Генри Каттнер, Артур К. Барнс. Наука — это золото
Science is Golden, (Thrilling Wonder Stories, 1940 № 4), пер. Андрей Бурцев
Такси завизжало тормозами и остановилось перед зданием Плимутского университета. Пит Мэнкс выскочил из машины, бросил водителю деньги и побежал к входу, испуганно оглядываясь на улицу.
Он натянул котелок поглубже на голову и проскочил через вход в Мир Знания, а оранжевый галстук и коричневые, клетчатые фалды пальто развевались в создаваемом им ветре. Его низенькая фигурка пронеслась по вестибюлю, чуть не сбила с ног рыжую студентку-второкурсницу и скрылась за дверью лаборатории доктора Горацио Майхейма.
— Доктор! — взвизгнул Пит, с трудом затормозив перед реостатом самого зловещего вида. — Я делал вам кое-какие одолжения, теперь вы должны помочь мне. Мне нужно как можно скорее воспользоваться вашим средством!
Доктор Майхейм, который в этот момент беседовал с коллегой, выглядел тощим и длинным. Наклонившись, точно аист с приступом ревматизма, он внимательно посмотрел на Пита с тем же выражением, с каким мог исследовать странный нарост на задней лапе собаки.
— А, Пит, — наконец произнес он. — А я думал, вы в Нью-Йорке. И что значит «мое средство»? Я, знаете ли, не врач.
Пит Мэнкс отчаянно схватил своего друга за лабораторный халат. Его лицо беспокойно дергалось, и вообще он напоминал миниатюрную гориллу в приступе шизофрении.
— Вы не понимаете, — пролепетал он. — Я должен смыться. Исчезнуть. Залезть в какую-нибудь трубу.
Майхейм все еще ничего не понимал. Он даже огляделся в поисках подходящей трубы, но ничего не увидел. Пит отчаянно пытался подобрать нужные слова.
— Мне нужно уйти по-маленькому... — с торжествующим облегчением выпалил он.
Майхейм все равно не понял.
— Ну, так идите, — пожал он плечами. — До свидания.
Пит задергался, словно через него пропустили ток.
— Да, нет, доктор, не так. Они нацелились на меня. Моратти и его бригада идут за мной по пятам!
И тут вмешался джентльмен, с которым беседовал Майхейм. Это был высокий человек в пенсне, похожий на капитана Блэйда.
— Успокойтесь и говорите по-английски! — рявкнул он. — О чем вы лепечете?
Пит впился взглядом в профессора Акера и получил такой же неприязненный взгляд в ответ. Они вовсе не были добрыми друзьями, их вражда началась еще во времена Римской империи.
Потом Пит глубоко вздохнул и со страхом взглянул на дверь.
— Ну, вчера вечером я играл в одном гадюшнике, — начал он. — С Моратти, понимаете? И я обчистил его. Выиграл целых двадцать восемь партий. — У Пита хватило совести при этом покраснеть. — В итоге выиграл у него десять процентов прибыли от его завода по производству самолетов.
— Моратти делает самолеты? — недоверчиво пробормотал Майхейм.
— Конечно. У любого рэкетира должен быть законный бизнес. Иначе как же он покажет федеральным парням, откуда берутся прибыли? Моратти производит игрушечные самолетики. Но не думайте, что это все хаханьки. Он убийца... — Внезапно Пит вспомнил о своем положении. — Да, так вот, вчера вечером, после моих выигрышей, Моратти схватил кости и внимательно осмотрел их. Ну, они...
— Понятно. Я думаю, Моратти обнаружил, что вы жульничали.
— Это ложь! — с праведным гневом воскликнул Пит. — Это был заговор против меня. Но Моратти возжаждал моего скальпа. Такая важная шишка, как он, запросто может убить меня и выйти сухим из воды. Он наверняка следит за мной и убьет, если я не...
— Я звоню в полицию, — сказал профессор Акер.
Пит испустил резкий, короткий вопль.
— Нет! Не впутывайте в это копов! Во всяком случае, все равно уже поздно. Моратти появится здесь с минуты на минуту. Только одно спасет меня — укрытие!
Майхейм снова внимательно посмотрел на него, затем повертел головой.
— Ну, какое-то время вы могли бы прятаться от господина Моратти в университете.
— Это не выход, доктор! Вы можете предоставить мне самое лучшее укрытие, которое когда-либо было придумано. Позвольте мне нырнуть на несколько сотен лет в прошлое, пока тут припекает.
— Ну, и что это изменит? Вы же не можете оставаться в прошлом надолго.
— Послушайте. Вы посылаете туда мое сознание, так? Мое тело остается здесь, но меня в нем нет. Значит, оно будет похоже на труп, верно? Прекрасно! Когда появится Моратти, покажите меня ему. Скажите, что у меня случился разрыв сердца или что-нибудь в этом духе. Если он поверит, что я откинул копыта, то отстанет от меня. Ведь правда?
— Это может сработать, — медленно сказал Майхейм. — Я могу перебросить вас во времени. По крайней мере, послать в прошлое ваше сознание... как я уже делал. Мои эксперименты показали...
