Книга: Проклятие Джека-фонаря
Назад: Глава 30 Голодный, как оборотень
Дальше: Глава 32 Поцелуй смерти

Глава 31
Смерть ей к лицу

 

– Фрэнк? – повторила Делия. – Какое отношение он имеет к происходящему?
Бросив салфетку на стол, Грейдон отклонился на спинку стула: было очевидно, что новая тема разговора оборотню не по душе.
– Наш добрый доктор не раз спасал Фрэнку жизнь, – сказал он.
– Да, конечно. Но за это мы продавали его изобретения на черном рынке.
Грейдон покачал головой:
– Настоящая цена была гораздо выше. Одно только сердце Фрэнка стоило больше, чем весь «Аэробус Фантом». Я не видел способа вернуть долг – особенно после…
Он замолчал, прервав фразу.
Доктор тем временем перешел ко второму десерту. Он вовсю уминал вязкий пудинг, не забывая при этом следить за разговором вампирши и оборотня.
– Продолжай. Расскажи ей все.
– Доктор… вернул к жизни не только Фрэнка.
– Кого же еще?..
Доктор засмеялся.
Глаза оборотня вдруг засеребрились. Он зарычал на Фаррагута. Затем Грейдон снова повернулся к Делии. Взгляд мужчины потух.
Делия замерла на месте.
– Нет. Скажи мне, что это ложь.
– Это так. Помнишь наше столкновение с фрегатом, перевозившим батареи? Ты была ранена. – Грейдон запнулся. – Я так и не сказал тебе: тогда доктор спас твою жизнь.
– Да. И это была блестящая операция – не сочтите за хвастовство. Если вы осторожно проведете пальцами по шрамам у себя на затылке, то почувствуете под кожей маленькую металлическую пластину размером с монету.
Делия положила руку себе на затылок. Ее дыхание участилось, когда вампирша нащупала края упомянутой доктором пластины.
– Что… что вы со мной сделали? – растерялась она.
– Я боюсь, ответ на этот вопрос займет очень много времени. Если говорить коротко – я оживил ваш мертвый мозг.
– Я… умерла?
– О да, вполне. Мне удалось захватить искру жизни в ваших вампирских костях и заключить ее в уголек. Затем я использовал опыт, полученный при восстановлении Фрэнка и создании фонарей. Таким образом, вы, моя милая вампирша, – первое действительно бессмертное существо, которое я создал. Мои поздравления!
Фаррагут начал хлопать в ладоши. Стоящие вокруг слуги присоединились к овациям. Энтузиазм доктора сошел на нет, когда он понял: никто из гостей не разделяет столь радостного настроения.
– Я не понимаю, – сказал доктор. – Неужели это не повод для праздника?
– Я… я – чудовище! – воскликнула Делия.
От удивления доктор выронил из рук салфетку, в то время как Дэв утешающе сжал руку сестры.
– Нет, моя дорогая. Совсем нет, – возразил Фаррагут. – Вы – чудо. Сочетание живого и механического.
Он раздраженно ударил рукой по столу.
– Кроме того, я ненавижу слово «чудовище». Разве все мы не являемся чудовищами? Кто мы такие, чтобы судить других со всей строгостью? Вы, моя дорогая, – настоящая редкость. И очень мне дороги.
– Да. Делия вам так дорога, что вы поставили ее на предохранитель, – огрызнулся Грейдон.
Доктор скривил губы от возмущения.
– Это мелочь, уверяю вас. Просто маленький переключатель – на случай, если что-то пойдет не так.
– Что-то может пойти не так? – почти неслышно пробормотала Делия.
В этот момент Дэверелл не выдержал и закричал:
– Какой переключатель?
Вместо доктора ответил Грейдон. На несчастное лицо оборотня было больно смотреть:
– Если бы я отказался сотрудничать, с помощью этого переключателя доктор отключил бы ее мозг. Делия бы умерла на месте.
Дэв вскочил из-за стола, опрокинув стул.
– Вы – чудовище! Кто дал вам право играть с чужими жизнями?
– Ну, технически она уже не относилась к живым, не так ли? Ваша дорогая сестра была трупом. Возможно, вам стоит об этом подумать, прежде чем разбрасываться обвинениями.
