Книга: Магнус Ридольф
Назад: IV
Дальше: VI

V

Эверли Кларку не понравилась такая идея: «Это чертовски трудно устроить. Вы не совсем понимаете психологию местных племен. Они готовы драться до последнего, чтобы захватить штандарт – то есть побег стелы – другой толчеи, но им невозможно что-либо диктовать, их невозможно вести за собой, на них невозможно повлиять».
«Что ж, – пожал плечами Магнус Ридольф. – В таком случае мое предложение бесполезно». Он остановился, разглядывая коллекцию щитов на стене: «Давайте поговорим о более приятных вещах».
Кларк словно не расслышал эти слова.
Ридольф с почтением прикоснулся к одному из щитов: «Изумительная техника исполнения, никогда не видел ничего подобного! Надо полагать, этот ржаво-оранжевый лак приготовляется с использованием натуральной охры?»
Эверли Кларк неопределенно хмыкнул.
«Поистине великолепная коллекция! – продолжал Ридольф. – Уверен – в том случае, если оправдаются наши худшие ожидания – что вам позволят украсить этими щитами камеру в региональном исправительном учреждении».
Кларк напряженно спросил: «Вы действительно думаете, что меня упрячут за решетку?»
Ридольф задумался: «Искренне надеюсь, что до этого не дойдет. Не вижу, однако, как мы могли бы предотвратить такое развитие событий – если, конечно… – он многозначительно поднял указательный палец. – Если, конечно…»
«Что?» – прохрипел Кларк.
«Это же невероятно просто! Поражаюсь собственной тупости!»
«Что просто? О чем вы говорите? Ради всего святого…»
«Я понял, каким образом кокодских воителей можно убедить в необходимости драться на территории гостиницы».
Лицо Эверли Кларка снова осунулось: «Вот вы о чем. Ну, и каким образом?»
«Гостиница „Тенистая долина“ – или толчея Большого Квадрата, в данном случае – должна бросить вызов кокодским воителям, заявив о своем боевом превосходстве».
Эверли Кларк явно находился в замешательстве: «Но об этом не может быть и речи! Холперс и Си никогда не стали бы…»
Магнус Ридольф решительно повернулся к Кларку: «Пойдемте! Мы выступим от их имени».

 

