Книга: Проклятие Джека-фонаря
Назад: Глава 29 В пух и прах
Дальше: Глава 31 Смерть ей к лицу

Глава 30
Голодный, как оборотень

 

Они заняли свои места. Через несколько минут появился хозяин острова. Аспидно-синий камзол был застегнут на все пуговицы, обтягивая дородный живот доктора. Когда мужчина снял с себя шляпу и перчатки, оказалось: у него густые угольно-серые волосы, бакенбарды и длинные тонкие пальцы. Доктор приветственно улыбнулся всем присутствующим и подошел к столу.
– Мне очень приятно всех вас видеть, – сказал он веселым голосом. – Вы не представляете, как я счастлив, что сегодня за моим столом собралось столько гостей.
Доктор начал подходить ко всем по очереди, пожимать гостям руки и заглядывать в глаза.
– Дэверелл Блэкборн, – сказал он, шагнув к вампиру. – А я-то думал, что ты счастливо живешь далеко отсюда – в мире смертных.
– Да. Полагаю, во время нашей последней встречи вы помогали мне сбежать вместе с моей ведьмой. Благодаря вашей своевременной поддержке у нас все получилось.
– И где же твоя прекрасная половина?
– Она… мертва, – нехотя ответил Дэверелл. – Сгорела на костре.
Доктор печально щелкнул языком.
– О нет. Нет, нет, нет, нет, нет. Какое несчастье! – Он похлопал Дэва по спине чересчур энергично для человека, только что услышавшего столь прискорбные новости. После этого доктор направился к Делии.
Он щелкнул каблуками, взял вампиршу за руку и осторожно коснулся губами ее кожи.
– Мой дорогой капитан. Вы выглядите крайне привлекательно. Я рад был узнать, что идея с тайной подводной лодкой обернулась успехом.
– Да, так и есть. Если бы вы не дали Фрэнку чертежи, нас бы сейчас здесь не было.
Доктор начал театрально осматривать сидящих за столом.
– А где же наш старый друг? – спросил он. – Я просто обязан его увидеть.
– Он занят ремонтом. Полагаю, вы сможете встретиться утром.
Мужчина нахмурился, но недовольство быстро сменилось улыбкой.
– Да, почему бы и нет. Да, да. Я буду рад подключить его к аппаратам и проверить работу устройства.
Он повернулся к Финни:
– Приветствую вас, молодой человек. У вас просто невероятный цвет волос. Я не видел таких волос с тех пор, как…
Скривив губы, доктор достал из кармана очки и надел их себе на нос. Затем пристально оглядел Финни с ног до головы:
– Скажи мне, мальчик, ты смертный?
– Я – человек, если вы это имеете в виду, – ответил Финни и снял обычные очки, чтобы заменить их цветными линзами. Он покрутил разноцветные стекла, изучая доктора в ответ.
– Невероятно, – сказали собеседники в один голос.
Доктор усмехнулся и жестом указал на изобретение Финни.
– Можно?
Финни протянул ему очки с цветными линзами. Убрав свои обычные очки обратно в карман, доктор водрузил цветные линзы Финни на нос и начал увлеченно поднимать и опускать разные стекла.
– Как интересно! – сказал он. – Если я не ошибаюсь, ты пытался увидеть мою ауру.
– Так и есть, – ответил Финни.
– И как, получилось?
Финни нахмурился:
– Нет. Не совсем. Она немного… нечеткая.
– Какое удивительное изобретение, – сказал доктор и вернул очки парню. – Выдающееся достижение для смертного человека. Особенно такого юного. Скажи, тебе интересна металлургия?
– Меня многое интересует. Я знаю, что мой мир сильно отстал от вашего в сфере технологического развития. Но я уже давно работаю над машиной, которая сможет самостоятельно собирать урожай.
– Неужели? – ответил доктор с довольной улыбкой.
– По сравнению с машинами Иного мира это просто хлам.
– Безусловно. И все же построить такую машину в одиночку довольно сложно. Я думаю, у вас светлое будущее, молодой человек. – Доктор бросил на Эмбер проницательный взгляд, прежде чем снова посмотреть на Финни. – Очень светлое.
– Мне бы очень хотелось увидеть вашу лабораторию, – сказал Финни.
– Непременно. Егор все организует. Егор, – окликнул слугу доктор Фаррагут так громко, словно разговаривал с глухим. – Ты должен показать юноше лабораторию.
