Книга: Юный самурай : Путь воина. Путь меча. Путь дракона
Назад: Путь меча
Дальше: Приложения

Путь дракона

Посвящается моей жене Саре
Пролог
Япония, июнь 1613 г.
Наемный убийца скользил бесшумно, как тень.
Под покровом ночи он перебрался через ров, преодолел внутреннюю стену замка и спрыгнул во двор. Его цель, грозная восьмиэтажная башня, возвышалась в самом сердце неприступной на первый взгляд крепости.
Проскользнуть мимо самураев, стоявших на внешних стенах, оказалось проще простого. Жара и духота усыпили их бдительность. Измученные стражники больше думали о себе, чем о безопасности даймё, чьи покои находились в башне. А кроме того, они ведь считали, что твердыня неуязвима. Кто осмелится сюда проникнуть?
Труднее всего было пробраться в цитадель. Телохранители даймё несли свою службу куда исправнее. Перескакивая с крыши на крышу, ниндзя подобрался к башне, оставалось лишь пересечь открытое пространство.
Ниндзя пробежал по краю двора, прячась за стволами сливовых деревьев и сакуры, вошел в сад дзэн, миновал овальный пруд и направился к центральной беседке. Заслышав шаги часовых, он затаился внутри.
Самураи удалились. Ниндзя стрелой метнулся к башне и, словно черный геккон, ловко взобрался по стене. Дополз до третьего этажа и скользнул в открытое окно.
Теперь ниндзя точно знал, куда идти. На цыпочках он прокрался по темному коридору, свернул направо, к деревянной лестнице, и уже занес ногу над ступенькой, когда вверху внезапно появился страж.
Ниндзя, словно дым, растворился в тени, невидимый в черном синоби сёдзоку, беззвучно вытащил танто и приготовился перерезать самураю горло.
Не подозревая, как близка смерть, тот спустился по лестнице и прошел мимо. Ниндзя не хотел, чтобы в крепости узнали о его присутствии, а потому решил оставить воина в живых. Едва охранник свернул за угол, убийца спрятал нож, взбежал по лестнице и оказался в другом коридоре.
Сквозь тонкую бумажную дверь виднелись ореолы двух свечей, горевших в сумраке. Ниндзя чуть-чуть сдвинул сёдзи и прижал к щелке единственный глаз. В комнате перед алтарем стоял на коленях человек и молился. Он был один.
Убийца прокрался внутрь.
Приблизившись, достал из сумки на поясе прямоугольный предмет, завернутый в черную клеенку, положил его на пол у алтаря и поклонился.
— Давно пора, — проворчал человек.
И, не оборачиваясь к ниндзя, взял сверток. Внутри лежала тетрадь в кожаном переплете.
— Журнал штурмана! — выдохнул он, нежно поглаживая обложку.
Он пролистал страницы, рассматривая карты морей, пометки штурмана и подробные сведения о приливах и отливах, градусы широты и долготы, рисунки созвездий.
— Наконец-то мы получили то, что принадлежит нам по праву. Представь, судьба мира лежит в моих руках! Тайны океанов поданы на блюдечке. Сами Небеса поставили нас править морями.
Человек положил книгу на алтарь.
— А что с мальчишкой? — спросил он, по-прежнему не глядя на ниндзя. — Ты его убил?
— Нет.
— Почему?
— Как вам известно, Масамото обучал его Пути воина. Мальчишка не терял времени даром, и теперь справиться с ним не так-то просто.
— Не так-то просто? Ты хочешь сказать, что молокосос победил великого Докугана Рю?
Изумрудно-зеленый глаз ниндзя вспыхнул гневом. Он помедлил, раздумывая, не свернуть ли наглецу шею. Однако тот еще должен расплатиться. Удовольствие может подождать.
— Я нанял тебя, потому что ты — лучший из лучших. Самый жестокий, — продолжал человек. — Неужели я ошибся? Почему ты не прикончил мальчишку?
— Потому что он нам еще нужен.
Человек обернулся, но его лицо осталось в тени.
— Что мне может понадобиться от Джека Флетчера?
— Тетрадь зашифрована. И только мальчишка может ее прочесть.
— Откуда ты знаешь? — спросил человек с подозрением. — Ты сам пытался расшифровать записи?
— Конечно. После того как мне достался португальский словарь, я решил все проверить заранее.
— И как? Получилось?
— Не совсем. Незнакомое сочетание португальского и английского сделало задачу сложнее, чем я думал.
— Ладно. Ничего страшного, — сказал человек, довольный, что содержимое тетради осталось для ниндзя тайной. — Тут в подземельях сидит монах-францисканец. Он математик и отлично говорит на обоих языках. Если я пообещаю ему свободу, он охотно возьмется за этот шифр.
— А что же с гайдзином? — спросил Глаз Дракона.
— Как только сможем прочесть карты, выполни мой приказ. — Человек снова повернулся к алтарю. — Убей мальчишку.
1. Костыль
В висках бешено стучала кровь. Сердце выпрыгивало. Рот жадно хватал воздух. Но останавливаться было нельзя.
Джек сломя голову несся по бамбуковой роще, продираясь сквозь лабиринт толстых стеблей. Над головой шелестел бескрайний балдахин оливково-зеленой листвы.
— Куда же он подевался?! — воскликнул голос за спиной.
Джек бежал дальше, хотя каждый мускул молил о пощаде. Нужно продолжать погоню!
С того злосчастного дня, когда на потерпевшую крушение «Александрию» напали ниндзя, убийца по прозвищу Глаз Дракона преследовал Джека, словно ночной кошмар. Он убил его отца и охотился за Джеком по всей Японии, пока не похитил отцовский журнал с морскими картами.
Сейчас Джек был твердо намерен найти ниндзя и вернуть украденное.
— Ушел! — разочарованно вскрикнул второй голос.
Юноша остановился и в отчаянии обвел взглядом заросли. Друзья правы: человек, за которым они гнались, бесследно исчез.
Подбежали Акико и Ямато. Акико заставили сесть и отдохнуть. Девушка еще не вполне оправилась после отравления, и погоня далась ей нелегко. Белоснежное лицо потускнело, под раскосыми глазами легли глубокие тени.
Джек почувствовал укор совести. Пусть Акико не жаловалась, но ведь это из-за него она была в таком состоянии. Попав в Японию, Джек спрятал журнал в замке даймё Такатоми, правителя провинции Киото. Тогда ему казалось, что надежнее укрытия не найти. Увы, он ошибся. В замок проник Глаз Дракона; Акико едва не умерла, защищая Джека, а даймё Такатоми чудом не погиб от руки ниндзя.
— Как он мог убежать? — Ямато оперся на бо, переводя дух. — Ничего себе калека!
— Перехитрил… — Джек пристально вглядывался в чащу, пытаясь уловить малейший шорох. — Или запутал следы.
Джек знал, что у друга есть свои причины ненавидеть ниндзя: четыре года назад Глаз Дракона убил его старшего брата Тэнно.
— Этот мерзавец украл жемчужину! — Ямато в бешенстве пнул ногой бамбук и взревел от боли: стебель оказался твердым как камень.
Акико укоризненно посмотрела на вспыльчивого кузена.
— Не беспокойся, — сказала она, перевязывая длинные черные волосы, растрепавшиеся во время погони. — В море еще много жемчуга.
— Не в этом дело. Жемчужину-то он взял, а взамен — ни слова!
Джек разделял ярость Ямато. Они для того и пришли к подножию гор Ига, чтобы разведать что-нибудь. После нападения ниндзя на замок даймё Такатоми друзей с позором выгнали из школы самураев и отправили к матери Акико в Тоба ожидать решения о своей дальнейшей судьбе. К несчастью, по пути их проводник Кума-сан упал с лошади и вывихнул плечо. Пришлось оставаться в Камеяма, пока он не выздоровеет. Как-то за ужином заезжий торговец обмолвился, будто калека Ороти из деревни Кабуто хвастал знакомством с Глазом Дракона. До деревни было рукой подать, и троица отправилась туда на поиски.
