Книга: Тайна дома с часами
Назад: Глава вторая
Дальше: Глава четвертая

Глава третья

 

Во второй понедельник сентября Льюис отправился в школу и вскоре совсем позабыл про таинственные часы в стенах. Ему хватало своих проблем.
Эти трудности не были ему в новинку: они преследуют полного мальчика, который не умеет играть в бейсбол, куда бы он ни направился. У Льюиса всегда был лишний вес, другим он себя не помнил. Всю свою жизнь – все 10 лет – он слышал, как дети кричали:
Пышка-кубышка, метр на полтора
Не пролезет в дверь, что в кухню со двора!

Иногда ему хотелось поколотить своих обидчиков, но силенок у него было мало, да и боксировать он не умел. В этом крылась еще одна его проблема. Но гораздо хуже было не уметь играть в бейсбол. Льюис все еще неправильно отбивал мяч и постоянно выпускал из рук биту. Поначалу он пытался заранее извиняться и предупреждал: «Осторожно, сейчас бита улетит!». Но другие дети отвечали в обычной манере: «Послушай, биту ты отпускаешь каждый раз, и за это мы тебя отмутузим. Держи ее крепко, когда замахиваешься по мячу, или не играй!».
Льюис слышал это всегда, когда его звали играть, что, впрочем, бывало нечасто. Когда мальчик просился в игру, его выбирали в команду последним, а капитан, которому он доставался в подопечные, выдавал что-нибудь вроде: «Ну и что, мне обязательно его брать? Отбивать не умеет, до первой базы не доберется, подавать не умеет. Он даже бегать не умеет. Да ну его, лучше одного игрока не досчитаемся».
Говорили они чистую правду. Иногда капитаном команды становился какой-нибудь новенький или добрый мальчик, который выбирал Льюиса. Но стоило неспортивному однокласснику взяться за биту, как он первым же делом вылетал из игры, заработав три страйка от противников. Если Льюис бил по мячу, тот отскакивал обратно, и его ловил подающий. Или он отбивал мяч прямо в землю – и, не успев добежать до первой базы, опять же выбывал из игры. Когда команда начинала играть, Льюиса обычно ставили по правую руку от бьющего, потому что мяч редко оказывался на той стороне поля. Но когда такое случалось, Льюис пропускал его, если только пас не прилетал прямо в голову. Тогда горе-игрок вертелся туда-сюда, силясь увидеть, где находится отскочивший вверх мяч, но в таком положении у него начинала кружиться голова, он прикрывал лицо перчаткой и кричал: «Нет, нет!» – пока мячик падал на землю. Пара таких происшествий, и даже самые добрые товарищи старались не брать его в команду.
Однажды, когда бейсбольная трагедия в Нью-Зибиди снова разыгралась по старому сценарию, Льюис, не попав ни в одну команду, убежал с поля в слезах, остановившись на одной из баз, которую называют «дом», на никем не занятой в тот день площадке. Под ногами мальчик увидел биту, старую и толстую, с треснувшей ручкой, обмотанной черной изолентой, и мячик для софтбола или нечто похожее на него: черный липкий комок, напоминающий по форме яйцо и обмотанный веревкой. Льюис поднял мяч и биту. Подбросил мячик, замахнулся и промазал. Поднял его снова, опять бросил и опять промазал.
– Ты все не так делаешь, – услышал он вдруг, не успев подбросить мяч в третий раз.
Льюис обернулся и увидел худенького мальчика примерно своего возраста, сидевшего на корточках возле подставки для велосипеда. Солнцем освещалась пушистая рыжая шевелюра, правая рука с переломом покоилась на повязке. Мальчика звали Тарби.
В школе Тарби знали все. Даже Льюис, который прожил в Нью-Зибиди только два месяца. Тарби знал, наверное, каждый житель Нью-Зибиди и большинство жителей округа Капернаум. По крайней мере, Льюису казалось именно так. Тарби был самым популярным учеником в школе. Этот сорвиголова проезжал сквозь праздничные костры на велосипеде и висел на деревьях, удерживаясь за ветку согнутыми коленями. Он нравился всем девчонкам и регулярно дарил своей команде по софтболу успешно выполненные хоум-раны. В команду его выбирали первым так часто, что мальчики чаще назначали его капитаном, чтобы не повздорить из-за того, кому он достанется. А сейчас он сидел с подвязанной рукой и смотрел, как Льюис пытается попасть по мячу.