Но Пит не стал слушать импровизированную лекцию. Он ловко сунул маленький пакетик в карман пальто профессора Акера так, что тот даже не заметил.
— Это основано на определенных принципах. Мы можем постулировать...
— Здорово, док, — сказал Пит и скользнул в одно из двух знакомых кресел, неприятно напоминающих электрические стулья. — Давайте, врубайте ток!
Майхейм пощелкал какими-то переключателями. Загудели генераторы, засветились радиолампы и стали что-то выпрямлять выпрямители. Доктор продолжал свой монолог, не глядя на зевающего от скуки Акера.
— Итак, наша концепция времени — замкнутый круг Эйнштейна. Так сказать, колесо с меридианом вроде гринвичского в качестве точки отсчета и центра. Мой аппарат освобождает человека от чувства времени, позволяя его сознанию попасть в этот центр. А уже оттуда он может выбрать любое направление вовне, в любую эпоху, которые вроде как спицы в колесе. Сознание привязано к определенному времени только тогда, когда находится в физическом теле. Как только оно освобождается, его влечет, как магнитом, в центр этого космического колеса, где времени, как такового, не существует. Но оно не может оставаться там. Какой-то стимул или, возможно, некий эквивалент экстрасенсорной центробежной силы неминуемо выталкивает его к ободу в другом секторе времени. Там сознание входит в тело кого-то, обитающего в том периоде времени. Таким образом...
— А, да хватит, — устало сказал Акер. — Я уже не раз слышал это.
Майхейм продолжал наращивать энергию поля. Потрескивали электрические дуги. Запах озона усилился, и Пит Мэнкс внезапно превратился в труп. Он перестал дышать. Глаза его потускнели. Челюсть упала на ужасный оранжевый галстук, а тело осело в кресле.
— Отлично, — сказал Майхейм, выключая ток. — Вот он уже и в другом периоде времени...
Распахнулась дверь и в лабораторию вошел ужасный мистер Моратти. Моратти был брюнетом, мускулистым, с пристальным взглядом. Некто в прошлом попытался, очевидно, вырезать кинжалом на его лице какую-то санскритскую надпись, но не докончил начатое.
Доктор Майхейм содрогнулся.
— Вы мистер Моратти? Рэкетир?
— Я Моратти, производитель детских самолетиков, парень. Понятно? — поправил его Моратти. — Я ищу крысу по имени Мэнкс. Ты видел его?
В молодости Майхейм участвовал в возвращении некоего изобретения, произведенного в стенах Плимутского университета и украденного злобными колумбийцами. Но они были младенцами по сравнению с Моратти, быстро понял Майхейм и шагнул назад, показывая на тело Мэнкса.
— В некотором роде... вот эта крыса, — сказал он, отводя взгляд. — Можете его обследовать... чтобы убедиться, что Пит не превратился в зомби.
— Да он прижмурился! — зарычал Моратти и присовокупил к этому пару страшных ругательств. — А кто его замочил?
Майхейм пожал плечами.
— Обыкновенное самоубийство. Я экспериментировал с электрическими разрядами, когда этот человек ворвался в лабораторию и прыгнул в кресло... Бог знает уж, зачем. Я как раз собрался вызвать коронера.
Моратти что-то проворчал себе под нос, наклонился и внимательно заглянул в пустые, неподвижные глаза, затем заговорил с пугающей мягкостью в голосе:
— Возможно и так. А с другой стороны, возможно, вы знаете этого крысеныша Мэнкса. Возможно, он что-то вам рассказал. Много чего тут возможно. — Внезапно он выхватил из кармана автоматический, вороненой стали пистолет и взмахнул им. — Не дергаться!
Он обыскал сначала Майхейма и не нашел в его карманах ничего аппетитнее половины вскрытой лягушки. Но в кармане пальто Акера он нашарил что-то, что заставило его напрячься. На свет появилась пачка банкнот. Моратти бегло пролистал ее.
— Вот как! Крысеныш Мэнкс сунул вам бабло? За что это, интересно? А может, вы сами пришили его из-за этого бабла, а?
Лицо Акера, напоминавшее цветом говяжий пуддинг, начало стремительно бледнеть. Заикаясь, он стал лепетать оправдания. Он не знал о деньгах в его кармане. Он готов гарантировать... но тут указательный палец Моратти зарылся ему в живот.
— Заткнись, толстяк! — рявкнул он. — Ты отправишься со мной! А ты, — уставился он на Майхейма, — будешь держать хлебальник на замке. Все ясно?
— В-вы... вы хотите убить меня? — пролепетал Акер.
Моратти улыбнулся ужасной улыбкой.
— He-а, я только преподам тебе урок. — Он достал нож. — Нет... Все же не здесь. Нужно найти местечко, где нас никто не потревожит.
Акер уставился на нож, едва не теряя сознание. Перспектива быть порезанным на бифштексы явно его не привлекала. Он никогда не был человеком действия, но на сей раз принял быстрое решение.
С силой оттолкнувшись, он бросился в пустое кресло, стоявшее возле того, что было занято телом Пита Мэнкса. Удивленный Мораттии сделал выпад, но Акер стремительно выбросил вперед руку и дотянулся до переключателя. Возникла яркая синяя вспышка.