Джек надеялся, что Ороти приведет их к логову ниндзя. Тогда друзья расскажут отцу Ямато, Масамото Такэси, где скрывается убийца, и, быть может, даже найдут похищенный журнал. Джеку грезилось, что за это легендарный мастер меча простит их и позволит вернуться в школу Нитэн ити рю.

 

Деревня Кабуто оказалась лишь россыпью домиков у перекрестка. В ветхом придорожном трактире гостили редкие постояльцы, что держали путь от тракта Токайдо в поселок у замка Уэно.
Там друзья и нашли Ороти.
Когда они переступили порог, в трактире стало тихо. Внешность Джека нередко привлекала внимание, особенно за пределами Киото. Густые золотистые волосы и голубые глаза завораживали черноволосых и темноглазых японцев. В свои четырнадцать Джек превосходил ростом и силой многих японских мужчин, и на мальчишку-чужеземца, который одевался и вел себя как самурай, поглядывали с опаской.
Джек осмотрелся. Заведение больше походило на игорный притон, чем на постоялый двор. На низких столах, липких от пролитого сакэ, посетители играли в кости и карты. Купцы, самураи и крестьяне подозрительно косились на заезжих гостей. Появление Акико мужчины встретили негромким одобрительным гулом, и Джек заметил, что женщин в трактире не было — только в углу приютилась испуганная служанка.
Под пристальным взглядом завсегдатаев троица прошла к стойке.
— Простите, — обратился Ямато к обрюзгшему неприветливому хозяину, — где нам найти Ороти-сан?
Хозяин хмыкнул и коротко кивнул на дальний угол зала. За столиком, на котором тускло горела единственная свеча, сидел сгорбленный человек с костылем.
— Можно с вами поговорить? — спросил Ямато, подойдя ближе.
— Смотря кто платит. — Горбун смерил троицу взглядом, явно недоумевая, что понадобилось мальчишке-самураю, хорошенькой девушке и чужестранцу в таком захудалом заведении.
— Полагаю, что мы, — вежливо поклонился Ямато.
— Тогда можете сесть. Даже гайдзин.
Джек пропустил оскорбление мимо ушей. Ороти был их единственной надеждой, и хорошо, если он не заподозрит, что Джек говорит по-японски.
Горбун махнул хозяину изуродованной левой рукой и потребовал сакэ. Видя, что Ороти сделал заказ и пустил гостей к себе за стол, посетители вернулись к игре.
Друзья сели напротив Ороти, скрестив ноги. Служанка принесла большую бутыль сакэ и чашечку. Ямато расплатился.
— Прошу простить меня за ужасные манеры. — Ороти добродушно обратился к Акико, указывая на свою грязную ногу на подушке. — Не сочтите за грубость, просто я с детства хромой.
— Ничего страшного, — ответила она, наливая ему сакэ: по традиции это делает женщина.
Ороти поднял чашку здоровой рукой и залпом опустошил.
— Мы хотели бы узнать, — тихо заговорила Акико, — где сейчас Докуган Рю.
Рука Ороти застыла в воздухе. Затем он осушил очередную чашку.
— Ну и пойло! — Калека громко откашлялся, стуча себя в грудь, и с многозначительным видом добавил: — То, что вам нужно, стоит гораздо дороже.
Ямато понял намек и кивнул Акико. Девушка вынула из рукава кимоно крупную молочно-белую жемчужину и положила на стол.
— Этого более чем достаточно, — утвердительно сказал Ямато.
При виде вознаграждения Ороти сверкнул глазами и воровато огляделся. Скрюченные пальцы потянулись за жемчужиной.
Ямато схватил калеку за запястье.
— Я не люблю платить вперед!
— Конечно. — Ороти отдернул руку и прошептал: — На вашем месте я бы заглянул в деревню…
Звякнул колокольчик, и в трактир вошли двое. Ороти запнулся и стал ждать, пока они усядутся за стойкой. Один из гостей махнул рукой хозяину, и Джек заметил, что у него нет мизинца.
— Так что вы говорили? — поторопил Ямато.
Ороти на миг растерялся и снова перевел взгляд на жемчужину.
— Ах да… простите, мне надо отлучиться, — проворчал он, нащупывая костыль. — Двигаюсь я медленно, поэтому иду, как только слышу зов природы…
Вставая, Ороти споткнулся и опрокинул бутыль. Сакэ вылилось на стол.
— Проклятая нога! — пробормотал калека. — Я мигом. Служанка, убери здесь!
Согнувшись в три погибели, Ороти поковылял к черному ходу. И тут Джек заметил пропажу.
— Где жемчужина?
Они посмотрели на пол и переглянулись, осененные ужасной догадкой. Украдена!
Троица выскочила на улицу через черный ход.
Ороти не было. Внезапно Акико разглядела фигуру на краю бамбуковой рощи за трактиром. Пока они добежали до опушки, Ороти с неожиданным проворством растворился в зарослях.

 

— Слышите? — прервала тишину Акико.
— Что? — отозвался Джек.
— Тсс!
Все замолчали.
Над головой тихо, словно далекий прибой, шуршали листья. Изредка поскрипывали трущиеся друг о друга стебли бамбука, но ничего необычного Джек не уловил.
— Ну что? — шепнула Акико. — Задержите дыхание.
Плотно сжав губы, они переглянулись.
В тишине раздавалось чье-то негромкое сопение.
Уроки наблюдательности сэнсэя Кано, слепого мастера бодзюцу, не прошли даром. Джек немедленно определил, откуда идет звук, и осторожно двинулся в ту сторону.
Вдруг в двух шагах от Джека из зарослей вынырнул Ороти. Выходит, вор все время был у них под носом!
— Стой! — закричал Джек, спугнув птицу с верхушки дерева.
— Бегите! — поторопила Акико, не в силах продолжать погоню. — Я присмотрю за вещами.
Ямато швырнул свой мешок на землю и поспешил вслед за Джеком. Калека снова скрылся в зарослях.
Джек мчался что есть духу. На сей раз он не даст себя одурачить. На месте, где исчез Ороти, он внезапно потерял равновесие и кубарем скатился по крутому склону.
Вскочив на ноги, Джек оказался на лесной тропе. Через миг рядом спрыгнул Ямато. Он почуял неладное, когда Джек вскрикнул, и потому удержался на ногах.
— Куда дальше? — запыхавшись, спросил Ямато.
— Не знаю! — огрызнулся Джек, отряхивая с волос сухие листья.
— Тогда ты беги туда, а я в другую сторону, — скомандовал Ямато. — Кричи, если найдешь его.
Ямато умчался.
Джек собирался последовать его примеру, но услышал треск бамбука и резко обернулся.
— Я знал, что ты здесь! — воскликнул он.
Из кустов, опираясь на костыль, вылез Ороти.
— А, так ты понимаешь по-японски. Отлично!
Вор издевательски поклонился и заковылял к Джеку.
— Ты ведь не обидишь калеку, правда? — жалостливо проныл он, протягивая изувеченную правую руку.
— Калеку?! — Джек пристально посмотрел на Ороти. — Раньше у тебя была сломана левая рука.
Тот криво ухмыльнулся.
— Верно. Ловко я обвел вас вокруг пальца? — Ороти вытянулся во весь рост и разогнул руку.
В следующий миг он выхватил из костыля зубчатую стальную пику и направил смертоносное оружие в грудь Джека.
2. Отравленный дротик
Только мастерство самурая спасло Джека от неминуемой смерти.
Он ловко извернулся, и острие скользнуло в полудюйме от сердца. Не теряя времени, Джек ударил Ороти в горло ребром ладони. Тот закашлялся и, шатаясь, отступил к роще. Джек бросился вдогонку. Ороти двинулся навстречу с пикой, прижал юношу к сплетению стеблей и, уверенный в победе, метнул острие ему между глаз.
