Глава 22
Мне и без того было трудно сосредоточиться, а последнее требование сбило меня с толку еще больше. Кто бы ни похитил мою дочь, они уже знали, что окончательное решение будет вынесено в их пользу. Кому тогда нужен этот запрет? Зачем добиваться контроля над промежуточными процедурами, ведь можно просто дождаться приговора Маркмена?
Печатая новое постановление, я не чувствовал на плечах своей головы. До того момента, когда нужно было огласить решение, оставалось еще около часа, поэтому я, желая заняться чем-то более реальным, чем игра в правовой пинг-понг с самим собой, позвонил Элисон.
– Алло, – произнесла она сдержанно, из чего я сделал вывод, что она не дома.
– Привет, я просто позвонил узнать, как дела. Все нормально?
– Все хорошо, – ответила она и поспешила исправиться: – ну… ты сам знаешь.
– Да, знаю.
– Мы сейчас в зоопарке.
– Как Сэмми?
– В порядке, – сказала жена.
– Вот и хорошо. Я могу с ним поговорить пару минут?
– Да, конечно, только я не знаю, где он.
– Что это зна…
– Нет, все нормально, – быстро успокоила меня она, – с ним Дженни и Карен. А я в кафе у входа, решила выпить кофе.
– А, ну хорошо. Извини.
– Ничего страшного, не бери в голову.
– Ты можешь говорить свободно?
– Могу. А что случилось?
О деле «Пальграфф против АпотеГен» Элисон еще не слышала, поэтому следующие четверть часа я вводил ее в курс дела. Она внимательно слушала и задавала вопросы, ответить на которые я мог далеко не всегда. Она все еще была уверена, что здесь замешана Джастина, но согласилась со мной, что Роналд Хеманс занимает одну из верхних строк в списке подозреваемых.
Наконец я рассказал ей о предварительном судебном запрете, но не стал упоминать об угрозе воткнуть нож в глаз, считая, что с похитителей достаточно и моих мучений.
– Значит, в три часа ты собираешься объявить о своем решении? – спросила она.
– Да, оно уже готово, – заверил ее я, – остается только считать минуты.
– Какие-то мамаши пришли пить кофе, – сказала она, почти перейдя на шепот, – мне надо идти.
– Давай, я тебя люблю.
– Я тоже тебя люблю, дорогой, – произнесла она громко и неправдоподобно весело. – Увидимся дома.
Как и обещал, оставшееся время я не сводил глаз с часов. Как только цифры на экране телефона сменились с 14.59 на 15.00, я отправил документ в секретариат.
Уже через пятнадцать минут миссис Смит сообщила, что со мной хотел бы поговорить Стив Полайти, автор блога страх-и-риск. Как обычно, я ответил, что никаких комментариев давать не буду. Но вечером, прежде чем поехать домой, зашел на сайт, чтобы узнать, что я якобы думаю о деле Пальграффа.
Редакторская статья, конечно, была озаглавлена так: «СУДЬЯ ОБРУШИВАЕТСЯ НА АПОТЕГЕН ПО ДЕЛУ О НАРУШЕНИИ ПАТЕНТНОГО ПРАВА».
«Читатели нашего сайта первыми узнали о том, что судья по скандальному делу “Пальграфф против АпотеГен” точит зуб на ответчика, – начиналась статья, – и теперь мы можем это доказать: судья Федерального окружного суда Скотт Сэмпсон удовлетворил ходатайство Пальграффа и вынес предварительный судебный запрет. Еще одно свидетельство его симпатий к истцу, которые обойдутся “АпотеГен” в миллиарды долларов. Да, ребята, пришло время продавать. Продавать, продавать и еще раз продавать!»
И снова Стив Полайти заявляет, что я на стороне истца. Мне об этом неизвестно, но ему, вероятно, виднее.
Я не исключал возможности, что у Полайти в моем ближайшем окружении действительно есть источник, которому удалось убедить корреспондента, что сведения получены от меня лично. Но кто это?
Джереми? Не может быть. Он просил меня вообще отказаться от этого дела.
Миссис Смит? Даже представить трудно, какие у нее на это причины.
Кто-то из моих юристов? Тоже маловероятно. Какой журналист поверит, что у рядового судебного клерка есть доступ к сокровенным мыслям судьи?