Акер напрягся, потом тело его безвольно расслабилось.
Моратти, который уже схватил профессора за руку, внезапно почувствовал на себе, что значит быть проводником электротока. Он стал дергаться, пытаясь отпустить руку и чувствуя, как в его голове все закрутилось. Инстинктивно он нажал спусковой крючок пистолета, зажатого в его правой руке. Выстрел. Звон стекла и лязг металла.
Ввиу-у\
Моратти упал на колени Акера и тоже отправился на шестьсот лет в прошлое!
Туман в голове Пита Мэнкса начал рассеиваться, но ему на смену пришло знакомое уже головокружение. Пит покачнулся, но сохранил равновесие.
Потом оглянулся. Вокруг простирались луга, окаймленные густым лесом. Под ногами было бревно, переброшенное через довольно глубокий ручей.
Пит зажмурился, скрестил пальцы и понадеялся, что все же ему повезет. В Риме он был неуклюжим вором. У фараона — рабом. Может, хоть на сей раз он занял тело короля или, по крайней мере, какой-нибудь местной шишки.
Пит приоткрыл один глаз, осторожно глянул на свое одеяние и застонал, хотя ему захотелось кричать.
Он был в одежде из рваной оленьей шкуры. Шапка была бесформенной, кошелек на поясе отвратительно плоским. В руках он сжимал большой посох или дубинку.
Лишь одно являлось утешением — его новое тело было на этот раз привлекательным. Он стал высоким и крепким, настоящий Тарзан. Питу стало жаль, что здесь нет Моратти. На этот раз все было бы по-другому...
Он пошел было по бревну через поток, когда позади раздался голос:
— Погоди, приятель!
Погодить? Это еще почему? Пит оглянулся, чтобы посмотреть, кто это крикнул. Появившийся был высоким, стройным, мускулистым и гибким человеком в аккуратных зеленых одеждах.
— Сам погоди, лопух, — воинственно сказал Пит, напрягая бицепс. — Постой и подожди. Я пойду первым.
Незнакомец рассмеялся, вспыхнув ослепительно белыми зубами.
— И первым окажешься в воде, если не посторонишься, — весело сказал он.
— Вот как? И кто это сказал?
— Я это сказал. Хозяин Шервудского леса Робин Гуд!
Отлично! Этот парень не очень-то походил на Эррола Флинна, но, должно быть, знал себе цену. А если он Робин Гуд, значит, это Англия четырнадцатого века. Пит безуспешно попытался вспомнить фильм, который видел несколько лет назад — или вперед, смотря с какой стороны посмотреть. Все, что всплыло в памяти, так как это Робин Гуд встречает здоровяка по имени Маленький Джон.
А Робин Гуд, тоже с посохом в руке, уже осторожно шел по бревну.
— Учти, незнакомец, что ты повстречал чемпиона посохов! — сказал он, делая неожиданный выпад.
Пит парировал его и с неортодоксальной стратегией просто пнул Робин Гуда по ноге. А поскольку тот в это время прыгнул к нему навстречу, то потерял равновесие и плюхнулся в воду. Раздался громкий всплеск.
Пит восстановил равновесие, пробежал по бревну и уже стоял на покрытом травой берегу, глядя, как Робин Гуд выползает из воды. Какой-то миг взгляд у него был хмурый, затем разбойник откинул назад голову и расхохотался.
— Здорово! Мне было бы достаточно свистнуть в этот серебряный свисток, что висит на поясе, и мои веселые парни прибежали бы раньше, что ты успел скрыться. Они избили бы тебя до полусмерти, а после повесили вон на том дубе. Но ты мне нравишься, дружище. Ты не побледнел при имени Робин Гуда. Держи руку.
Две мозолистых ладони встретились в крепком рукопожатии.
— Ты мне тоже, дружище, — усмехаясь, сказал Пит.
Робин Гуд потряс головой, как терьер, и каскады воды вылились на его зеленую одежду.
— Кто ты? — дружелюбно спросил он. — И как тебя зовут?
— Меня зовут Пит... М-м... Питер Мэнкс. Я просто человек.
— Надо же, просто человек, — сказал Робин Гуд, осматривая его мощную фигуру. — Маленький Питер. Ха! Хорошее имя! Ты раб или свободный, землевладелец или арендатор?
— Я республиканец, — ответил Пит и стал усиленно размышлять. Он понятия не имел, сколько пробудет в этом времени, и должен был как-то выжить здесь. — Послушай, Гуд, — сказал он, наконец. — Ты не мог бы мне сказать, где я могу раздобыть немного жрачки... ну, в смысле еды? Я хочу есть.
— Ты будешь пировать по-царски олениной, — пообещал ему Робин Гуд. — Олениной, принадлежащей Гаю Гисборну, надеюсь, когда-нибудь он ею подавится. Пойдем со мной. Судя по внешности, ты не дворянин, и не ростовщик, а потому, вероятно, такой же честный человек, как и я.