Отходить было некуда, и Джек упал на колени. Раздался омерзительный хруст: пика глубоко вонзилась в бамбуковый стебель.
Ороти выругался: оружие надежно застряло. Джек с силой ударил противника в живот. Вор утробно зарычал, но не отпустил пику. Тогда Джек схватил его за лодыжку и резко толкнул плечом в грудь, сбивая с ног.
Ороти повалился на землю, тяжело дыша.
Джек немедленно заломил ему руку, однако вор неожиданно выдернул пику из стебля и с размаху направил ее юноше в ребра. Блокируя удар, Джек не устоял на ногах и отлетел в сторону. Через миг Ороти прижал его к земле.
— Тебе конец, гайдзин! — прокричал он, брызгая слюной и занося оружие для смертельного удара.
Пика опускалась прямо Джеку на голову, и он стал отчаянно царапать землю, пытаясь отползти. Неожиданно пальцы нащупали обломок бамбука, и юноша в последний момент прикрыл им лицо.
Острие проткнуло стебель. Еще чуть-чуть, и оно вонзилось бы Джеку в глаз.
Ороти взбешенно завопил и надавил на пику. Джек трясущимися от напряжения руками удерживал бамбук, затем, видя, что соперник уперся изо всех сил, резко вывернулся вбок. Ороти выпустил пику и упал лицом в грязь.
Отбросив стальной стержень подальше в заросли, Джек налетел на вора, не давая опомниться, пригвоздил его плечо коленом к земле и заломил левую руку.
Ороти забарахтался, пытаясь освободиться. Джек сильнее нажал на локоть. Ороти вскрикнул от боли и затих.
— Перестань, умоляю! Ты мне руку сломаешь! — захныкал он, сплевывая комья земли.
— Тогда не дергайся! — ответил Джек и позвал Ямато. От крика с ветки вспорхнула большая птица.
Ороти попытался вырваться, но Джек снова резко заломил его руку. Вор заскулил и сдался.
— Ты меня убьешь? — жалобно простонал он.
— Нет, не убью. Скажи, где Глаз Дракона, и я отпущу тебя.
— Это стоит дороже, чем вся моя жизнь, — прошипел Ороти. Его глаза тревожно забегали, словно он ожидал, что ниндзя появится при звуке своего имени.
— Твоя жизнь не так уж и ценна, как я погляжу, — парировал Джек. — Кроме того, украденной жемчужины хватит с лихвой. Думаю, тебе лучше ее вернуть, пока не расскажешь то, что мне нужно.
Он сильнее прижал вывернутую руку. Ороти вскрикнул, и изо рта у него выпала белая жемчужина.
— Можешь получить ее снова, если скажешь, где Глаз Дракона, — спокойно произнес Джек, пряча драгоценность в оби.
— А если не скажу?
— Мы тебя убьем.
— Ты же говорил…
— Я сказал, что не хочу тебя убивать. Вот только ничего не могу обещать от имени своих друзей. Они настоящие самураи и считают своим долгом очищать мир от таких, как ты.
Ороти сглотнул, сознавая правоту Джека. Оба знали, что самураи вершат правосудие и едва ли пощадят лжеца и вора.
— Отпусти меня, и я все расскажу. Клянусь! Только учти: ты сам себе роешь могилу.
Джек отпустил его, довольный, что уловка сработала. Он прекрасно знал, что ни Ямато, ни Акико не вправе казнить за столь мелкое преступление.
— Говори, где Глаз Дракона.
Ороти сел, растирая руку.
— Где ты научился так драться?
— В Нитэн ити рю в Киото.
— Ты ученик Масамото Такэси! — вытаращил глаза Ороти. — Я слышал, что он взял к себе мальчишку-гайдзина, но представить не мог, что великий Масамото будет воспитывать из него самурая…
— Хватит болтать! Где Докуган Рю?
— Наверное, тебе жить надоело, юный самурай, раз ты ищешь дьявола! — Ороти с сомнением покачал головой. — Последнее, что я слышал, — клан ниндзя обосновался на западе от гор Ига, близ деревни Синдо. Там нужно зайти в храм Дракона и спросить…
Ороти замолчал и стал беззвучно открывать и закрывать рот, словно выброшенная на берег рыба. Его глаза остекленели, взгляд стал пустым. Он повалился на бок, дважды дернулся и затих.
— Я тебя предупреждал! — Джек осторожно приблизился к распростертому телу. — Довольно хитростей!
Не зная, чего еще ожидать от этого человека, Джек ткнул Ороти обломком бамбука. Тот не шевельнулся. Тогда Джек заметил, что из шеи вора торчит крошечный дротик.
Дротик, смазанный смертельным ядом.
Такое оружие бывает только у…
Джек резко обернулся, держа перед собой бамбуковый стебель.
Никого. Впрочем, ниндзя превосходно владели искусством маскировки. В зарослях могла скрываться и сотня убийц.
Джек крепче сжал бамбуковую палку. Как жаль, что при исключении из школы Масамото отнял у него мечи. Они бы сейчас пригодились!
Джек замер, пытаясь уловить малейший признак приближения убийцы, но услышал только шелест листвы над головой и треск бамбука. Он шагнул назад к переплетению стеблей. В тот же миг раздался тихий свист, и тонкий дротик вонзился в ствол прямо у него перед носом.
Джек вжался в землю и стал вглядываться в заросли, пытаясь понять, откуда летят дротики. Похоже, убийца надежно спрятался.
Услышав, как захлопала крыльями взлетевшая птица, он поднял глаза и на этот раз увидел две темно-зеленые фигуры. В своих синоби сёдзоку ниндзя полностью сливались с деревьями и по-кошачьи плавно прыгали под самой кроной.
Обхватив стебли ногами, они поднесли к губам трубки и одновременно выстрелили.
3. Третий ниндзя.
Джек молнией выскочил из укрытия. Дротики вонзились в бамбук.
Втянув голову в плечи, он осторожно крался между стеблями. За спиной свистели все новые и новые дротики.
Не оборачиваясь, Джек вышел на лесную тропу и пустился бежать со всех ног. Наконец он перевел дух и всмотрелся в листву над головой. Похоже, от погони удалось оторваться. Беспокоясь об Акико, Джек поспешил назад в сторону деревни.
И тут мягко, словно пантера, с дерева спрыгнул ниндзя. Джек взмахнул самодельным бамбуковым «мечом». Ниндзя без единого звука поднял руки вверх. Вот только сдаваться он и не думал: из ладоней торчали металлические когти — суко. Кривые лезвия не только помогали ниндзя карабкаться по стенам и деревьям, но и служили смертельным оружием, безжалостно рвущим в клочья мягкую плоть.
Джек ударил первым. Ниндзя не шелохнулся. Внезапно Джек почувствовал, что руки во что-то уперлись.
Подняв глаза, он увидел, что самодельный меч зацепился за бамбуковый стебель. В тесноте от длинной палки мало толку.
Со змеиным шипением ниндзя выбросил вперед «когти», хватая юношу за вытянутые руки. На коже заалели глубокие порезы. Лицо Джека исказилось, и он выронил оружие.
Превозмогая боль, Джек ударил врага ногой в грудь.
Ниндзя, не ожидавший от мальчишки такой прыти, отлетел в заросли бамбука. Джек без промедления ударил сбоку, однако ниндзя перепрыгнул через его ногу и стал по-обезьяньи карабкаться вверх по стволу.
Джек, припомнив те времена, когда он был марсовым на борту «Александрии», обхватил бамбук, словно мачту, и полез следом. Изумленный его проворством и ловкостью, ниндзя удирал. Джек догонял, прыгая со стебля на стебель.
У самой кроны молодой бамбук согнулся, и Джек полетел прямо на ниндзя, в последний момент выбросив вперед ногу. От удара в живот тот разжал руки и с воплем обрушился вниз.
Глянув на распростертого в неестественной позе врага, Джек облегченно вздохнул.
Едва он начал спускаться, как из густой листвы вынырнул еще один ниндзя с мечом. Раздался резкий треск: ниндзя срубил стебель, за который Джек держался.