Делия облокотилась на спинку стула. Вампирша посмотрела на Грейдона: в его глазах женщина увидела бесконечную ненависть к самому себе и все те жертвы, на которые оборотень пошел ради спасения ее жизни.
Доктор отодвинулся от стола.
– Я боюсь, что не готов выслушивать все эти обвинения. Мой аппетит безнадежно испорчен. Прошу меня извинить. Думаю, мне пора вернуться в свои покои. Советую вам сделать то же самое.
– А если мы покинем остров? – пригрозил Дэв.
– Ах, видите ли, добровольное сотрудничество со мной в ваших же интересах. Как уже объяснил капитан Грейдон: я буквально держу палец на пульсе нашей милой Делии. Итак, теперь все карты выложены на стол. Только вам решать, гости вы здесь или пленники.
Доктор очаровательно улыбнулся:
– За долгие годы своей жизни я осознал: счастье часто зависит от отношения к происходящему. У вас впереди целая ночь на эти размышления. Пожалуйста, допейте свой чай. Егор и остальные проводят вас в комнаты, когда закончите.
Он встал из-за стола и покинул ошарашенных гостей.
Ко всеобщему удивлению, первым заговорил Финни. Юноша почесал нос и заявил:
– Я считаю, мы должны сотрудничать. Нам нечего терять – но можно кое-что приобрести.
Эмбер сжимала в руках чашку с давно остывшим чаем.
– Джек, можно… можно мы вернемся домой?
Дэв не мог бросить сестру. Однако вампир способен помочь Джеку с Эмбер спастись. Ему было бы приятно знать, что ведьма выбралась из этой передряги живой. Он ждал ответа Джека в надежде, что у фонаря припасены хоть какие-нибудь идеи.
Джек покачал головой.
– Я не знаю, как нам выбраться с острова. Моя тыква может летать – но ты и сама видела, что она с трудом удерживает вес Финни. – Фонарь повернулся к Делии. – Может, удастся починить лодку?
Делия не нашла в себе сил говорить. За нее ответил Грейдон:
– Боюсь, даже на лодке мы не уплывем далеко. Доктор контролирует Нестора. Если Фаррагут не хочет нашего отъезда с острова – мы ничего не сможем с этим поделать.
– Ты… ты стал шпионом ради меня? – вдруг вымолвила Делия.
Оборотень поднялся со своего места и опустился на колени рядом со стулом Делии.
– Все началось с Фрэнка, – сказал он. – Уже тогда я стал должником доктора. Фаррагут попросил выполнять его мелкие поручения. Запросы доктора увеличились, когда он вернул тебя к жизни. Я понимал: мы будем его марионетками до конца жизни. Поэтому решил – ты сможешь избежать такой судьбы, если будешь считать меня мертвым. Я бы все рассказал тебе еще на подводной лодке, но он… он все время слушает.
– Ох, Грейдон, – сказала Делия со слезами на глазах.
– Мне жаль, что все так получилось, – продолжил оборотень. – Сначала он не сказал мне о предохранителе. Потом стало слишком поздно. Я понятия не имел, что доктор на такое способен. Если бы я знал…
Капитан растерянно провел рукой по длинным каштановым волосам.
– Если бы я знал, то все равно сделал бы то же самое. Я не мог потерять тебя тогда. И отказываюсь терять сейчас. Я сделаю для тебя все, что угодно, Дел.
Женщина протянула руку и провела большим пальцем по его широкому лбу, пытаясь сгладить собравшиеся морщинки. Как ни странно, в тот момент она думала только о том, что эти морщинки символизируют. Они означали: когда-нибудь Грейдон умрет, а вампирша – нет.
В это время Дэв раздумывал: как вытащить всех из ситуации, в которую сам же их и поставил. Неужели вампир упустил тот момент, когда доктор окончательно сошел с ума?
– Я согласен со смертным мальчишкой, – объявил Дэв, устало подняв голову. – Мы будем сотрудничать с доктором. Судя по всему, другого выхода нет.
Он поднялся из-за стола.
– Джентльмены, настало время проводить дам в их покои.
* * *
Когда все вернулись в свои комнаты, Грейдон поведал Джеку и Дэвереллу всю историю целиком. Оборотень рассказал им о странных предметах, которые доктор просил достать. Среди них были различные тоники и эликсиры, необычные образцы растений – как из мира смертных, так и из Иного мира – металлы всех видов и несколько коробок с котятами. Тогда капитан надеялся, что доктор больше ничего от него не потребует. Но тот потребовал.