– Да, хозяин, – ответил Егор.
Доктор остановился и повернулся к своему слуге:
– Егор, сколько раз я должен повторять? Зови меня «доктор», а не «хозяин».
– Конечно, доктор-хозяин.
Вздохнув, доктор подошел к Джеку:
– Ах, вот и герой дня. Боже правый, за моим столом не было фонаря уже… очень много лет. Рад приветствовать вас на моем острове, уважаемый.
Доктор протянул фонарю руку и несколько секунд неподвижно стоял в неловкой тишине – пока Джек все-таки не соизволил пожать ее.
– Не хочу показаться грубым, но где вы храните ваш уголек?
– Мой свет заключен в тыкве, – ответил Джек и устремил взгляд на свою тыкву, парящую в воздухе за спиной доктора.
– В тыкве, говорите? – Доктор повернулся и чуть не вскрикнул от страха. Однако быстро взял себя в руки и снова достал из кармана очки. – Ах, как любопытно.
Он попытался осмотреть тыкву с разных сторон, но овощ упрямо продолжал поворачиваться к нему ухмыляющимся лицом. Доктор придвинулся к тыкве слишком близко. Огонек внутри быстро замигал, словно она собиралась чихнуть.
– Эмм, да. Я полагаю, у меня еще будет время на изучение вашего света. Итак, я уверен: вы все страшно голодны.
– Вы забыли про меня, – сказала Эмбер, поднявшись со своего места и сделав реверанс.
– В самом деле, забыл, – признал доктор, поцеловав ее руку.
Эмбер заметила у доктора кривой зуб. Но в остальном его лицо и кожа выглядели безупречно. Слишком безупречно для человека его возраста. Снизу раздалось мяуканье: доктор опустил взгляд, наклонился и взял на руки большую полосатую кошку.
– Почему тебе вечно нужно быть в центре внимания, Брунгильда? – спросил доктор. – Разве ты не видишь, что я разговариваю с милой маленькой ведьмой?
Брунгильда заурчала. Вскоре остальные кошки собрались вокруг доктора и Эмбер.
– Приношу свои извинения, дорогая. Кошки испытывают к ведьмам естественную симпатию. Боюсь, ты для них как кошачья мята. Животным нравится легкое покалывание разрядов светоча, которое они получают при трении о тебя.
– Я не против, – сказала Эмбер и нагнулась почесать черного кота с белой полоской на мордочке. – Как его зовут?
– Никодемиус, – рассеянно ответил доктор, наблюдая за котом. Тот с громким мяуканьем вцепился в юбку Эмбер.
Другая кошка прыгнула к ведьме прямо в руки. Эмбер еле успела ее поймать. Доктор торопливо поставил Брунгильду на пол и вырвал кошку у девушки из рук.
– Хэйзел, ну что ты за хулиганка, – сказал он, щелкнув животное по носу.
Доктор опустил кошку вниз и отогнал прочь. Однако на ее место тут же пришли другие.
– Ну что же, – сказал доктор в окружении десятков кошек. – Это начинает доставлять неудобство. Егор, я хочу, чтобы поблизости не осталось ни одной кошки.
– Как пожелаете, хоз… доктор.
Он хлопнул в ладоши. Кошки зашипели и повернули головы в сторону слуги. Егор опустил одну руку в карман. Все наводнявшие палубу животные исчезли из виду довольно быстро. Эмбер даже не успела понять, куда они убежали.
– Как… как вы это сделали? – спросила она.
– Что именно, моя дорогая?
– Заставили кошек следовать вашим командам?
– О, это довольно просто. В каждую из них вживлен маленький чип размером с ноготь на твоем мизинце. Он бьет животных слабым шоковым разрядом: недостаточным для ощущения какой-либо боли, но все же довольно раздражающим. Это и заставило их уйти.
Эмбер бросила взгляд на Финни. Его глаза расширились от удивления. Юноша начал что-то быстро записывать в свой блокнот.
– Итак, – сказал доктор. – На чем мы остановились? Ах, да. Вы собирались представиться.
Эмбер уже не была так очарована доктором – он ведь прогнал кошек.
– Я полагаю, будет более уместно, если вы представитесь первым.
– Я? – Доктор обвел глазами всех присутствующих за столом. – Разве еще этого не сделал?
Эмбер покачала головой.
– Хорошо, – сказал доктор. – Боюсь, докторам и философам свойственно забывать правила поведения в светском обществе. Вы простите меня, моя дорогая?