В ушах засвистел ветер. Джек летел вниз, отчаянно пытаясь за что-нибудь зацепиться. Он чудом ухватился за стебель, но молодое деревце не выдержало тяжести и через секунду треснуло. Потеряв последнюю опору, Джек камнем рухнул с пятиметровой высоты.
От удара у него перехватило дыхание.
Сквозь шум в голове Джек услышал, как кто-то спрыгнул на землю совсем рядом.
Оглянувшись, он увидел крадущегося зеленого ниндзя, готового впиться своими суко ему в спину. Не в силах бежать, Джек пополз на четвереньках. Ниндзя приник к земле и замер перед решающим броском.
Джек поднялся и заковылял в заросли, прекрасно понимая, что вряд ли уйдет живым.
Внезапно прямо перед ним приземлился третий ниндзя, преграждая дорогу. Казалось, конец неминуем.
Ниндзя был одет в черное синоби сёдзоку.
На миг оба застыли.
Затем черный ниндзя ударил Джека ногой в грудь. Юноша отступил, и в ту же секунду в бамбук, у которого он только что стоял, вонзился сюрикэн.
Не успел Джек опомниться, как черный ниндзя ударил снова, сбивая с ног. Уже в падении Джек мельком увидел, как зеленый ниндзя пронесся у него над головой: суко клацнули в воздухе.
Зеленый ниндзя раздосадованно зашипел, бросил яростный взгляд на черного собрата и ударил его «когтями». Черный ниндзя блокировал удар и молниеносно выбросил руку вперед, поражая соперника в горло. Зеленый ниндзя поперхнулся и, шатаясь, отступил. Он снова кинулся в атаку, взмахнув суко, однако черный ниндзя устоял, хладнокровно вынул танто и полоснул зеленого ниндзя поперек туловища. Тот потрясенно посмотрел на брызнувшую кровь, шагнул назад и в панике бросился в заросли.
Черный ниндзя повернулся к Джеку, не опуская нож.
Юноша окаменел от ужаса.
— Джек! — раздался крик.
Черный ниндзя не медлил.
Одним движением стерев кровь с лезвия, он полез на бамбуковый стебель и скрылся высоко в листве.
Через мгновение из зарослей выбежал Ямато. Джек лежал на земле, весь в крови, а на лице застыл испуг, смешанный с недоумением.
— Как ты? — обеспокоенно спросил Ямато, держа бо наготове. — Я наткнулся на мертвого Ороти. Что случилось?
— На нас напали ниндзя. Это они его убили. — Джек осмотрел царапины на руках и поморщился. К счастью, суко вонзились не слишком глубоко. — Потом погнались за мной, но… меня спас другой ниндзя.
— Спас? Ты что, головой ударился? — изумился Ямато, помогая Джеку встать. — Ниндзя — наши заклятые враги.
— Да нет, правда! Он дважды помешал тем двоим убить меня.
— Никогда не слышал, чтобы ниндзя кого-то спасали! — рассмеялся Ямато. — В любом случае, спасибо ему.
— Да. Интересно, почему он это сделал?
— Кто знает… надо бы найти Акико, раз уж тут рыщут ниндзя.
— Давай сначала обыщем этого, — предложил Джек, подходя к распростертому телу.
— А как же Акико?
— Мы быстро. А она умеет за себя постоять. — Оба знали, что это правда. И все же Джеку не давала покоя мысль, что девушка еще слаба и уязвима после отравления. Следовало спешить.
— Что ты хочешь найти? — спросил Ямато.
— Не знаю, — ответил Джек, обшаривая одежду убитого. — Какую-то зацепку.
Ямато тревожно огляделся, опасаясь возвращения ниндзя. Джек жестом подозвал его к себе.
— Смотри-ка. — Джек приподнял безжизненную руку. — У него нет пальца.
Он откинул капюшон с лица ниндзя. В уголке рта запеклась струйка крови.
— И что? — спросил Ямато.
— Не узнаешь? Это он вошел за нами в трактир. Неудивительно, что Ороти сбежал: видимо, чуял погоню.
Джек продолжил поиски. Он нашел пристегнутый к поясу моток веревки, пять звездочек-сюрикэнов, мешочек со стрелами тэцу-биси и инро, в котором лежали пилюли и непонятный порошок. На бедре ниндзя висел танто.
Джек вынул кинжал и чертыхнулся, случайно порезав палец.
— Осторожно! — воскликнул Ямато. — Танто может быть отравлен.
— Спасибо, что предупредил, — мрачно произнес Джек, отсасывая из ранки кровь.
Лезвие зловеще поблескивало на солнце. На нем были выгравированы кандзи.
— Что там написано? — спросил Джек. Несмотря на ежедневные занятия с Акико, его познания в кандзи были скудны.
— Кунитомэ! — проревел над ухом ниндзя, хватая Джека за шею. — Так зовут мастера, который сделал кинжал.
Джек задыхался — ниндзя стальными пальцами сдавил горло. Ошарашенный внезапным появлением врага, юноша забыл все свои навыки и только беспомощно цеплялся за его руку.
Ямато бросился вперед и ударил ниндзя ногой в грудь, но тот не ослаблял хватку. Лицо Джека налилось кровью, глаза расширились. Ямато поднял бо и стукнул врага по сломанной ноге. Корчась от невыносимой боли, ниндзя разжал пальцы, и Ямато немедленно оттащил друга подальше от убийцы.
— Самурай-воришка, — презрительно сплюнул ниндзя, тяжело дыша. — Какой позор!
— Мы ничего не крали, только искали улики, — прохрипел Джек, неуверенно поднимаясь на ноги. — Мне нужно знать, кто ты такой и где Глаз Дракона.
Ниндзя гортанно засмеялся.
— Поспешим во дворец Уэно, — предложил Ямато, опасаясь допрашивать ниндзя — безопаснее дразнить раненого льва. — Там из него выбьют всю правду.
— Не стоит, — возразил Джек. — Вдруг он в обмен на жизнь захочет рассказать нам, где Глаз Дракона.
— Ни один самурай не смеет распоряжаться моей жизнью, — сплюнул ниндзя, доставая черную бусину из инро на поясе.
Он положил ядовитую пилюлю в рот и прикусил. На губах тут же выступила пена.
— Ты не найдешь Докугана Рю, юный самурай, — просипел умирающий ниндзя. — Он настигнет тебя первым.
4. Дьявольский клинок
Какая глупость! — От возмущения Ямато даже не взглянул на сэнча, заботливо приготовленный Акико. — Тебя опять могли убить!
— Зато мы выяснили, что Глаз Дракона скрывается близ Синдо, — возразил Джек. — Туда идти пару часов! Разве можно сдаваться на полпути?
Джек посмотрел на Акико, ища поддержки. Девушка неторопливо допила чай и собиралась что-то сказать, но Ямато ее опередил.
— Ты ничего не знаешь, кроме названия деревни и храма. По-твоему, мы просто явимся туда и застанем Докугана Рю и его клан за послеобеденным чаем? Тем более Ороти мошенник и наверняка все наврал. Еще повезло, что мы вернули жемчужину.
— Нельзя упускать шанс, — настаивал Джек. — Само Провидение свело нас с тем торговцем, а потом с Ороти. Нападение ниндзя и смерть Ороти — это знак, что мы на верном пути.
— Нет! Отец и без того очень зол. Я не могу больше рисковать. Он меня не простит, и мы никогда не вернемся в Нитэн ити рю!
Ямато отвернулся, показывая, что разговор окончен, и стал смотреть из окна на скалистые вершины за оврагом. Чайный дом «Камеяма» стоял на горе у тракта Токайдо. Оттуда открывался великолепный вид, привлекающий многочисленных посетителей из Киото. Вот и сейчас чудесный летний день подходил к концу, и постояльцы любовались суровой красотой горного заката.
