Глава 43
Многоквартирный дом был построен в шестидесятых, но прошел обновление. Роби определил это по новому навесу крыльца, отчищенным кирпичам и свежей краске по цоколю. Они с Джули увидели из машины, как человек открыл дверь, прикоснувшись пластиковой ключ-картой к электронному считывателю у входа. Дверь со щелчком открылась, и он вошел. Дверь с таким же щелчком закрылась у него за спиной.
Джули бросила взгляд на Роби:
– И что теперь?
– Ты знаешь номер квартиры?
– Нет, просто проходила мимо с мамой как-то раз. Она сказала, что Брумы живут здесь. У них в квартире я ни разу не была.
– Ладно. Дай секундочку.
Выбравшись из машины, Уилл перебежал через улицу, пока не подъехали машины со светофора. Посмотрел на переговорное устройство, вмонтированное в стену рядом с дверью, и нажал на кнопку.
– Да? – раздался голос.
– Я здесь, чтобы повидаться с Лео и Идой Брум.
– Подождите.
Двадцать секунд спустя голос раздался снова:
– Звонил в их квартиру. Не отвечают.
– Вы уверены, что звонили в нужную квартиру? Номер триста пять?
– Нет, четыреста десять.
– А, ладно, спасибо.
Роби огляделся: нет ли поблизости камеры наблюдения. Никаких признаков.
К нему подошла престарелая пара. Женщина, укутанная шарфом, опиралась на трость, в свободной руке неся пластиковый магазинный пакет. Мужчина семенил рядом с помощью ходунков с теннисными мячиками на передних опорах.
Роби увидел, как женщина извлекла ключ-карту.
– Вам нужна помощь, мэм? – спросил Роби.
– Нет, мы и сами чудесно справляемся, – она поглядела с подозрением.
– Ладно, – Роби отступил, ожидая, когда она откроет дверь картой.
Остановившись, старушка воззрилась на него.
– Могу я вам помочь, молодой человек?
Уилл хотел было что-то сказать, но тут услышал голос:
– Пап, я же просила меня подождать!
Обернувшись, Роби увидел бегущую к нему Джули с рюкзаком, болтающимся на одном плече. Поглядев на пожилую чету, она улыбнулась.
– Привет, я Джули. Вы живете в этом доме? Мы с папой подумываем переехать сюда. Пришли посмотреть квартирку. Мама должна была встретить нас здесь. – Она повернулась к Роби: – Но позвонила, что опаздывает. А ключ-карта, которую дал агент по аренде, у нее. Надо просто обождать снаружи. – Она снова повернулась к чете: – У меня впервые будет своя собственная ванная комната. Ты обещал, ведь правда, пап?
– Для моей малышки – всё на свете, – Роби кивнул.
– Славно иметь в доме молодую кровь, – мужчина улыбнулся. – Я чувствую себя старым.
– Ты и есть старый, – отозвалась женщина. – Очень старый. – Она ласково улыбнулась Джули. – Откуда вы переезжаете, ласточка?
– Из Джерси, – без запинки ответила Джули. – Я слышала, тут теплее.
– А из какой части Джерси? – поинтересовалась та. – Мы ведь тоже оттуда.
– Уэйн, – сообщила Джули. – Там чудесно, но папу переводят.
– Уэйн очень славный, – сказала женщина.
– Мама сказала, будет минут через сорок пять, – Джули поглядела на Роби. – Застряла в пробке.
– Туточки все торчат в пробках, – прокряхтел старик. – Дьявол, да в этом городе и пешеход может в пробке застрять.
– Пойдемте, мы вас впустим, – позвала женщина. – Что вам тут без толку болтаться.
Роби подхватил пакет женщины с покупками, и они поднялись на лифте на шестой этаж, где и покинули стариков. Угостив Джули печеньем из сумки, женщина ущипнула ее за щеку.
– Ты – вылитая моя правнучка. Надеюсь, будем часто видеться, когда вы сюда переедете.
Съехав на лифте до четвертого этажа, Роби и Джули вышли.
– Отлично сработала, – одобрил Уилл. – Однако они могли тебя подловить, оказавшись тоже из Джерси.
– Я была в Уэйне. Первое правило: не говори, что ты оттуда, где ни разу не бывала.
– Хорошее правило.
Они отыскали квартиру 410 в конце коридора. Ни одной двери напротив. Роби оглядел коридор на предмет камер наблюдения, но ни единой не нашел. Трижды постучал в 410-ю, но ответа так и не дождался.
– Повернись лицом к коридору, – велел он Джули.
– Вы собираетесь пустить в ход отмычку?
– Просто отвернись.
Роби потребовалось добрых пять секунд. Замок был не ригельный. Хватило одной металлической загогулинки, вторая не понадобилась.
Они зашли, и Уилл закрыл за собой дверь.
– Значит, мы теперь преступники, – заметила Джули.
– Возможно.
В квартире пахло жареным. Обстановка скудная, комнат немного, и нигде ни души. Они стояли посреди гостиной. Роби озирался.
– Чуточку чересчур чисто, тебе не кажется? – спросил он.
– Может, они чистюли.
– Здесь прибирались, – он тряхнул головой.
– То есть?.. – поглядела на него Джули.
– Не знаю, случилось ли с Брумами что-нибудь, Джули. Может, они в порядке. Но кто-то тут всё отдраил, и он был мастером своего дела.
– А нам не надо поискать отпечатки или вроде того? – Джули огляделась по сторонам.
– Пустая трата времени. Нам надо выяснить, чем занимался Лео Брум.
– Можем пойти в парикмахерскую и поспрашивать.
– У меня есть идея получше. Ты можешь пойти в парикмахерскую и поспрашивать. Не хочу, чтобы кто-нибудь догадался, чем мы тут занимаемся. Ребенок вызывает меньше подозрений.
– Я не ребенок. Я практически достаточно взрослая, чтобы водить машину.
– Но с тобой будут откровенничать. И ты это знаешь, верно?
– Ага. Я бывала там множество раз.
Покинув здание, они уехали на «Вольво».
– Вы думаете, Брумы мертвы, правда? – спросила Джули.
– Исходя из того, что стряслось с твоими родителями, и состояния квартиры Брумов, – ага, по-моему, они могут быть мертвы. Но опять же, если Ида Брум окажется в парикмахерской, это докажет, что я ошибаюсь.
– Надеюсь, вы ошибаетесь, Уилл.
– Я тоже.