Пит последовал через лес за бодро шагающим Робином Гудом, и внезапно они очутились на большой поляне, полной худощавых мужчин в зеленых одеждах. Воздух тут же наполнился добродушными восклицаниями и смехом.
Со странным ощущением того, что он все это уже видел, Питу представили людей, носивших знакомые имена. Монах Тук, толстый сквернослов, умолявший господа простить его за каждое богохульство. Был здесь Уилл Скарлетт. И Алан-из-Долины, наигрывавший печальные любовные мелодии. И все остальные.
Почти сразу же они сели за длинный стол. Обстановка напомнила Питу барбекю шерифов.
Стол был полон сочной олениной, дикими фруктами и лесными орехами, а также бочагами с великолепным пивом. Мозг Пита пресытился информацией, бегающей по кругу, как белка в колесе. Пит отчаянно думал, где найти уголок, в котором такой умный парень, как он, сможет выжить.
Робин Гуд явно и в открытую стал склонять Пита присоединиться к их преступной группировке.
— Наше единственное правило, — сказал он, — состоит в том, что каждый, кто присоединяется к нашей веселой компании, должен принести какую-то пользу. Предложить что-то новенькое...
— Давайте внесем ясность, — пробормотал Пит, с трудом прожевывая большой кусок мясного пирога. — Насколько я понял, этот сэр Гай и его приятели управляют страной. Он держит кормушку для своих друзей и собирает громадные налоги для казны Джона. Все верно?
Робин Гуд в отчаянии взглянул на Монаха Тука.
— Ты ученый человек, — сказал он монаху. — Ты понимаешь, о чем он говорит?
Монах вылил себе в пасть добрую чашу пива, прежде чем заработал его ум.
— Ха! Он использует странные словечки, но смысл их ясен. Да, приятель. Этот Гисборн состоит при узурпаторе Джоне, который правит Англией силой меча. Он совершил все преступления, какие только возможны. Никто не может быть уверен, что останутся целыми его товары, личная собственность или даже жена, пока жив Гисборн.
— Да, как Ши в старые добрые времена, — кивнул Пит. — И вас еще называют разбойниками?
— Мы грабим только богатых, — сказал Робин Гуд. — И раздаем деньги бедным.
— То же самое мы делаем у себя. Ну что ж, у вас хорошие замыслы, но вы не организованы. Вам нужна система. Пока что вы лишь прячетесь в Шервуде и нападаете на тех, кто едет по дорогам. Вам нужен специалист по эффективности. И такой специалист — я.
Робин Гуд в замешательстве покачал головой.
— А какие преимущества даст эта самая эффективность мне и моим веселым ребяткам?
— Все станет гораздо легче, — пояснил Пит. — Вы всякий раз рискуете драчкой с сэром Гаем и его приспешниками, да и все остальные дворяне тоже не прочь выбить из вас пыль. А приняв простенькую систему Питера, они будут рады платить нам небольшое ежемесячное пособие. Без всякой драки. Без риска. Понимаете?
Слушающие его разбойники обменялись удивленными взглядами.
— Он не похож на сумасшедшего, — с сомнением произнес Уилл Скарлетт, — но...
Однако, Робин Гуд не стал ставить на то, что этот малый может оказаться сумасшедшим.
— И как вы убедите Гая Гисборна ежемесячно расставаться с денежками в пользу разбойников? — спросил он.
Пит откинулся назад, усмехаясь.
— Ответ прост, приятель. Мы продадим ему старое масло.
— Масло?
— Да. Масло. Ту подозрительно воняющую рыбой жидкость, что вы жжете в лампах. Масло.
Три дня спустя, на рассвете, Маленький Питер, Робин Гуд и вся остальная шайка стояли на ближайшем высоком холме. Робин замаскировался, завязав один глаз и надев рваную одежду нищего йомена.
— Не забудь, — предупредил он. — Называй меня Локли. За голову Робина Гуда назначена высокая плата.
— Не стоит беспокоиться, — ответил ему Пит. — Со мной мой посох, и ты еще будешь в алмазах...
Робин Гуд указал на замок сэра Гая, высокую крепость из серого камня. Она стояла под ними в четверти мили, хотя и возвышалась над окружающей равниной. От замка к деревушке Ноттингем тянулась ухабистая грунтовая дорога.
Пит в своем новом теле даже не успел запыхаться, когда разбойники дошли до замка и остановились перед рвом. Разводной мост был опущен над заросшей тиной, гнилой водой. Пит и Робин Гуд бодро пошли по скрипучим доскам. За украшенными бойницами воротами проснулся часовой и выставил на обозрение пику.
— Вход для купцов сзади, — проворчал он.
Робин Гуд достал из туники маленький кожаный мешочек, в котором что-то позвякивало.
— У нас важное дело к сэру Гаю Гисборну, — и он позвенел с намеком монетами. — А?
Мешочек исчез вместе с часовым. Потом появился клиент, такой же здоровый, как Пит. Одет он был богато, но грязно. По его аккуратно подстриженной бороде было видно, что на завтрак у него были яйца. А может, вчера на обед.
— Я Гисборн, — проворчал пришедший. — А вы кто такие?