Джек угрюмо вертел в руках танто. На блестящей стали темнело кровавое пятно от вчерашнего пореза. Джек решил оставить кинжал себе, ведь после исключения из Нитэн ити рю оружия у него не было.
Джек не винил Масамото за его решение. Глупо было скрывать отцовские карты от единственного человека, который мог защитить от Глаза Дракона. Он-то думал, что, держа журнал в тайне, оберегает опекуна. Отец взял с Джека клятву молчать и доверил шифр, защищающий карты от любопытных глаз. Журнал ни в коем случае не должен был попасть в чужие руки. Тогда Джек еще не знал, кому можно доверить столь ценную вещь, и поэтому молча спрятал ее в замке даймё Такатоми.
Журнал был последним напоминанием об отце и единственной надеждой на будущее. Джек намеревался сберечь его любой ценой. Если ему суждено добраться в порт Нагасаки, опыт марсового и знания штурмана будут как нельзя более кстати. Джека возьмут на корабль, плывущий в Англию, где его ждет сестренка Джесс.
По крайней мере, он на это надеялся. Без семьи будущее Джесс выглядело весьма туманным. Журнал давал им обоим шанс выбиться в люди: Джек мог бы стать уважаемым штурманом, каким был отец, пока Глаз Дракона хладнокровно не задушил его.
Перед глазами Джека снова и снова вставала картина убийства, и казалось, смертоносная сталь в его руке трепещет и рвется на свободу. Юношу охватила жажда мести. Ниндзя отнял у него все, чем он дорожил, — отца, журнал, и едва не погубил Акико.
Четыре года назад, отчаливая от берегов Англии вместе с голландской командой, Джек с отцом мечтали открыть новую землю, заработать состояние и вернуться домой героями. Мог ли он представить, что окажется совсем один в чужой опасной стране и попадет в школу самураев?
А теперь он лишен даже этого.
— Откуда у тебя кинжал? — Хозяин чайного домика подошел убрать со стола и прервал раздумья Джека.
— Нашли… в лесу, — замялся Джек. Вопрос застал его врасплох.
— А ты знаешь, что это? — Старик смотрел Джеку в глаза, словно опасаясь переводить взгляд на кинжал.
— Танто…
— Да, только не простой танто… — Хозяин наклонился поближе и еле слышно зашептал, не скрывая страха: — Это кинжал работы Кунитомэ-сан.
— Мы знаем, — вмешался Ямато, недовольный любопытством старика. — На лезвии написано.
— Знаете? И оставили его себе?
— А что такого? — озадаченно спросил Джек.
— Разве вы не слышали, что мечи Кунитомэ-сан служат злу? Неподобающее оружие для благородного самурая. — Он покосился на Ямато. — Изделия Кунитомэ-сан пользуются дурной славой в наших краях. Мастер обитает в деревне Синдо, всего в десяти ри к западу.
Услышав знакомое название, Джек нетерпеливо взглянул на Акико и Ямато. Они тоже были изумлены. Чересчур много совпадений!
— Кунитомэ-сан — жестокий, несдержанный человек. Некоторые даже считают его помешанным, — продолжал хозяин. — Говорят, его характер передается клинкам. Такое оружие жаждет крови, толкает своего владельца на убийство!
Джек бросил взгляд на танто. На вид обычный кинжал. Но тут он вспомнил, как затрепетало лезвие и какую жажду мести он испытал, думая о смерти отца.
— Спасибо за заботу, — с иронией улыбнулась Акико. — Мы уже не в том возрасте, чтобы верить в сказки. Вы нас не испугаете.
— Я хочу не испугать, а предостеречь.
Хозяин поставил поднос.
— Если позволите, я расскажу одну историю. Может быть, тогда вы меня поймете.
Акико вежливо кивнула. Старик опустился рядом с ними на колени.
— Кунитомэ-сан — ученик одного из величайших оружейников в мире, Сизу-сан из Школы Сосу. Несколько лет назад он вызвал учителя на состязание: кто сделает лучший меч. Оба мастера трудились в кузнях день и ночь. Наконец Кунитомэ-сан выковал великолепное оружие. Он назвал его Юути Ёсаму — Десять тысяч холодных ночей. Сизу-сан дал своему мечу имя Яварака-Тэ — Нежные руки. Закончив работу, мастера решили испытать клинки.
Они договорились подвесить мечи над небольшой бухтой, лезвием к течению. Судить состязание выпало местному монаху. Первым был меч Кунитомэ-сан. Он рассекал надвое все, что проплывало мимо — сухие листья, цветок лотоса, рыб и даже ветер, что его обдувал. Сизу-сан был поражен мастерством ученика. Он опустил в воду свой меч и стал терпеливо ждать.
Меч Сизу-сан ничего не резал. Цветы нежно целовали клинок и уплывали; рыбы беспечно сновали у самого острия; ветер с ласковым пением обдувал лезвие.
— Выходит, меч Кунитомэ-сан был лучше, — перебил Ямато.
— Нет! Монах присудил победу Сизу-сан. Кунитомэ-сан отказался признать поражение, ведь меч его учителя не разрезал и былинки. Тогда монах объяснил свое решение. Да, первый меч — великолепное оружие. Но он кровожаден и жесток, и разит всех без разбору. «Он одинаково подходит, чтобы убивать бабочек и отрубать головы», — сказал монах. Меч Сизу-сан гораздо более совершенен: он щадит невинных, не заслуживающих смерти. Этот клинок обладает великодушием, достойным настоящего самурая. С тех пор пошло поверье, что обнаженный клинок работы Кунитомэ непременно прольет кровь, прежде чем вернется в сая.
Джек взглянул на саднящий большой палец, затем на танто, хранящий отпечаток его крови. Кто знает, вдруг в истории есть доля истины?
— Попомните мои слова, этот танто — оружие дьявола. Он проклят и будит жажду крови в любом, кто его касается.
— Старик, ты работаешь или сплетничаешь? — нетерпеливо позвал самурай из-за столика напротив.
— Прошу прощения, — поклонился хозяин. — Уже иду.
Он поднялся и взял поднос.
— Мой вам совет: потеряйте танто в том же лесу, где нашли.
Хозяин вежливо кивнул и оставил троицу размышлять над услышанной историей. Ребята молча смотрели на клинок. Казалось, его пробудившийся дух тянет их к себе, словно в омут.
— Что я говорил? — торжествующе воскликнул Джек. — Это судьба. Надо идти в Синдо. Танто родом из той самой деревни, о которой говорил Ороти. Значит, и ниндзя из тех краев.
— Разве ты не слышал, что сказал хозяин? — Темно-карие глаза Ямато расширились от удивления. Он вовсе не разделял ликование друга. — Кинжал проклят.
— Ты что, всерьез в это веришь? — отмахнулся Джек, хотя и его точил червячок сомнения.
— Ты же веришь в судьбу. Сам говорил, что нам нужно в Синдо.
— Это совсем другое. — Джек осторожно вложил танто в ножны и пристегнул к оби. — Злой дух — всего лишь суеверие, а кинжал — знак, что мы должны следовать по Пути дракона к логову ниндзя. Да, Акико?
Девушка задумчиво теребила рукав шелкового кимоно цвета слоновой кости и не спешила с ответом. Джек только что повторил слова, которые она прошептала, очнувшись после отравления. Он надеялся, что Акико примет его сторону, несмотря на явную опасность плана.
— Думаю, надо идти, — согласилась Акико. — Масамото-сама ясно дал понять, чтобы мы передавали ему все сведения о Докугане Рю. Представляете, как здорово было бы узнать, где скрываются ниндзя. Может, тогда даже получится вернуть журнал Джека.
— Почему ты так рвешься на поиски этого ниндзя, Акико? — Ямато обернулся к двоюродной сестре. — Ты чуть не погибла, когда в прошлый раз помогала Джеку.
— Именно поэтому. И разве не ты говорил, что мы должны заманить его в ловушку? Для тебя это бесценная возможность отомстить за смерть брата и постоять за честь семьи.