Эмбер кивнула. Он поклонился и продолжил:
– Тогда позвольте мне представиться должным образом. Меня зовут доктор Монро Фаррагут. Я живу здесь, на Острове Мертвеца.
Эмбер нервно сглотнула.
– Какое… какое очаровательное название. Вы сами его придумали? – спросила ведьма.
– Название острову дали пираты. – Из темноты раздался низкий мужской голос.
– Ох, я забыл представить вам еще одного моего гостя. Так и знал, что кого-то не хватает. Проходите, прошу вас, – радостно воскликнул доктор. – Не стесняйтесь. Мы все здесь друзья.
Сперва Эмбер не узнала появившегося из темноты красивого мужчину. Все встало на свои места, когда Делия вскочила из-за стола.
– Что он здесь делает? – настойчиво спросила капитан. – Вы должны были запереть его в подземелье, а ключ выбросить в лагуну.
– Я попрошу вас с уважением относиться к моим гостям, – резко сказал доктор. – Капитан Грейдон, вы будете сидеть между юной ведьмой и мной.
Вышедший к ним мужчина был одет так же безукоризненно, как Дэв. Но как только капитан сел за стол, он сорвал с себя шейный платок и расстегнул верхние пуговицы рубашки, обнажив загорелую шею.
Наконец начали подавать ужин. В первую очередь им принесли теплый рыбный суп и тосты с тыквенным маслом. Когда Финни откусил кусочек от своего тоста, тыква Джека начала возмущенно мигать. Джек посмотрел на тыкву, затем перевел взгляд на хлеб. В конце концов, пробормотав извинения себе под нос, фонарь отодвинул тарелку с тостами подальше.
Затем принесли запеченного фазана, соленый зеленый солерос и мясо, по вкусу напоминавшее свинину. Позднее на столе появилось блюдо со странным животным. У этого существа было множество щупалец и огромная голова. Кусочек пурпурно-розового мяса положили на тарелку Эмбер. Однако девушка не торопилась пробовать деликатес.
– Это рыба?
– Осьминог, – ухмыляясь, сказал Дэв. – Младший брат кракена.
Эмбер и Джек ели с осторожностью – особенно когда доктор стал хвастливо рассказывать о сырах. Эти сыры очень понравились Дэву. Они были произведены из молока морских млекопитающих. Капитан-оборотень поглощал все, что попадалось под руку, даже не удосуживаясь сначала распробовать блюдо.
В те редкие моменты, когда капитан не ел и не пил из своей кружки огромными глотками, он прожигал взглядом Делию. Женщина не обращала на бывшего возлюбленного никакого внимания.
Эмбер попыталась разрядить обстановку.
– Доктор, пожалуйста, расскажите о своей работе.
– О, так вы тоже желаете стать изобретателем, как ваш друг? – добродушно поинтересовался доктор. – Может, вы тоже захотите посетить лабораторию?
– Это было бы просто замечательно.
– Великолепно! – Он одарил Эмбер блаженной улыбкой. – Что касается моей работы: вы наверняка видели мои изобретения по пути сюда.
– Да, – ответила Эмбер. – Все эти рыбы – ваших рук дело?
– Конечно. Я пытался объединить живое и механическое.
– Вы хотели их защитить? Поэтому они словно в металлической броне?
– Вовсе нет. Это просто удачный побочный эффект. – Доктор поднес вилку ко рту и некоторое время задумчиво жевал, прежде чем отложить прибор и продолжить. – О боже. Пытаться вложить всю информацию о долгих годах исследований и экспериментов в простое и короткое объяснение – самое неблагодарное занятие.
Он почесал кончик носа и продолжил:
– У всех разумных существ есть общий враг. Злодей, чье тихое бормотание сначала сложно разобрать. Но с течением времени голос становится все громче. В конце концов, он превращается в оглушительный крик. Этот корень зла я и пытаюсь уничтожить.
– Я не совсем вас понимаю, – сказала Эмбер, поставив на стол кубок.
– Враг, о котором я говорю, – сама смерть. Скажите: если бы существовал способ извлечь саму сущность жизни, взять ее в руки и наделить бессмертием, вы бы это сделали?
– Я… я не знаю, – запинаясь, сказала Эмбер. – Полагаю, для ответа на ваш вопрос у меня не хватает опыта.
