19
ССНМ – союз свободной немецкой молодежи – коммунистическая молодежная организация ГДР.
20
Регина Хальмих – легенда немецкого женского бокса, бывшая чемпионка мира в наилегчайшем весе. – Прим. ред.
21
Диета с низким содержанием ферментируемых олигосахаридов, дисахаридов, моносахаридов и полиолов. – Прим. ред.
22
От англ. squatter – лицо, самовольно заселяющееся в покинутое или незанятое место. – Прим. ред.
23
Англ. PooBiotika: соединение слов «Poo» – кал и «Biotika» – биотика. – Прим. пер.
24
Англ. transpoosion: соединение слов «transposion» – «перемещение» и «poo» – «кал». – Прим. пер.
25
Англ. RePOOPulate: соединение слов «repopulate» – восстановление популяции и «poo» – кал. – Прим. пер.
26
Англ. NeoPoo – новый кал; OptiStool – оптимальный стул; BacPack – пакетик с бактериями. – Прим. пер.
27
Toll (англ.) – пошлина, сбор. – Прим. пер.
28
Класс! (нем.) – Прим. пер.
29
Вероятно, от глагола schnurren (нем.) – жужжать, мурлыкать. – Прим. пер.
30
Follow the money (англ.).
Комментарии
1
Клегер и др.: Трансплантация фекальной микрофлоры при устойчивом к терапии колите, вызванном Clostridium difficile. Немецкий врачебный справочник (Deutsches Ärzteblatt). Том 110. С. 108, 2013.