— Да… — пробормотал Ямато, — но… затем отец узнал и выгнал нас из школы. Он меня никогда не простит, если мы попробуем сами поймать Глаз Дракона.
— А мы не будем ловить, — мягко сказала Акико. — Только разведаем, где его логово, и сообщим твоему отцу.
— Все равно, не стоит этого делать. Что за загадочный черный ниндзя спас Джека? Бессмыслица какая-то. — Ямато мрачно посмотрел на них. — Вам не кажется, что Глаз Дракона сам хочет, чтобы мы его нашли? Что он заманивает нас в ловушку?
За столом повисло неловкое молчание. Неужели Ямато прав? Затем Акико отмела подозрения:
— Ниндзя воюют не только с самураями, но и между собой. Наверное, черный ниндзя был из вражеского клана, а зеленый оказался на чужой территории. Ямато появился как раз вовремя и спас Джеку жизнь.
На лице Ямато отразилось сомнение.
— Если мы не начнем поиски, то чем будем заниматься? — настаивал Джек. — Кума-сан сказал, что из-за вывиха он еще несколько дней не сможет ехать дальше.
— Верно, — согласилась Акико. — Верхом мы обернемся за день. Джек поедет на моей лошади. Полагаю, Кума-сан разрешит нам прогуляться к какому-нибудь храму поблизости.
Ямато упорно молчал, глядя на великолепный закат. Солнце скрылось за горной вершиной, и разговоры в чайном домике стихли. Золотые лучи пронизывали темно-синее небо, обнимающее мглистые горы и сумеречные долины, словно мягкое кимоно.
Закат угасал, и Джек решился привести последний довод.
— Это единственный шанс найти Докугана Рю, пока он не нашел нас.
— Зачем ему возвращаться? Он уже получил журнал, — возразил Ямато.
— Журнал зашифрован. Только мне известен ключ, — признался Джек. — Стоит Глазу Дракона это понять, и он непременно вернется.
Да, ниндзя обратился к помощи китайского криптолога. Вот только под силу ли ему разгадать шифр на незнакомом языке? Потребуется время… Вопрос в том, сколько?
Что, если у Глаза Дракона лопнет терпение и он потребует разгадку у Джека?
5. Материнская любовь
— Не нравится мне тут, — пробормотал Ямато, крепче хватаясь за посох.
Единственная дорога в Синдо была пустынной. Между обветшалыми домиками вились клубы пыли. Казалось, эти лачуги бросили как ненужный хлам, да так и позабыли. Несмотря на солнечную погоду, все окна зловеще темнели, словно тепло и свет обходили Синдо стороной.
— Покинутая деревня, — сказал Джек. По спине у него пробежал холодок.
Ребята привязали лошадей и вышли на безлюдную улицу.
— Не совсем, — прошептала Акико. — На нас кто-то смотрит.
Джек и Ямато встревоженно переглянулись.
— Кто? — спросил Ямато.
— Например, вон та девочка. — Акико указала на крытую соломой хижину справа от них.
Из темноты на них таращились большие перепуганные глазенки на чумазом лице. Акико направилась к хижине, но, оглянувшись, увидела, что Джек и Ямато не торопятся.
— Идемте же! Испугались маленькой девочки?
Пристыженные, они зашагали следом.
Акико всмотрелась в темноту за порогом и позвала:
— Эй, есть кто-нибудь?
Послышался свистящий хрип, словно дышала раненая собака. В дверях возник мужчина со впалыми щеками.
— Не трогайте нас, — мрачно сказал он. — Тут нечего взять.
Малышка, которую они уже видели, пряталась у незнакомца за ногами и завороженно смотрела на светлые волосы Джека. Он ласково улыбнулся девочке.
— Простите, что потревожили. Мы и не думали ничего брать, — объяснила Акико.
— Куда все делись? — спросил Ямато.
— Ушли. И вы уходите.
Мужчина стал закрывать хлипкую дверь.
— Мы ищем Кунитомэ-сан, — не отставал Джек.
Незнакомец уставился на Джека, словно впервые его заметил. Его лицо осталось таким же бесстрастным. Слишком много ужасов он повидал, чтобы удивляться чужестранцу.
— Дьявол мертв.
— Как? Когда это случилось? — воскликнул Джек. — Кто его убил?
Незнакомец устало вздохнул.
— Кунитомэ покончил с собой. Собственным мечом. Из-за него деревня и вымерла. Этот оружейник был для Синдо и благом, и проклятием. Его мастерство притягивало людей отовсюду, а мы были рады им и их деньгам. Но дьявольское искусство и кровожадные клинки привлекали самых скверных людишек. Теперь оружейника нет, никто не приезжает. Только его дух остался и накрыл Синдо черной тенью. Уходите. Гиблое это место.
— А вы почему не ушли? — спросил Ямато, придерживая дверь рукой.
— Мы собирались… Слышите? — Хрипы и свист не умолкали. — Моя мать больна, а умирать не хочет. Пока она жива, мы вынуждены торчать в этой западне. А теперь прощайте.
Он захлопнул дверь у них перед носом.
Друзья переглянулись, потрясенные рассказом.
— Похоже, мы напали на след, — с явным облегчением в голосе сказал Ямато. — Больше тут делать нечего, поспешим назад, пока Кума-сан не хватился.
— Постой, — возразил Джек, шагая в противоположную сторону. — Надо еще найти храм Дракона, о котором говорил Ороти. Смотрите, наверное, вот он!
Дорога привела их прямо к высокому мрачному храму на земляной насыпи. Красная и зеленая краска на стенах поблекла и облупилась. На крыше не хватало черепицы, а две резные фигурки дракона отвалились и гнили на земле. Главный вход в храм был открыт. Заглянуть внутрь хотелось примерно так же, как в могилу.
— Ты ведь туда не пойдешь, правда? — спросил Ямато, надеясь на поддержку Акико. — Он в любой момент развалится.
Акико смущенно улыбнулась и вслед за Джеком стала подниматься по стертым каменным ступенькам.

 

Внутри храм напоминал сырую подземную пещеру. Вместо аромата ладана в воздухе витал запах гнили.
Джек перешагнул через порог и едва сдержал крик, вглядевшись в темноту: с двух сторон над ними нависли гигантские мускулистые воины. Первый скалился по-звериному и держал в руках тяжелую дубину. Второй, с плотно сжатыми губами, размахивал гигантским мечом.
Джек оступился и толкнул Акико.
— Это всего лишь Нио, — засмеялась она. — Сторожа храма.
— Ну и страшилища! — воскликнул Джек.
Придя в себя после неожиданной встречи с деревянными колоссами, он приблизился к центральному алтарю, на котором запыленного Будду окружали статуи поменьше.
— А кого они охраняют?
— Будду, конечно. Справа статуя Агьё — символ ярости. Статуя слева, с мечом, — Унгьё. Он олицетворяет силу. — Акико показала на лица исполинов. — Видишь, у первого рот открыт, а у второго закрыт? Нио произносят звуки «а» и «ун» — начало и конец буддийского алфавита. Вместе они символизируют абсолютное знание.
— Урок истории окончен, — вмешался Ямато. — Тут никого нет, мы зря теряем время. Кунитомэ-сан покончил с собой, и поиски зашли в тупик. Идем отсюда!
И вдруг за статуей Будды кто-то зашевелился.
— Мастер не убивал себя! — раздался скрипучий голос из темноты.
Друзья резко обернулись. Из тени, прихрамывая, вышла сгорбленная старуха в истрепанном монашеском одеянии.
— Простите, пожалуйста, — испуганно сказала Акико. — Мы не хотели прерывать ваши молитвы.
— Молитвы! — хрипло рассмеялась горбунья. — Вера в Будду меня давно покинула. Я спала, а вы меня разбудили своей крысиной возней.
— Мы как раз собирались уходить. — Ямато отшатнулся, когда старуха в засаленном капюшоне шагнула ему навстречу.
Но Джек не двинулся с места.
— Что вы сказали о Кунитомэ-сан?
