракать с твоей кузиной. Она исполняет обязанности дуэньи, поэтому остальное легко предположить. А теперь… – Он развернулся на каблуках, еще раз осмотрев все вокруг. – Кто мог так сильно ее увлечь, что она не сообщила, что опаздывает?
Восхищение Лизы было почти ощутимым. Дядино тоже, но не так сильно, ибо ему уже несколько раз доводилось наблюдать дедукцию Томаса. Для Лизы же это было все равно что увидеть цирковую обезьянку, говорящую на английском. Или мага, который умеет творить настоящие чудеса. Томас такой же потрясающий, как и Мефистофель, если не больше. Хозяину карнавала нет равных в механических фокусах, а Томас докапывается до истины с помощью интеллекта.
– Идемте навестим Мефисто, – сказал Томас, стремительно направляясь к двери. – Уодсворт? Показывай дорогу в его логово.
Мы пронеслись мимо пассажиров третьего класса, которые толпились на палубе. По мере приближения к мастерской мой пульс галопировал быстрее скаковой лошади.
Теперь людей на палубе было гораздо больше, чем когда мы шли к каюте миссис Харви. Некоторые выглядели ошеломленными и такими же бледными, как иней на поручнях. Мое тело тревожно загудело – что-то случилось. Неспроста этот неловкий шепот и обеспокоенные взгляды. Или у меня просто разыгралось воображение? Я ступила на скользкий участок, и меня поддержала стремительная рука Томаса. Я взяла его под локоть, заметив, что дядя подхватил Лизу, и мы ускорили шаг. С каждым шагом мой страх усиливался.
У мастерской я выпустила руку Томаса и заколотила в дверь Мефистофеля еще неистовей, чем билось мое сердце. Я перевела дыхание и постучала еще раз, громче. Ответная вибрация прокатилась по моей руке до плеча и отдалась в костях, но я не могла остановиться и тарабанила снова и снова. Мы должны найти миссис Харви. Невозможно представить…
Томас осторожно обхватил мою руку, останавливая меня.
– Одри Роуз, его здесь нет. Это хорошо.
Я уставилась на закрытую дверь, стиснув зубы, чтобы удержать слезы. С миссис Харви должно быть все хорошо. Я сделала глубокий вдох, опять стараясь успокоиться. Холодный воздух помог справиться с нарастающей паникой.
– Все хорошо, – сказала я. – Идемте вниз, в карнавальный трюм, Мефистофель…
– Доктор Уодсворт!
Мы все обернулись на голос артиста. Выражение его лица, хоть и полускрытого маской, мне не понравилось – я никогда еще не видела его таким взбешенным.
– Пожалуйста, идемте быстрее.
Мефистофель резко остановился и развернулся в ту сторону, откуда шел, даже не подождав, чтобы убедиться, что мы следуем за ним. Томас с ума сходил от беспокойства, но держал свои мысли при себе и вел меня на лестницу за Мефистофелем так быстро, насколько позволяли мои громоздкие юбки. Вместо того, чтобы спуститься в недра парохода, мы поднимались. Эхо наших шагов по металлическим ступеням разносилось вверх и вниз.
Дядя с Лизой шли позади, а мы с Томасом практически вцепились в фалды алого фрака Мефистофеля. Я не удивилась, когда мы вернулись на прогулочную палубу первого класса и направились прямиком в музыкальный салон. Мефистофель обратился к дяде, а не ко мне, что не предвещало ничего хорошего.
Без предисловий он распахнул дверь, за которой, слава Богу, оказалась рыдающая в углу миссис Харви, повисшая на очень бледном Андреасе. За ними маячил Цзянь с выражением лица мрачнее штормящего океана. Будь он богом, он воплощал бы гнев.
– Миссис Харви! – Томас бросился к ней и упал на колени, осматривая, не ранена ли она. Лиза оставила дядю и присоединилась к нему.
Сама я сразу успокоилась, увидев миссис Харви живой, хотя и дрожащей как осиновый лист. Все ее тело сотрясалось, а губы шевелились в беззвучной молитве.
Во мне тут же проснулся ученый, и я переключилась на другие объекты в салоне, пока Томас суетился вокруг компаньонки. На полу были разбросаны карты таро «Цирк затмения», нарисованные Мефистофелем. Магическое зеркало стояло у стены, где я видела его в прошлый раз, и выглядело не хуже, чем обычно.
– Там, – сказал Мефистофель нам с дядей. – В сундуке.
Дядя поправил очки. Выражение его лица было жестче, чем полированный дощатый пол, на котором мы стояли. Я тоже набралась решимости: подходить к трупу в любом месте, кроме лаборатории, всегда непросто. Мы ученые, а не монстры. Я пробралась к сундуку, одиноко стоящему за грудой подушек с кисточками. Из него, подобно выпотрошенным внутренностям, вываливались шелка и платки. Андреас крепко зажмурился и выглядел так, словно желал чудесным образом изменить судьбу.
Дядя первым дошел до сундука, самую малость помедлив, прежде чем склонился, чтобы рассмотреть получше. Мой пульс учащался с каждым шагом. Я знала, что там тело, но самое плохое – узнать, кто это. Наконец я остановилась над сундуком и, превозмогая подступающую тошноту, посмотрела вниз.
– Миссис Прескотт!
Я прижала ладонь ко рту, качая головой. Мать, которая выглядела такой раздавленной горем и потерянной после того, как ее дочь убили за нашим столом. Она всегда всматривалась в бесконечное море. Мне захотелось упасть на колени и пощупать пульс, который, я знала, давно не бьется. Не представляю, как сказать судье, что этот круизный лайнер забрал не только его дочь, но и жену. В памяти всплыло полученное им приглашение. Убийца определенно хотел, чтобы обе Прескотт взошли на борт и он смог их убить. Хотя то, как он убил миссис Прескотт, отличалось от его обычной театральности. Возможно, он отчаянно стремился свалить вину на кого-то другого. Может, хотел, чтобы ее тело заставило нас обратить внимание на Андреаса – он, как-никак, искушен в картах таро.
Вместо того чтобы расклеиться, я сделала глубокий вдох.
– Нужно немедленно известить ее мужа.
Я с трудом узнавала собственный голос – холодный и решительный, в отличие от снедающих меня чувств. Пристально посмотрев на меня, Мефистофель кивнул. Я повернулась к дяде.
– Давайте должным образом подготовим ее для опознания супругом. Возьмите ее за руки, а я за ноги. Перенесем ее на диван в углу.
Назад: Глава 30. Величайший фокус
Дальше: Глава 32. Пятерка червей