– Он отправил нас на смертельное задание, – сказал Грейдон. – Владыка Иного мира украл у доктора какие-то технологии и использовал их ради создания машины Судного дня. «Аэробус Фантом» должен был отвлечь дредноут Владыки, на котором перевозили эту машину. Тогда корабль доктора смог выкрасть ценный груз.
– Делия рассказывала об этом, – сказал Дэв. – Она уверяла, что машина может отделить Иной мир от мира смертных. Такое действительно возможно?
– Так мне сказали. Но я не знаю, правда ли это. Когда корабль доктора уничтожил дредноут Владыки, Фаррагут заставил меня переодеться в одежду одного из офицеров и оставил плавать среди обломков. Потом спасательная команда выудила меня из воды и приняла за своего. В итоге я оказался шпионом на борту флагмана Владыки Иного мира. – Грейдон повернулся к Джеку. – Это довольно странно – но когда мы атаковали «Аэробус Фантом», нашим кораблем командовал фонарь.
– Как он выглядел? – спросил Джек, хотя уже заранее знал ответ капитана.
– Нам не сообщили имени, но его уголек находился внутри сережки.
– Рун, – сказал Джек, – я всегда знал, что он работает на Владыку Иного мира. Однако не думал, будто Рун занимается чем-то помимо вербовки новых фонарей или проверки перекрестков. Похоже, он скрывает куда больше, чем казалось на первый взгляд.
На секунду Джек задумался.
– Ты ведь тоже работаешь на Владыку, – неожиданно сказал он Дэву. – Разве ты не ловишь ведьм за вознаграждение?
– Я принял задание по поимке ведьмы на твоей территории. Но меня нанял не Владыка Иного мира.
– Тогда кто? – спросил Джек.
– Верховная ведьма.
– Разве это не одно и то же?
– Признаю, что не могу с уверенностью ответить на этот вопрос, – сказал Дэв. – Но все-таки мне так не кажется. Я думаю, у ведьмы есть свои причины искать встречи с Эмбер. Но это больше не имеет значения. Я передумал везти Эмбер в столицу вскоре после нашего знакомства. Я надеялся, что смогу убедить ее скрыться вместе со мной где-нибудь в мире смертных.
– Конечно, – Джек скрестил руки на груди, – чтобы всю оставшуюся жизнь она снабжала тебя своей кровью.
– Я не собираюсь причинять ей боль, – сказал Дэв. – Эмбер важна для меня. Я надеюсь, что когда-нибудь она сможет ответить мне взаимностью.
– Это чертовски маловероятно, – пробормотал Финни.
В этот момент где-то в доме раздались звуки скрипки. Сначала мелодия была тихой. Однако постепенно становилась все громче и тревожнее – пока не окрасилась в совершенно безумные тона. Капитан Грейдон побледнел.
– Он играет на скрипке, только когда с утра предстоит делать операцию.
Все четверо тяжело сглотнули.
– Доктор считает, будто это помогает ему сосредоточиться.
Финни достал свой блокнот.
– Не время расклеиваться, парни. Мы не будем вести себя как овцы, которых ведут на убой. Сможем сбежать или нет: я считаю, в первую очередь мы должны подготовиться к завтрашнему дню. Следует подыгрывать Фаррагуту. Очевидно, доктору нравится говорить о себе и своей работе. Мы можем узнать очень многое, если будем просто слушать. Чтобы спасти Делию, нам нужно выяснить принцип работы ее предохранителя.
– Согласен, – сказали Дэв и Грейдон в один голос.
– Джек? – Финни посмотрел на фонаря.
– Похоже, у нас нет другого выхода. Но есть еще кое-что, что вы должны знать о докторе.
– О чем ты говоришь? – спросил Грейдон.
– С его внутренним светом что-то не так. Финни тоже это заметил. Когда моя тыква осветила доктора, луч не выявил ничего: ни ауры, ни отражения души.
– Что это значит? – спросил Дэв.
– Это значит: либо он умеет блокировать свет фонарей, либо…
– Либо у доктора нет души, – закончил Финни.
Назад: Глава 30 Голодный, как оборотень
Дальше: Глава 32 Поцелуй смерти