— Рад познакомиться с вами, — с профессиональной сердечностью сказал Пит. — Мы пришли обсудить с вами одно дельце. Мы хотим сделать вам одолжение...
Лорд злобно поглядел на них.
— Вы думаете, я нуждаюсь в помощи таких голодранцев, как вы? — глумливо спросил он.
— Мы путешествуем инкогнито, — с выражением бесконечного терпения на лице объяснил ему Пит. — Мы представляем Шервудское Взаимовыгодное Страховое и Защитное Общество. Вы посылаете нам ежемесячную плату, и мы страхуем вас от несчастных случаев.
Глаза Гая широко распахнулись.
— От несчастных случаев? Страхуете? Что это еще за бред?
— Можете быть уверены, это не бред. Все время происходят несчастные случаи. Страна переполнена разбойниками. Они создают вам, солидным гражданам, адские проблемы. И с каждым днем они все наглеют. Рано или поздно кто-нибудь из них появится и швырнет кирпич вам в окно вообще без всяких причин. Вот так, например.
Пит поднял подходящий камень и произвел демонстрацию. Зазвенели вылетевшие стекла. Челюсть сэра Гая немного отпала. Он не верил своим глазам. Даже если бы сам замок рухнул ему на голову, он и то был бы удивлен не больше.
— Видите? — продолжал тем временем Пит. — Застрахуйтесь у нас, и ваши окна в безопасности.
Сэр Гай задрожал, его пальцы задергались, когда он уставился на горло Пита.
— Никакой разбойник не посмеет сделать такое с сэром Гисборном. Тогда головы полетят, как осенние листья.
— Но вы и понятия не имеете, какими умными могут быть эти бандиты. Они вовсе не испугаются вас. Они найдут ответ на любой ваш ход. ШВСЗО — единственная компания, которая может застраховать вас ото всех их новых уловок, потому что мы знаем, как положить этому конец.
Сэр Гай был невольно заинтригован.
— И что это, например, может быть? Хотя я уже сказал, что не боюсь никаких разбойников. Головы полетят... — начал он по-новой.
Но Пит не стал слушать. Вместо этого он дал знак парочке людей Робин Гуда подкатить к краю рва несколько бочек, которые они тащили с собой. Бочки были подтащены и мигом опорожнены. Рыбий жир покрыл зеленую воду и мигом растекся по поверхности. Следом за ним туда полетел факел.
— Вот с этим, — пояснил Пит, — вам придется столкнуться, если вы не подпишите договор с ШВСЗО.
Стена пламени окружила замок. Повалил черный дым, собираясь в сальные облака.
— Фу! — закашлял Пит, отступая. — Наверное, это китовый жир. Ну и провоняет же тут вся округа.
— Похлеще, чем лачуга нищего, — кивнул Робин Гуд, зажимая нос.
Замок не был оборудован кондиционерами. Поскольку ров окружал его со всех сторон, то не имело значения, с какой стороны дует ветер. Дым от горящего рыбьего жира ворвался в окна, проник в щели, перелетел через зубчатые стены. Этого аромата оказалось достаточно, чтобы изменить историю.
Неистово ругаясь, Гай заорал приказы. Его люди выскочили из замка и тщетно попытались погасить пламя грязью.
Разбойники отступили и рассеялись по холмам, чтобы полюбоваться зрелищем. Только Пит и Робин Гуд остались на мосту, предоставляя сэру Гаю убедительные аргументы. Да, повторяли они, он должен подписать договор с ШВСЗО, чтобы не повторилось такое злодеяние. А сэр Гай не мог решить, какую голову рубить первой, когда его благочестивые размышления были внезапно прерваны.
На дороге, ведущей к замку, вдруг появилась великолепная карета. Она была запряжена шестеркой белых лошадей, а из окошек торчали солдаты. На дверце был золотой знак.
— Это шериф Ноттингемшира и его помощники, — воскликнул сэр Гай.
Разбойники отступили на безопасное расстояние, но Робин Гуд и Пит оказались в ловушке на разводном мосту, как карманники в вагоне метро. Из кареты вышел объемистый, как истинный Фальстаф в исполнении Тони Гэленто, мужчина и тяжеловесно поклонился сэру Гаю.
— Обычно мы сами поддерживаем закон и порядок, шериф, — раздраженно проворчал сэр Гай. — Я как раз собирался...
Шериф шагнул к нему и заговорил, понизив голос, так что Пит уловил лишь обрывки его слов:
— ...Увидели из деревни дым... Этот подлый негодяй в последнее время совсем распоясался... при помощи врожденного ума придумывает все новые трюки... Но ему не справиться с научными методами проведения законов в жизнь... Приготовления уже сделаны...
Шериф быстро получил согласие сэра Гая и развернул сверток, который был у него в руках. В нем оказался воздухонепроницаемый пузырь из желудка какого-то животного. В отверстие на одном его конце была вставлена полая тростинка.
Глаза шерифа заблестели, когда он посмотрел сначала на Пита, потом на Робина Гуда.
— Обнажите правые руки, — скомандовал он.
Ужасное подозрение просочилось в сознание Пита. Это оборудование с пузырем очень уж походило на измеритель кровяного давления. Обернуть его вокруг руки, заполнить воздухом, а тростинку жидкостью, чтобы отмечать уровень давления и удары сердца — и готово!