Это привело меня все к тому же выводу – источник, скорее всего, является выдумкой самого Полайти. И я вновь почувствовал прилив ярости при мысли о том, что этот шарлатан не только искажает смысл моих действий, но и заставляет всех верить в его вымысел.
Обновление на сайте стало тому подтверждением. В довершение потерь, которые и без того понес «АпотеГен», его акции потеряли в цене еще три доллара семьдесят центов. В общей сложности это было на двенадцать долларов меньше зафиксированного максимума, которого акции компании достигли незадолго до начала судебного процесса.
Пост собрал пятьсот семьдесят восемь комментариев. Я просмотрел только несколько первых. В них пользователи благодарили Стива Полайти за оперативность и проницательность и хвастались, что они либо избавились от этих активов до падения, либо заранее заключили контракты на короткую продажу, зафиксировав цену.
Я с отвращением выключил монитор и отпустил в адрес Полайти и его читателей пару отборных ругательств. Ощущение было такое, будто все они устроили пир во время чумы. На каждого инвестора, который зарабатывал на этих липовых разоблачениях, приходился другой, который, купившись на уловку, их терял.
На выходе из кабинета я невнятно пробормотал «до свидания» миссис Смит и на выходе из здания, против обыкновения, не перебросился парой дежурных фраз о футболе с Беном Гарднером, а просто дошел до своей машины и отправился домой.
Проехав Хэмптон Роудс Бридж-Таннел и двигаясь с черепашьей скоростью по забитой машинами трассе 64, я услышал телефонный звонок и вздрогнул. Но, увидев на экране фамилию Франклин, облегченно вздохнул.
– Здравствуйте, сенатор.
– Добрый день, мистер Сэмпсон, – сказал в ответ он, – занят очередным важным судейским делом?
– Нет, я еще не дошел до того, чтобы слушать дела на трассе 64.
– Вот и замечательно… Статья в «Джорнал», конечно, та еще.
– Да уж. Спасибо за отзыв.
– Всегда пожалуйста. Сначала думал рассказать им, как ты в свободное от работы время избиваешь сирот, но решил оставить это между нами.
– Ценю вашу доброту.
– Тебе кажется, что основания в этом деле есть?
– Да не знаю, – ответил я, больше ничего не добавив.
Это, конечно, был всего лишь безобидный дружеский разговор, но мне не следовало делиться мыслями о деле Пальграффа с кем бы то ни было, даже с достопочтенным Блейком Франклином.
– Так ты все-таки вынес запрет? Только что «Блумберг» написал.
– Ну да, вынес, – только и сказал я, потому что пояснить это мне было нечем.
– Барнаби Робертс, наверное, уже наложил в штаны кучу золота.
– Вы с ним знакомы?
– Немного. Он несколько раз выступал в «Защите».
Он имел в виду «Защиту», комитет по здравоохранению, образованию, пенсиям и труду, в которую входил и Блейк. Такое широкое поле деятельности было причиной того, что мне всегда нравилось работать по делам этой организации.
– И как он тебе? – спросил я.
– Он же топ-менеджер, а они все одного поля ягоды. Страдают манией величия и способны обобрать человека до нитки, широко ему улыбаясь и похлопывая по плечу.
– Возьму на заметку.
– Послушай, я и забыл, что у меня будет благотворительное мероприятие в Ньюпорт-Ньюс в субботу, и если вы с Элисон захотите выйти в свет, буду рад вас видеть.
Жена ни за что не появилась бы на публике в подобных обстоятельствах, но я, понимая, что должен ему подыграть, сказал:
– Да? И во что мне это обойдется?
В ответ сенатор лишь засмеялся.
– Я еще не дошел до того, чтобы просить милостыню, – сказал он, – но если моя так называемая партия в ближайшее время не увеличит взносы, у меня не останется другого выхода.
Будучи прирожденным центристом, Блейк выделялся своими взглядами в эпоху яростных сторонников размежевания партий. Свою карьеру он начал республиканцем при Рейгане, потом, почувствовав, что «великая старая партия» слишком отошла от своих умеренных корней, вышел из нее и примкнул к противоположному крылу. В результате республиканцы стали смотреть на него как на злостного предателя, а демократы так и не начали ему полностью доверять, оказывая не слишком горячую поддержку.
