20
Сукин сын! Ненасытный негодяй! (ст-фр.)
21
У. Шекспир. Король Лир. Акт 3, сц. 7. Перевод Б. Пастернака.
22
Шарль Валантен Алькан (1813–1888) – французский пианист и композитор, один из предтечей декаданса в музыке.
23
Кретин (фр.).
24
Т. С. Элиот. Бесплодная земля. Перевод С. Степанова.
25
Слова одного из персонажей фильма «Все о Еве», обращенные к героине.
26
«Кто выпустил собак?» – песня группы «Baha Men» с Багамских островов.
27
Т. С. Элиот. Полые люди. Перевод А. Сергеева.
28
Хелонитоксизм – отравление, вызванное пищей, приготовленной из морских черепах.
29
Строки из поэмы Альфреда Теннисона «Принцесса».
30
«Арнольд Палмер» – освежающий напиток, состоящий из ледяного чая и лимонада.
31
Молитвенник (фр.).
32
Палапа – подобие беседки с тростниковой крышей.
33
Кантон – используемое по традиции на Западе название города Гуанчжоу.
34
Система числовых кодов, которые определяют ранг и положение того или иного члена триады, порождена китайской нумерологией и основана на древней китайской книге «И цзин» («Книге перемен»).