Но нет, это устройство было еще хуже!
— Ничего себе! — заорал Пит, когда истина забрезжила в его голове. — Это же детектор лжи! А вы никакой не шериф! Вы — профессор Акер!
Шериф торжествующе захохотал, убирая свое устройство.
— Сам тест уже и не нужен. Этот человек, — указал он на Пита, — принадлежит мне. Вот, убийца, политик и жулик, разыскиваемый Короной. Я арестовываю его.
Весь взмокнув от пота, Пит схватил толстую руку шерифа и потащил его в сторону.
— Вы не можете так поступить со мной, — отчаянно зашептал он.
Профессор Акер упрямо насупился.
— Выходит, это не вы сунули деньги мне в карман, и Моратти чуть не убил меня. А в Риме, когда вы были политиком, меня бросили ко львам. А в Египте я сидел в тюрьме, пока вы корчили из себя моего покровителя. Верно? Теперь вы будете спокойно сидеть в маленькой удобной клетке, пока Майхейм не вернет нас в наше время. Вам не причинят неприятностей, но вы будете там, где я смогу проследить за вами.
К ним подошел, неприятно улыбаясь, сэр Гай.
— Примите мою благодарность, шериф, — сказал он. — Но проводить в жизнь законы буду я сам. У меня кое-какие счеты с этими людьми. А вам я пошлю мешочек золота.
Профессор Акер занервничал. На такое он не рассчитывал. Начиная уже раскаиваться, он попытался спорить, но тут же обнаружил, что в Ноттингеме сэр Гай Гисборн сильнее закона.
Так что шерифа прогнали вместе с его людьми. Пит был слишком ошеломлен, чтобы вмешиваться в их спор. Фортуна в очередной раз энергично пнула его. Конечно, он был сам во всем виноват. Если бы только он не сунул те деньги в карман Акера!
Грубые руки схватили Пита.
— Убрать их! — проревел сэр Гай. — В темницу! Пусть посидят вместе с крысами!
Пит сидел в камере на соломе и отчаянно чесался. Увы, дым от горящего масла не сумел убить блох. Так что ему оставалось чесаться и печально вздыхать, гремя цепями.
Было три возможных исхода дела. Во-первых, Майхейм мог вернуть его в 1940-й год до того, как станет слишком поздно. К частью для своего душевного спокойствия, Пит не знал, что беспорядочная стрельба Моратти в лаборатории перед тем, как гангстер потерял сознание, вывела из строя кое-какое оборудование Майхейма, и доктор трудился день и ночь, чтобы заменить его.
Во-вторых, ему мог бы помочь Акер. Но, покидая замок, тот выглядел слишком беспомощным, чтобы развязать им же созданный узел. И вообще, судебные чиновники слишком зависели от феодальных баронов. Фактически, они были марионетками. Но все же Акер ученый и мог бы пошевелить мозгами.
И в-третьих, Пит мог сам прийти себе на помощь. Да! Например, придумать, как сбежать из местного Алькатраса!
На стенах внезапно замерцал свет факела, и Пит уставился сквозь прутья двери. По коридору брел с изумленным видом худой человек средних лет в рваной одежде. Он нес факел и поочередно смотрел на него, на окружающие стены, на себя самого и свою одежду. Время от времени он по-обезьяньи обхватывал свободной рукой свою голову и начинал раскачиваться из стороны в сторону, то заливаясь безумным смехом, то что-то истерично бормоча.
Глаза Пита округлились. Он услышал итальянские ругательства и молитвы, и он не был бы Питом Мэнксом, если бы тут же не понял, что происходит.
— Боже правый! — прошептал Пит. — Это же Моратти.
Тощий человек увидел Пита, подбежал и стиснул похожими на когти пальцами решетку двери.
— Ради Бога, брат, помоги мне! Я — Моратти, только... это не я! Еще совсем недавно я был Моратти, а теперь кто-то другой... Я совсем не похож на себя! Как это может быть?!.. А кто ты, брат? И что делаешь здесь?
Моратти, казалось, рехнулся от страха. Пит усмехнулся, наслаждаясь несчастным видом своего врага, затем протянул руку и схватил Моратти за горло.
— Послушай, — сказал он, — я Пит Мэнкс. Несколько дней назад ты собирался убить меня. А сейчас я сам...
Его мощные пальцы стали сжиматься. Когда в голове появилась идея, Пит разжал руку и отпустил свою теряющую сознание жертву.
— Моратти, — проникновенно спросил он, — вы хотите, чтобы я вытащил вас отсюда?
Гангстер был сломлен своим необъяснимым превращением. Он тут же пообещал Мэнксу все, что угодно, если тот прекратит этот ужас. Одновременно он простил Питу все его долги.
— Ну, не пытайтесь это понять, — сказал Пит, — но наши тела покоятся в креслах в лаборатории доктора Майхейма, а нас самих послали на несколько сотен лет в прошлое. Понятно? И я — единственный человек, который может вернуть вас целым и невредимым. Только сперва нам нужно выбраться из этого гадюшника. Послушайте, вы можете на время выйти из замка, а?