Кларк и Ридольф шли по Ракушечной Косе. Справа спокойные волны иссиня-черного океана набегали на берег и откатывались, оставляя за собой полосу пены оттенка меренги и взбитых сливок. Слева темнели массивные Потайные Холмы. У них за спиной возвышалась величественная стела толчеи Ракушечной Косы, а впереди – не менее впечатляющая стела толчеи Приморской Скалы, к каковой они и направлялись. На пляже тренировались отряды молодых воителей. Ветераны сотен битв, потерявшие с возрастом живость и гибкость – их хитин стал жестким и шишковатым – спускались к побережью из леса со связками шестов для изготовления пик. У входа в толчею детеныши воителей сновали в грязи, как крысы.
Эверли Кларк напряженно произнес: «Мне все это не нравится, ни в малейшей степени… Если кто-нибудь когда-нибудь об этом пронюхает…»
«Ваши опасения безосновательны, – возразил Магнус Ридольф. – Вы – единственный человек, владеющий кокодским языком».
«Что, если они убьют кого-нибудь из людей? Устроят резню?»
«Очень маловероятно».
«Но возможно. И подумайте о самих туземцах – им придется нести бремя…»
Ридольф нетерпеливо прервал офицера: «Мы уже достаточно долго обсуждали эти аргументы».
«Я это сделаю… – бормотал Кларк. – Но да простит нас Господь, если…»
«Ничего не бойтесь! – воскликнул Ридольф. – Соберитесь с духом – заранее принося извинения перед своим божеством, вы никак не способствуете успеху предприятия… В чем заключается церемония объявления войны?»
Кларк указал на привязанную к столбу деревянную пластину, раскрашенную традиционными кокодскими орнаментами: «Это „уставная доска“. Все, что нужно сделать… – смотрите!»
Кларк направился к столбу, выхватил копье из рук оторопевшего молодого воителя и с силой вонзил копье в уставную доску. Пластина отозвалась на удар глуховатым дрожащим гулом.
Кларк отступил от столба на пару шагов и принялся воспроизводить с помощью губ, языка и носа сочетания слогов кокодского языка, напоминавшие визгливые возгласы волынки.
Из входа в толчею выступила дюжина невозмутимых воителей – они внимательно слушали.
Кларк закончил речь, повернулся, нагнулся и швырнул пригоршню грязи в сторону величественной стелы толчеи Приморской Скалы.
Воители безучастно наблюдали за происходящим. Из глубины огромной стелы послышался поток визгливых гнусавых звуков. Кларк ответил не менее оскорбительной для слуха продолжительной тирадой, после чего развернулся на каблуках и присоединился к стоявшему поодаль Ридольфу. Вытирая вспотевший лоб, он заметил: «Ну вот, дело сделано. Завтра утром начнется война с толчеей Большого Квадрата».
«Превосходно! – деловито отозвался Ридольф. – Теперь сделаем то же самое у толчеи Ракушечной Косы, потом у Порожистой Реки, затем у Радужного Ущелья…»
Кларк застонал: «Мы поднимем переполох по всей планете!»
«Вот именно, – кивнул Ридольф. – После того, как мы посетим Радужное Ущелье, пожалуйста, отвезите меня в Тенистую долину, у меня там осталось одно незаконченное дело».
Кларк с подозрением покосился на сообщника: «Какое такое дело?»
«Нужно исходить из практических соображений, – сказал Ридольф. – Необходимым атрибутом любой стороны, ведущей войну на Кокоде, является штандарт – побег священной стелы, на котором сосредоточивают внимание и усилия противники. Так как Холперс и Си вряд ли обзаведутся таким штандартом, этим придется заняться мне».

 

Ридольф прошелся вверх по Тенистой долине и приблизился к ангару, где стояли принадлежавшие владельцам гостиницы летательные аппараты. Держась в тени одного из фантастических кокодских деревьев, он насчитал шесть машин: три экскурсионных, две пассажирских вроде того такси, которое отвезло его на станцию Патрульной службы, а также обтекаемый красный спортивный экипаж, принадлежавший, по-видимому, лично Холперсу или Си.
Поблизости не было ни механиков, ни пилотов – возможно, все ушли на обед. Магнус Ридольф беспечно приблизился к ангару, насвистывая бульварную песенку, которую он слышал когда-то на далекой планете.
Оказавшись в ангаре, он сразу перестал свистеть и начал двигаться быстро и целенаправленно. Брезгливо предохранив руку ветошью, Ридольф открыл ремонтные панели каждой из экскурсионных машин и поспешно отсоединил несколько компонентов каждой, после чего повторил ту же операцию в отношении аэротакси. У обтекаемой спортивной машины он остановился, критически оценивая ее контуры.
«Роскошная игрушка, – сказал он себе. – Она вполне может послужить более благородной цели».
Отодвинув дверь, Ридольф заглянул внутрь. Пускового ключа в машине не было.
У него за спиной послышались шаги. «Эй! – произнес грубый голос. – Что вы тут делаете, у машины господина Си?»
Магнус Ридольф неторопливо выпрямился: «Сколько, по-вашему, стóит такой аэромобиль?»
Набычившись, механик с подозрением разглядывал незваного посетителя: «Достаточно для того, чтобы ее не трогал кто попало».
Ридольф кивнул: «Тридцать тысяч, как вы думаете?»
«Тридцать тысяч – на Земле. Но не здесь, на Кокоде».
«Я предложил бы господину Си сто тысяч валюнтов».
Механик моргнул: «На его месте я сразу согласился бы».
«Надо полагать, – Ридольф вздохнул. – Но сперва я хотел бы убедиться в том, что машина в хорошем состоянии. Скорее всего, ее давно никто не обслуживал».
Механик возмущенно фыркнул: «Я о ней забочусь, как о самом себе!»
Ридольф нахмурился: «Возникает впечатление, что выхлопная труба засорилась и перегревается. Вокруг нее какой-то налет на эмали».
«Ничего подобного! – взревел механик. – С этой трубой все в полном порядке!»
Ридольф качал головой: «Не могу обещать господину Си такие деньги за неисправную машину… Он, конечно, будет очень недоволен, если продажа не состоится».
Тон механика изменился: «Я же вам говорю, выхлопная труба даже не дымит… Подождите, я вам покажу». Он вынул из кармана ключ на кольце и вставил его в пусковое гнездо. Машина задрожала и приподнялась над полом ангара, готовая к полету: «Видите? Ничего в ней не засорилось».
«Кажется, она работает исправно… – с сомнением сказал Магнус Ридольф. – Так что позвоните господину Си и скажите, что я отправился в проверочный полет – нельзя же покупать кота в мешке, в конце концов…»
Механик почесал в затылке и медленно повернулся к закрепленному на стене микрофону внутренней связи.
Магнус Ридольф прыгнул на переднее сиденье. До него отчетливо доносились слова механика: «Господин, пожелавший купить вашу машину, решил ее проверить в воздухе. Не верьте ничему, что он говорит про выхлопную трубу – машина работает безотказно, как часы… Что? Да, конечно, он здесь, и он сам сказал… Похож на учителя, с белой бородкой, как у козы…» То, что механик услышал по телефону, заставило его отскочить. Тревожно обернувшись, он взглянул туда, где оставил Ридольфа, сидевшего в обтекаемом красном аэромобиле Джулиуса Си.
И машина, и Ридольф исчезли.