— Ты нездешний, да, малец? — прошипела старуха и скривилась, потянув носом воздух. — Гайдзин!
Джек не стал отвечать на оскорбление.
— Вы сказали, что мастер не совершал самоубийства?
— Так и есть.
— Что же случилось?
Горбунья протянула иссохшую, как у покойника, руку. И без слов было ясно, чего она хочет. Акико вытащила из рукава кимоно монетку и положила в костлявую ладонь. Старуха жадно сжала кулак.
— Он не покончил с собой. Его убил собственный меч.
— Как это? — удивился Джек.
— Однажды Кунитомэ-сан получил заказ: сделать особенный меч для особенного клиента, — пояснила она, поглаживая выщербленный деревянный клинок статуи. — Меч получил имя Куро Кумо — Черная туча: в ночь, когда мастер закончил работу, разразилась сильная гроза. Клинок вышел совершенным, острее и смертоноснее его не было на свете. Он и стал последним изделием мастера.
Старуха придвинулась к Джеку.
— Той же ночью явился клиент и попросил испытать меч. Кунитомэ-сан приказал связать вместе четверых преступников на песчаном холме. Черная туча рассек надвое четыре тела, словно спелую сливу. Несчастные кричали на всю деревню.
Она провела крючковатым пальцем по шее Джека.
— Клиент был так поражен, что немедленно отрубил Кунитомэ-сан голову его же творением.
— Зачем? — Джек едва сдерживал отвращение.
— Чтобы Кунитомэ-сан никогда не создал клинок, способный победить Черную тучу. После убийства часть безумной души Кунитомэ-сан вселилась в меч. Страшная гроза бушевала тогда всю ночь. Она уничтожила посевы и разрушила храм. Наутро от деревни почти ничего не осталось.
— Кто был этим клиентом? — спросила Акико.
Старуха подняла глаза. Джек не видел ее лица под капюшоном, но дал бы голову на отсечение, что она ухмыляется.
— Докуган Рю, конечно. Тот, кого вы ищете. — Горбунья наклонилась и зашептала Джеку в самое ухо: — Хочешь знать, где он?
— Да! — Джек затаил дыхание.
Старуха вновь протянула костлявую руку. Акико опустила в грязную ладонь еще одну монетку.
— Где же? — нетерпеливо спросил Джек.
Она поманила его пальцем и прохрипела:
— У тебя за спиной!
Все трое тотчас обернулись: из темноты смотрел огромный зеленый глаз.
Старуха трескуче захихикала, глядя на испуганные лица друзей. Глаз принадлежал огромной резной фигуре дракона над дверным проемом. Из кроваво-красного рта высовывался раздвоенный язык.
— Очень смешно, — фыркнул Ямато, опуская оружие. — Нет тут никого!
— Есть! — возразила старуха. — Докуган Рю всегда будет идти за вами по пятам, словно ядовитая тень.
— Все, уходим! — не выдержал Ямато. — Эта ведьма просто сумасшедшая.
На этот раз Джек не стал возражать и пошел к двери.
— Вам ведь интересно узнать, кто такой Докуган Рю, правда? — просипела старуха.
Джек застыл.
— Рассказывать? — Она вновь протянула руку. Пальцы шевелились, как щупальца.
Джек взглянул на Акико. Ямато осуждающе покачал головой, но Акико безропотно отдала еще монетку.
— Вы очень любознательны, мои юные друзья. И я вас не разочарую, — захихикала ведьма, пряча монетку в грязный карман. — Докуган Рю — изгнанный лорд самураев Хаттори Тацуо.
— Что за чушь! — фыркнул Ямато. — Лорд погиб в Великой битве при Накасэндо.
— Слушай, крысеныш! — зашипела она. — Вы заплатили за рассказ, и вы его получите. Хаттори Тацуо родился в замке Ямагата в год Змеи. В детстве в его глаз попал вирус оспы. Тогда мальчик сам вырвал себе больной орган!
Акико содрогнулась.
— Мать решила, что без глаза он не годится на роль будущего главы семьи Хаттори, и стала считать наследником младшего сына. Однажды она отравила Тацуо обедом. Он чудом выжил, только слегка повредился умом, а его единственный глаз стал зеленым, как у кошки.
Ямато с сомнением покачал головой и жестом показал Джеку, что старуха не в своем уме.
— Тогда Тацуо убил брата, чтобы никто не занял его место. Когда ему почти исполнилось шестнадцать, он отправился с отцом в первый военный поход. Отец погиб в какой-то стычке, поговаривают даже, что от руки сына. Тацуо стал главой семьи. И этого ему было мало: теперь он хотел стать даймё Северной Японии. Но сначала Тацуо отомстил матери за предательство.
— Как? — выдохнула Акико, заранее опасаясь ответа.
— Выколол ей оба глаза, как же еще! — прохрипела ведьма.
— Довольно! — скомандовал Ямато, глядя на дрожащую от страха Акико. — Это вздор, и к тому же непонятно, почему Тацуо стал ниндзя.
Старуха неодобрительно щелкнула языком и погрозила Ямато костлявым пальцем.
— Нетерпеливый какой! Еще не все. Далеко не все!.. В боях Тацуо прославился как бесстрашный и беспощадный воин. Вскоре он стал даймё всего Северного Хонсю. Пока Тацуо завоевывал новые территории, у него родился сын, и Тацуо возжелал, чтобы его наследник правил всей Японией. Его армия громила все на своем пути…
— Пока ее не разбили при Накасэндо, — перебил Ямато.
— Верно. Дни и ночи шла яростная битва. Только объединив усилия, правители Южной и Центральной Японии, даймё Хасэгава, Такатоми и Камакура, смогли одолеть великого Тацуо. — Она сплюнула на пол. — Предатель Камакура перешел на сторону врага, и судьба Тацуо была решена. Армию разгромили, сына прямо на его глазах зарубил телохранитель даймё Такатоми, но Тацуо сражался до конца.
— Хаттори Тацуо погиб в этом бою, я ведь уже говорил, — настаивал Ямато. — Он не может быть Глазом Дракона.
— Нет, Тацуо выжил и убежал и скрывался от преследователей в горах Ига. В конце концов, фортуна повернулась к нему лицом. Тацуо приняли в клан ниндзя, где он изучил тайное искусство и стал Докуганом Рю, самым могущественным и опасным ниндзя на свете.
В голосе старухи зазвучал оттенок гордости.
— Откуда вы все это знаете? — недоуменно спросил Джек. — Похоже, больше никто не догадывается, кто такой Глаз Дракона.
— А меня раньше не спрашивали, — ответила старуха, откидывая капюшон и открывая изуродованное шрамами лицо… с пустыми глазницами.
6. Сад Уэкия.
Джек дотронулся до стрелы, вонзенной в сакуру, и легонько провел пальцами по обветренному оперению. Несмотря на летнюю жару, по спине пробежал холодок. Не верилось, что стрела все еще здесь, торчит в коре цветущей вишни, словно стальная заноза. Она была предназначена Глазу Дракона, но он, как всегда, увернулся.
— Масамото-сама велел оставить ее здесь.
Вздрогнув, Джек обернулся: за спиной старый садовник Уэкия ухаживал за великолепным розовым кустом. Садовник и сам чем-то напоминал вековое дерево. Благодаря ему у Джека сохранились самые теплые воспоминания о Тоба — небольшом портовом городе, через который он попал в Японию.
Хотя Джек и прибыл с позором, Хироко, мать Акико, встретила его тепло и заботливо, совсем как в прежние времена.
После взбудоражившей их встречи со слепой старухой Джек, Акико и Ямато поспешно покинули Синдо, а наутро отправились в путь — до Тоба оставался один переход. Из-за вывиха Кума-сан не мог идти быстро, и путники едва тащились по удушливой жаре.
Когда они пришли, Хироко подала освежающие напитки и распорядилась приготовить ванну, чтобы путешественники смыли с себя дорожную пыль. Пока Ямато принимал офуро, а Акико делилась с матерью новостями, Джек решил отдохнуть в прохладной тени сада.