Моратти неуверенно кивнул.
— Наверное. Я тут слуга. Время от времени меня посылают в деревню на закупки провизии.
— А сколько в замке охранников?
— Наверное, человек двадцать. Остальных послали куда-то воевать.
Пит прищелкнул пальцами, соображая быстро и четко.
— Ладно. Теперь слушайте. Вы выйдете отсюда, пойдете в Шервудский лес и найдете монаха Тука, а затем... — на несколько минут голос Пита понизился до неразборчивого шепота. — Думаете, вы сумеете это сделать? — спросил он напоследок. — Если да, то я заберу вас домой.
— Я попытаюсь, Мэнкс, — дрожащим голосом сказал Моратти. — Я попытаюсь, а вы поможете мне.
И он истово перекрестился. Пит торжествующе засмеялся.
— Наука, — сказал он, — это все-таки нечто! Кто-то когда-то сказал, что наука — это золото...
Медленно прошли два дня. А на третий Пита вытащили из камеры и повели во внутренний двор замка. Там он увидел: (1) сэра Гая и каких-то господ, приехавших поразвлечься, (2) Робин Гуда и (3) виселицу и большой котел, весело раскачивающийся над большим костром.
Робин был грязен, но не испуган. Он весело подмигнул Маленькому Питеру.
— Похоже, тебе не повезло, приятель. Тебя собираются сварить заживо. Когда тебя бросят в котел, высунься наружу и вдохни огонь. Самый легкий способ покончить со всем этим.
— О-о... — слабо произнес Пит.
— Меня же повесят. А потом нас обоих четвертуют, но это уже будет не больно. Мы же будем мертвы. Хорошая шутка над сэром Гаем, верно?
Пит решил, что у британцев странное чувство юмора. Он взглянул на сэра Гая, который тоже весело ржал, хотя слабый аромат тухлой рыбы все еще струился от его богатых одеяний. Сантехника в четырнадцатом веке явно не входила в число благодеяний.
За стеной внутреннего двора Пит видел вдалеке высокий холм, которым начинался Шервудский лес. На мгновение ему показалось, что он различает движущиеся там фигурки людей, но он не был уверен в этом.
Вовремя ли придет помощь? Моратти должен был привести в исполнение план Пита, но что, если что-то пошло не так? Скоро уже станет слишком поздно.
— Нам нужно спешить, — сказал сэр Гай. — Я слышал, что предатель шериф поехал к королю Джону, чтобы добиться отсрочки казни этих собак. Но я думаю, он еще не скоро вернется. У нас все готово?
— Все готово, мой лорд, — кивнул палач в черной маске.
— Отлично. Поставьте стрелу на место.
К котлу тут же подкатили какое-то деревянное приспособление. Пит посмотрел на него, и сэр Гай перехватил его испуганный взгляд.
— Мы станем опускать тебя постепенно, — с приятной улыбкой пояснил он. — Сначала ноги, пока вареное мясо не слезет с костей. Затем дальше, дюйм за дюймом, погрузим тебя всего. А полученным супом накормим собак.
— Чудесно, — простонал Пит. — Госпожа Мэнкс, твой малыш закончит жизнь в виде похлебки.
— Поднимайте его! — скомандовал сэр Гай.
Пита схватили. Принесли веревки.
— Прощай, Маленький Питер, — сказал Робин Гуд. — Ты умел ценить дружбу.
— И тебе того же, — выдавил из себя Пит.
И тут на внутренний двор упала тень. Прежде чем солдаты успели шевельнуться, раздался звук лопнувшей струны. «Тванг!» Палач, державший Пита, подпрыгнул, когда оперенная стрела пробила ему горло.
— Слава Робину! Слава Шервуду! — раздался сверху мощный клич.
— Это Сатана! — завопил кто-то. — Прочь отсюда, демон!
— Монах Тук! — в тон ему завопил Пит. — Приговоренные к смерти приветствуют тебя!
Над замком парило на ветру хитрое приспособление. Оно походило на птицу с твердыми крыльями. Каркас ее был из тонких планок, а крылья покрыты натянутым шелком, явно из ограбленного где-то в Шервуде купеческого каравана. Оттуда и несся глас монаха Тука.
Планер стал снижаться на широком внутреннем дворе, накренился и внезапно уронил пилота прямо на стоявшего с разинутым ртом сэра Гая Гисборна. Солдаты ринулись к нему с обнаженными мечами, но тут же замерли в ужасе.
— Демоны! Еще демоны! — завопили они.
Над зубчатыми стенами показалась дюжина безумно сооруженных, но все же способных парить планеров, с которых падал вниз дождь смертоносных стрел. Пара неопытных пилотов зацепились за стены, но люди в зеленых одеждах продолжали прибывать в замок по воздуху, сверкая мечами и выкрикивая боевой клич: «Слава Шервуду! Слава Робину!» Солдаты сэра Гая бросились в бой, но тут был опущен разводной мост, по которому в замок ринулись остальные веселые разбойнички Робин Гуда. Через десять минут сражение завершилось. Малочисленные защитники были мертвы или захвачены в плен. Пит и Робин освобождены. А сэр Гай оказался в темнице на радость голодных блох.