 

Госпожа Чайм разбудила свою похожую на взъерошенную куропатку подругу, госпожу Боргедж, гораздо раньше обычного: «Вставай, Альтамира! Мы уже несколько раз опаздывали на утреннюю экскурсию, займут все лучшие места!»
Госпожа Боргедж послушно поторопилась с туалетом; вскоре компаньонки вышли в вестибюль. По странному стечению обстоятельств на обеих были темно-зеленые платья, хотя каждая из них считала, что этот цвет совсем не идет другой. Они задержались перед объявлением, в котором указывались шансы толчей, воевавших в этот день, после чего направились в столовую.
Торопливо позавтракав, они направились на площадку, откуда постояльцы садились в экскурсионную машину. Глубоко вздохнув, чтобы насладиться утренней свежестью, госпожа Боргедж подняла глаза к небу и, следовательно, взглянула на крышу гостиницы. Госпожа Чайм нетерпеливо оглянулась: «На что ты уставилась, Альтамира?»
Госпожа Боргедж протянула руку: «Там этот противный старичок, Ридольф… Не понимаю, что он там делает… Кажется, прикрепляет к крыше какую-то ветку».
Госпожа Чайм фыркнула: «Я думала, что владельцы давно его выселили».
«А это, случайно, не машина господина Си – прямо за ним, на крыше?»
«Откуда мне знать? – отозвалась госпожа Чайм. – Что я понимаю в таких вещах?» Отвернувшись, она направилась дальше к посадочной площадке, и госпожа Боргедж последовала за ней.
Им пришлось, однако, снова остановиться – на этот раз им помешал пилот. Его униформа была запачкана и разорвана, лицо покрыто царапинами и ушибами. Выпучив глаза, он бежал со всех ног и натолкнулся на двух дам в зеленых платьях. Даже не извинившись, он обогнул их и побежал дальше.
Госпожа Чайм вся встопорщилась от возмущения: «Что тут происходит?» Обернувшись, она посмотрела вслед пилоту: «Он с ума сошел?»
Тем временем госпожа Боргедж смотрела вперед, чтобы понять, чтó так напугало пилота – и резко вскрикнула.
«Что такое?» – раздраженно повернулась к ней госпожа Чайм.
Госпожа Боргедж схватила подругу за руку цепкими костлявыми пальцами: «Смотри!…»
Назад: IV
Дальше: VI

Катя
Очень интересно! С удовольствием прочитала!
Катя
Спасибо за возможность скачать такую увлекательную книгу.