– В самом деле? А что насчет вас, Джек? Из всех присутствующих вы получили больше всего выгоды от моих исследований.
– Каким образом?
– Именно мои исследования сделали существование фонарей возможным.
Нож Джека со звоном упал на стол.
– Должно быть, вы ошибаетесь, – сказал Джек. – Мы с моим наставником Руном заключили контракт много лет назад. Вас тогда еще и на свете не было.
– Ах, это вы ошибаетесь, молодой человек. Мне четыре тысячи девятьсот девяносто девять лет – плюс-минус несколько дней.
– Вы, конечно, шутите, – сказала Эмбер.
– И в мыслях не было.
Девушка нахмурилась:
– Тогда вы, должно быть, не человек.
Доктор проигнорировал это замечание и продолжил:
– Давайте вернемся к первоначальному вопросу. Если бы вы держали в руках ключ к бесконечной жизни, стоя перед дверью, за которой кроются все секреты вечности, – вы бы нашли в себе смелость открыть ее?
– Нет, – отрезал Джек, бросив на стол салфетку. – Есть вещи, которые не следует знать никому. Кроме того, на свете живет много злодеев и подлецов: мир станет только лучше после их смерти.
– Но если бы вы могли определять, кому подарить вечность, скажем, при взгляде им в душу?
Джек замер. Доктор как раз описал умения фонаря.
– Это не имеет значения, – сказал Джек. – Ваш так называемый «подарок» обрек меня на вечную жизнь в рабстве.
– Мне кажется удивительным ваше возмущение. Вы бы предпочли смерть от эпидемии, на виселице, на войне? Вас оградили от этих вещей и сделали стражем. Сейчас вы – гораздо большее, чем простой смертный, которым когда-то являлись.
– Может быть. Но, возможно, смысл жизни как раз в том, чтобы испытать все те вещи. Я никогда не узнаю, какой моя жизнь могла бы быть.
– Ну что ж, – доктор улыбнулся, – я понимаю ваши чувства. Когда я только начал свои исследования, меня одолевали сомнения. Я задавал себе те же самые вопросы, что и вы. Но человек моего положения должен относиться к своим творениям с некоторой долей безразличия – иначе есть риск сойти с ума.
Эмбер подумала: возможно, доктор уже сошел с ума.
– Я прошу только об одном, – сказал доктор. – Вы не должны забывать: за все исследования и изобретения приходится платить. Их могут использовать на благо или во вред. Но, согласно моей философии, я не должен размышлять о политике и спрашивать себя, имеет ли то или иное изобретение право на жизнь. Я должен выяснять, может ли оно быть создано. Нет смысла спорить о морали, когда я даже не знаю, сработает идея или нет.
Доктор откинулся на спинку стула, сложив руки на широком животе.
– Итак, достаточно серьезных разговоров, – весело сказал он. – Егор? Принеси-ка нам чай.
Как только слуги убрали тарелки, доктор наклонился вперед. Мужчина поставил локти на стол и облокотился на руки своим мягким подбородком. Он посмотрел на Делию. Затем перевел взгляд на Грейдона:
– Я думаю, настало время прояснить ситуацию. Все это время старый добрый капитан был двойным агентом.
– Двойным агентом? – Делия резко подняла глаза. – Для кого?
Доктор отрезал себе кусочек слоеного пирога, положил его в рот и начал медленно пережевывать, пока все за столом томились в ожидании ответа.
– Лимонный пирог просто восхитителен! – Он подвинул тарелку к Эмбер. – Обязательно попробуйте хотя бы кусочек. Секретный ингредиент – яйцо, отложенное подругой Нестора. Из ее молока получаются самый мягкий творог и самая воздушная меренга. Кстати, она недавно умерла в результате неудачной вивисекции. Какая жалость.
Эмбер побледнела и покачала головой. Доктор тем временем положил себе еще кусочек пирога.
– О чем это я? Ах да. Капитан Грейдон. Наш бравый капитан играл роль шпиона при дворе Владыки Иного мира. На самом деле он все это время был моим агентом и скармливал нашему правителю ложную информацию.
– Н-но, – запинаясь, произнесла Делия. – Но зачем?
Капитан Грейдон вздохнул и сказал всего одно слово, которое доктор желал от него услышать. Он поднял на Делию усталые глаза с покрасневшими веками и пробормотал:
– Фрэнк.
Назад: Глава 29 В пух и прах
Дальше: Глава 31 Смерть ей к лицу