Старик улыбнулся во весь рот, радуясь встрече.
— Масамото-сама не объяснил, почему нельзя вынуть стрелу? — спросил Джек, убирая руку.
— Она напоминает нам, что всегда нужно быть начеку.
Улыбка на лице Уэкия растаяла. Он аккуратно срезал с куста кроваво-красный цветок и протянул его Джеку.
— Эту розу я посадил в память о Тиро.
Джек опустил голову, не в силах смотреть садовнику в глаза. Он вспомнил ночь, когда Докуган Рю попытался выкрасть журнал. Тогда Джек впервые увидел, как дерется Акико, — за два года в Нитэн ити рю она стала искусным воином. Тиро, служанка Хироко, никогда не училась боевым искусствам и погибла при нападении, а охранник-самурай Така-сан был серьезно ранен, защищая дом.
У Джека словно камень с души упал, когда он увидел Така-сан в добром здравии. О ранении напоминал только огромный шрам на животе. Однако чувство вины за смерть Тиро Джека не оставляло.
— Добро пожаловать домой, Джек-кун. — Уэкия заставил себя вновь улыбнуться и продолжил подстригать куст.
— Спасибо, — поблагодарил Джек, устраиваясь в прохладной тени сакуры. — Я уже и забыл, что ваш сад такой красивый.
— Забыл? — Старик удивленно поднял брови. — Ты носишь с собой его частичку.
— Вы говорите про бонсай? — Садовник подарил ему миниатюрную сакуру в день отъезда в школу самураев.
— Конечно. Это отросток того самого дерева, под которым ты сидишь. Он ведь живой?
— Да, — поспешно сказал Джек, — только нуждается в некотором уходе после долгой дороги.
Не представляя, как долго он пробудет в Тоба, Джек забрал деревце с собой вместе с ларчиком и всеми принадлежностями.
— Я все сделаю, — произнес Уэкия, откладывая ножик. — По правде говоря, не ожидал увидеть его живым. Бонсаи очень прихотливы. Выходит, в тебе есть что-то от японца.
С легкой ухмылкой на морщинистом лице садовник поклонился и зашагал прочь. Он перешел по деревянному мостику через пруд с розовыми лилиями и побрел по галечной дорожке к дому, оставляя Джека наедине со своими мыслями.

 

Под этой сакурой Джек провел не один счастливый час. Здесь он залечивал руку, сломанную при нападении ниндзя на «Александрию», здесь изучал отцовские карты, а самое главное — здесь Акико учила его языку и традициям. Сейчас он чувствовал, что снова обрел безопасное пристанище.
И все-таки настоящий дом оставался далеко.
Родиной Джека была Англия. Правда, за четыре года, два из которых он провел в море, она стала скорее призрачным воспоминанием. С родной землей его связывали сердце, сестренка Джесс, отцовский журнал — ныне украденный — и клочок бумаги, который он однажды нашел между страницами.
Джек аккуратно достал из инро хрупкий листок. Этот рисунок Джесс подарила отцу перед их выходом в море. Джек по привычке обвел пальцем все фигурки: покойного отца, сестренку в летнем платьице, держащую за руку его самого, худого, как щепка, и маму, — Джесс пририсовала ей ангельские крылья. Смахнув слезы, Джек произнес короткую молитву за сестру. У нее теперь никого нет, кроме старой больной соседки. А каково такой малышке без семьи? Он должен во что бы то ни стало вернуться в Англию!
Увы, пока это было не в его власти. Масамото решил, что отвечает за приемного сына до совершеннолетия. Да и в порт Нагасаки, куда причаливают торговые корабли со всего мира, сейчас идти опасно: правитель Эдо даймё Камакура настраивает местных жителей против христиан и чужеземцев.
И еще: хотя Джек ни на миг не забывал об опасности, исходящей от Докугана Рю, он не покинет Японию без отцовского журнала. Журнал по праву принадлежит Джеку и открывает ему двери в будущее. Его необходимо вернуть, пока никто не разгадал шифр. Теперь Джеку предстоит поменяться местами с преследователем. Он сам должен настигнуть ниндзя.
Слепая мать Докугана Рю только рассмеялась, услышав, что они ищут ее сына. Глаз Дракона подобен ветру — летает повсюду и нигде подолгу не задерживается. Даже в обмен на монетку она отказалась выдать, где он находится. Правда, Ямато ей все равно не верил и считал, что старуха все выдумала от начала до конца, а они выбросили деньги на никчемные россказни.
— Красивый рисунок. — Из-за сакуры вышел Ямато, свежий и отдохнувший после ванны. — За ним Акико и лезла на дерево?
— Да, — вздрогнув, пробормотал Джек.
Погрузившись в раздумья, он не слышал шагов Ямато.
Джек аккуратно сложил пергамент и спрятал его в инро. Однажды Кадзуки, заклятый школьный враг, выхватил рисунок у него из рук и забросил на верхушку клена. К счастью, Акико проявила чудеса ловкости и достала заветный листок. С тех пор Джек берег его как зеницу ока.
— Я тут подумал… давай снова начнем тренироваться! Вдруг отец разрешит нам вернуться в школу? — неожиданно заявил Ямато.
Джек удивленно посмотрел на него. Похоже, в ванной друг не только смыл грязь с тела, но и привел в порядок мысли. Ямато боялся отца. Масамото трудно было угодить после смерти его первенца Тэнно, и младший сын из кожи вон лез, чтобы заслужить отцовскую похвалу.
Если у Ямато и Акико еще была надежда на возвращение в Нитэн ити рю, то насчет себя Джек сильно сомневался.
— Как в старые добрые времена. А вон там мы дрались на боккэнах, помнишь? — Ямато указал на тренировочную площадку за домом.
Джек кивнул.
— Ох и доставалось тебе тогда! — раздался чей-то тонкий голосок.
По мостику к ним во весь дух мчался мальчуган.
— Дзиро! — воскликнул Джек, обнимая старого знакомого.
Дзиро, брат Акико, был едва ли не единственным другом Джека в первые несколько месяцев в Японии. Для Ямато тренировки служили тогда лишь поводом поколотить чужака. Зато Джек освоил азы владения мечом, и Масамото пригласил его учиться в Нитэн ити рю, Школу единств двух небес.
— А ты вырос. — Джек смерил кареглазого мальчишку взглядом.
— Я уже могу носить меч! — похвастался тот.
— Правда? Может, нам сразиться?
— Непременно! — Дзиро лихо подбоченился.
— Дуэль! — с притворным ужасом воскликнул Ямато. — Джек, ты пропал. Я буду судьей поединка. Дзиро, неси свой боккэн.
Ошалев от восторга, Дзиро помчался за деревянным мечом. Джек вспомнил, с каким радостным трепетом он сам начинал осваивать Путь воина. Но возможность стать самураем была для Джека больше чем радостью: она давала надежду. Вместе с навыками боевого искусства появлялся шанс выжить и, быть может, даже победить Глаза Дракона.
— Ямато, — спросил Джек, пока они ждали Дзиро, — почему ты уверен, что старуха в храме все выдумала? Разве Хаттори Тацуо не мог чудом выжить и стать Докуганом Рю?
Ямато закатил глаза, демонстрируя, как он устал за три дня от этих вопросов.
— Старая карга не в своем уме. Она сыграла с тобой злую шутку. Тацуо погиб в битве при Накасэндо десять лет назад.
— Точно?
— Мой отец был личным телохранителем даймё Такатоми. Он своими глазами видел, как Тацуо отрубили голову.
Джек ошарашенно замолчал. Не успел он опомниться, как прибежал Дзиро и стал размахивать боккэном, разя воображаемых врагов. Неужели старуха врала? В ее рассказе должна быть хоть крупица правды! Или она так же поверила в свои бредни, как Дзиро верит, что сражается с ниндзя?
Назад: Путь меча
Дальше: Приложения