Робин Гуд, монах Тук, Пит и несчастный Моратти отправились в большой зал веселиться и пить пиво.
— Это настоящее волшебство, — сказал Робин, делая большой глоток. — Люди сумели летать подобно птицам.
Хилая грудь Моратти раздулась от гордости.
— Это шелуха. Любой, кто хоть раз делал модели самолетов, сумеет соорудить простой планер. Труднее было научить разбойничков летать. Тут главное суметь планировать над теплыми потоками... потоками... Помогите, я кажется... подавился...
Пит усмехнулся и дружеским шлепком отправил Моратти через ползала.
— Осторожно! Помните, что вы еще не попали домой...
Он замолчал, уловив причудливое ощущение потери ориентации, пустоты в желудке и странный шок...
БАММ!
Пит Мэнкс открыл глаза. Он находился в лаборатории доктора Майхейма. Скотина сэр Гай исчез, равно как и храбрая банда Робина Гуда.
Пит повертел головой. Майхейм слонялся вокруг своего аппарата. На втором кресле неуклюже лежал Моратти, начиная приходить в себя. Майхейм повернулся.
— А, привет, Пит. Сначала я вернул профессора Акера и он все рассказал мне о ваших приключениях. Казалось, ему было немного стыдно за свои поступки. По крайней мере, он попросил меня принести извинения за него.
— Да все в порядке! — рассмеялся Пит. — Мы победили. Моратти был настоящим героем. Не так ли, парень?
Гангстер с трудом поднялся на ноги и ошеломленно провел рукой по лбу.
— Да, — неуверенно сказал он. — Наверное. Конечно, мы показали этим обезьянам, где раки зимуют.
— И я вернул вас назад, как и обещал, верно, приятель? — самым вкрадчивым тоном сказал Пит.
Память быстро возвращалась к Моратти.
— Да. Ты выполнил свое обещание. Но сейчас я вспомнил, что перед тем, как мы покинули замок, ты дал мне такую оплеуху, что я перелетел через весь зал. Как насчет этого, лопух?
Пит деланно рассмеялся.
— Да так, небольшая шутка, приятель. Ничего серьезного. Подождите, Моратти! Нет смысла сейчас обижаться... Не подходите ко мне! У вас что, совсем нет чувства благодарности?..
Пит отступил от протянутых к нему рук с извивающимися пальцами своего бывшего приятеля. Майхейм заранее разоружил гангстера, но Моратти явно не нуждался ни в каком оружии.
— А сейчас я пошучу, — хрипло сказал он.
Пит уперся спиной в стену. Его рука наткнулась на длинную палку, которую использовали, чтобы закрывать фрамугу окна. И прикосновение к отполированному дереву вызвало знакомый отклик в сознании Пита. Он был точно такой же длины и тяжести, как его посох. Пит стиснул его и сделал встречный выпад, поскольку Моратти рванулся вперед.
Гангстер получил сильный удар концом палки прямо в солнечное сплетение.
— Блюп! — сказал Моратти, согнулся и безуспешно попытался набрать воздуха, чтобы сообщить Питу, что он намерен с ним сделать. Но Пит Мэнкс, вспомнив о своей успешной тактике против Робин Гуда, врезал Моратти по ноге, попав прямо по мозоли.
Гангстер пронзительно закричал, прыгая на одной ноге. Пит погнал свою жертву к выходу из зала, и ее громкие вопли стали стихать.
Потом Пит вернулся, очень довольный.
— Это, — сказал он, потирая руки, — это было нечто!
— Что? — рассеянно замигал Майхейм. — А, Моратти! Поздравляю вас, Пит. Но что будет с вами, когда Моратти раздобудет оружие и соберет своих головорезов?
— Ничего, потому что я не собираюсь здесь торчать, — твердо ответил Пит. — Я немедленно убегаю. Только верните мне баксы, которые я дал взаймы Акеру несколько дней назад... Вы же не оставили их ему? — с надеждой спросил он.
Майхейм вытащил пачку долларов из кармана своего комбинезона и разделил ее на две неравные части, причем более тонкую отдал Питу.
— Я предусмотрительно спас ваши деньги из кармана профессора, — кивнул он.
— Эй! — воскликнул Пит, пересчитывая добытую нечестным путем наличность. — А где остальные? У меня были три тысячи баксов, а теперь только одна!
— Две тысячи — моя плата за то, что я отправил вас в прошлое, — вежливо ответил Майхейм, похлопывая себя по карману. — Мне нужно новое оборудование, и это пожертвование весьма кстати. В конце концов, стоит же ваша жизнь двух тысяч долларов, не так ли?
Лицо Пита вытянулось.
— Да, — буркнул он хмуро. — Наверное. Ладно...
Он пошарил в кармане, достал два кубика из слоновой кости и раскинул их на лабораторной скамье.
— Семерка! Ладно, док, берите себе эти две штуки. А я пойду поиграю в кости. Уж в этом-то деле я как ученый среди младенцев. А наука ведь золото, не так ли, док?