Это не помешало ему дважды быть избранным на новый срок. Помогло то, что он, будучи в разное время членом обеих партий, неоднократно оказывал и принимал услуги от членов этого благородного собрания. Благодаря этому Блейк стал мастером закулисных сделок, без которых в Вашингтоне не решается ни один вопрос. Кроме того, ему всегда хорошо давалось общение с избирателями. Никто не мог лучше него провести агитационную кампанию.
Но сейчас, баллотируясь на четвертый срок, он столкнулся с циркулярной пилой американской политики: непримиримым консерватором и бизнесменом с большими деньгами, который приводил в восторг крайне правых и одновременно умел привлечь симпатии центристов разглагольствованиями о создании новых рабочих мест. Учитывая безграничные денежные ресурсы, которыми располагал его оппонент, и волну недовольства действующим правительством в обществе, Блейку предстояла битва не на жизнь, а на смерть.
– Пусть твоя секретарша пришлет мне по электронной почте информацию, и я посмотрю, что можно сделать. Не знаю, что запланировала на эти выходные Элисон, но уверен, что она была бы рада тебя повидать.
Первое было правдой, второе нет. Элисон никогда особенно не любила Блейка, ни до Инцидента, ни после. В последние годы, когда я уже не проводил все свободное время, работая на него, эта неприязнь несколько ослабла, но старая вражда не заржавеет.
– Договорились, – сказал он, – ну все, давай, веди себя прилично, договорились?
– Ты тоже, – ответил я и нажал кнопку отбоя.
Когда я приехал домой, машины Элисон на подъездной дорожке не было. На часах было без чего-то пять. Их с Сэмом, видимо, по-прежнему удерживал в своей власти Вирджинский зоопарк.
Единственным человеком на наших двадцати акрах – по крайней мере, в поле моего зрения – была Джастина. Проезжая мимо коттеджа, я увидел, как она идет к своей машине с коробкой в руках. Я так и не решил для себя, виновна она или нет. Но Элисон была права по крайней мере в одном: до тех пор, пока у нас есть подозрения на ее счет, даже речи не могло быть о том, чтобы она жила рядом с нами.
Припарковав машину, я сразу поднялся в спальню и надел джинсы и старую фланелевую рубашку. Потом спустился вниз и, открыв наш домашний бар, щедро плеснул себе джина, разбавил его тоником, взял стакан и вышел на заднее крыльцо, откуда открывался вид на реку. Пятничный вечер, крепкая выпивка, сверкающая в лучах закатного солнца вода – все это обычно доставляло мне радость. Теперь я понял, что странно было ждать, что на меня снизойдет обычное в такой ситуации чувство умиротворения. Может быть, удастся совсем чуть-чуть отрешиться от реальности…
Но вместо этого, опустошив стакан, я не почувствовал никакого облегчения. Поэтому пошел и налил себе еще джина. На этот раз побольше.
Где-то на середине второго стакана раздался звонок в дверь. Я, пошатнувшись, встал и нетвердыми шагами прошел через кухню в переднюю. После того как утром меня стошнило, пообедать как следует мне не удалось, поэтому алкоголь сразу ударил мне в голову. Я понимал, что несколько утратил контроль над телом и свою обычную осторожность – настолько, чтобы не посмотреть в окно, кто звонит в дверь.
Это была Джастина. В майке и облегающих черных легинсах – подходящая одежда для переезда. Таскать коробки было нелегко, и кожа у нее слегка поблескивала от пота.
– А, привет, – хрипло произнес я.
– Здравствуйте, мистер Сэмпсон, – ответила она, – я просто хотела сказать, что уезжаю.
Она уже вошла в дом, и дверь закрылась за ее спиной.
– И еще хотела отдать ключи, – добавила она, держа связку на вытянутой руке, пока я их у нее наконец не забрал, – те, что от «Хонды», висят на крючке в коттедже.
– Спасибо. Прекрасно.
– А миссис Сэмпсон с ребятами дома? – спросила она.
Я был благодарен, что она сказала «ребята» во множественном числе. Это значило, что наше странное поведение накануне вечером не возбудило никаких подозрений относительно Эммы.
– Их нет, – сказал я.
– Правда? – произнесла она.
Возможно, она ждала, что я скажу что-нибудь еще, но я молчал.
– Ну ладно, – произнесла она, – наверное, пора прощаться.
– Ага.
– Обнимите за меня Сэма и Эмму.
Джастина явно ждала какого-то финального действия, учитывая, что, если она действительно невиновна, ей пришлось пережить настоящее потрясение – прожив с нами два года, в одночасье потерять работу и дом, – но мне нечего больше было ей сказать.
– Спасибо, что занесли ключи, – произнес я.
– А вам спасибо за все, – сказала она, и я увидел, что ее глаза наполняются слезами, – мне будет не хватать и вас, и ребят, и этого дома.
Девушка сделала ко мне шаг.
Может, это было игрой моего воображения, но мне показалось, что она выгнула спину и незаметно – а может, не так уж и незаметно – выпятила грудь. Под майкой явственно проступил черный кружевной бюстгальтер. Сладкий запах ее тела внезапно заполнил собой прихожую. Это так пахнут ее духи?
– Вы всегда были ко мне очень добры, – сказала она.
Ее правая рука вдруг легла на мое плечо. В следующее мгновение я увидел, как сокращается пространство между нами. Левая рука Джастины потянулась к противоположному плечу. Она привстала на цыпочки.
Честное слово, я не имел никакого понятия, что она собирается делать. Может, она просто хотела меня обнять – платонически, как обнимают друг друга люди, которые два года прожили бок о бок, деля обязанности по воспитанию непоседливых близнецов.
А может, пыталась меня соблазнить.
В таком случае – но я был слишком нетрезв, чтобы с должной долей объективности это оценить, – возникал законный вопрос зачем. Я отнюдь не тешил себя мыслью, что грузный сорокачетырехлетний судья может казаться привлекательным красивой двадцатилетней студентке. Может, она таким образом пыталась сохранить работу? Или метила выше? Хотела, например, что-нибудь украсть, подсунуть нам в спальню «жучок» или выполнить какое-то другое задание для похитителей?
Размышлять над этим не было времени. Нужно было просто выйти из затруднительного положения, что я и сделал. Неуклюже. Как пьяный. Пытаясь от нее увернуться, я отступил на шаг назад, и Джастина, не остановившись вовремя в своем порыве, едва на меня не упала. Более неловкой ситуации сложно себе представить.
– Ну что же, еще раз спасибо за ключи, – сказал я, осторожно ее отстраняя.
Я сделал движение в сторону входной двери и открыл ее, недвусмысленно показывая, что ей пора идти. Выйдя с ней на крыльцо, я увидел, что на подъездной дорожке показалась машина Элисон, «Линкольн MKX», и молча стоял и смотрел, как она приближается. Потом снова обернулся к Джастине, собираясь окончательно ее выпроводить.
Но она даже не собиралась уходить, поджидая Сэма, который в этот момент как раз вышел из машины.
– Привет, бебишко, – она дала ему турецкое прозвище.
Она распахнула объятия, и Сэм, чистая душа, уже собирался броситься в них, как тысячу раз до этого, но тут из машины выскочила Элисон.
– Не прикасайся к нему! – яростно вскрикнула она. – Сэм, сейчас же иди в свою комнату.
Сын, как и следовало ожидать, застыл с озадаченным выражением на лице, поочередно глядя на двух женщин, которые чаще других были с ним рядом в течение последних двух лет – что в понимании шестилетнего мальчика означает всю жизнь.
– Быстро, Сэм! – рявкнула Элисон.
Он в изумлении бросился выполнять приказ и просеменил своими маленькими ножками мимо меня к входной двери.
– А где Эмма? – спросила Джастина. – Я бы хотела с ней…
– До свидания, Джастина, – твердо ответила Элисон, – тебе пора ехать.
– Но я бы хотела…
– До свидания, – повторила жена, сопровождая свои слова взглядом, от которого Джастина невольно попятилась.
Уперев руки в бока, Элисон проводила ее взглядом, поднялась на крыльцо и подошла ко мне.
– Зачем она приходила? – спросила она.
– Всего лишь отдать ключи.
Может, не только за этим. Но я не собирался делиться с супругой своими подозрениями, которые еще даже не оформились.
– Ты ее впустил?
– Ну да. То есть… она же постучала.
Элисон присмотрелась ко мне внимательнее.
– Ты что, выпил?
– Ага, пару стаканов, когда вернулся домой.
Она ничего не ответила. Но выражение ее лица, когда она стремительно прошла мимо меня в дом, свидетельствовало о том, что она мной недовольна.