– Я говорю, ты все делаешь не так. Ноги должны стоять крепко. Тогда разворот пойдет от бедра. Давай покажу, как надо.
Тарби распрямился и подошел к Льюису. Он взял биту и поудобнее ухватил ее одной рукой, хоть она и была тяжеловата.
– Вот так вот, – сказал он. – Теперь вставай сюда и подавай. Кидай!
Льюис еще ни разу не видел, чтобы кто-то пытался попасть по мячу, держа биту одной рукой. Он боялся, что Тарби промажет, разозлится и уйдет домой. С нервной полуулыбкой на губах, он бросил мяч в сторону базы. Тарби замахнулся, и мячик отскочил от биты. Раздалось характерное звонкое «бряк!», которое издают треснувшие деревянные биты. Снаряд отлетел ровно в центр поля. В игре Тарби как раз успел бы добежать до первой базы до того, как мяч коснулся земли.
– Видишь? И это одной рукой. Уж ты-то двумя должен это суметь. Попробуй. Я буду подавать.
Льюис направился из круга питчера в сторону Тарби, подошел и взял биту.
– Я не знал, что ты сломал руку, – несмело пробормотал он. – Как так получилось?
– Упал с дерева. Висел на ветке на согнутых коленках. Вниз головой. Как обезьяны в зоопарке. Да ничего, заживет.
Тарби направился на позицию подающего. Льюис постукивал битой об резиновую плиту базы и иногда помахивал ей, как Джордж Келл на стадионе в Детройте. Но когда Тарби бросил мяч, Льюис, по своему обыкновению, не попал.
В следующие две недели мальчики каждый день после школы шли тренироваться с битой и мячом. Медленно Льюис учился получше с ней управляться. Несколько раз у него даже получалось отбить мяч так, чтобы он полетел по совсем небольшой дуге, низко-низко над землей. Но за это время случилось кое-что гораздо более важное. Льюис и Тарби постепенно становились друзьями. Тарби нравились шутки Льюиса, а Льюис выяснил, что Тарби на дух не переносит тех же ребят, которых не любит он сам. Еще Льюису нравилось, как Тарби изображает миссис Фондрайтер, их строгую учительницу. Тарби нашел зеленую веточку и сделал на конце петлю – точь-в-точь монокль на палочке. Он подносил эту палочку к лицу, смотрел сквозь петлю, как через стекло и высоким голосом говорил: «Как смеешь ты мне такое говорить, Джерральд!».
Потом Льюис и Тарби сидели и придумывали, как бы проучить Кэрол Кэй Лэбердин, мерзкую шестиклассницу, которой все сходило с рук только потому, что ее отец входил в школьный совет. Прощались мальчики уже затемно и расходились по домам от почтового ящика в самом начале Хай-стрит.
Однажды, в первых числах октября, Льюис и Тарби играли на спортплощадке, отрабатывая броски и отбивание мяча. Льюис уже не так плохо играл и мог отправить мяч лететь куда надо и с нужной скоростью. Перелом Тарби еще не зажил, но мальчик без труда ловил мяч, лети он хоть по самой земле, то и дело энергично подпрыгивая, будто обе его руки в полном порядке.
Льюис стоял на поле. Уже темнело, и мяч было сложно разглядеть, к тому же мальчик заскучал. Постояв еще, Льюис задумался, а не «забить» ли, как говаривал Тарби.
Льюису хотелось сделать для нового друга что-нибудь хорошее. Впечатлить Тарби и сдружиться с ним еще крепче. Может, получится уговорить дядю Джонатана показать ему какой-нибудь фокус. Да, это хорошая идея. Льюис помялся в нерешительности, вспоминая, что Джонатан называл себя «салонным фокусником». То есть из тех, кто вытаскивает кроликов из шляпы или угадывает «твою» карту. Но ведь он говорил, что умеет кое-что поинтереснее…
Льюис поразмышлял еще немного. Ой, да конечно у дяди Джонатана получится. У того, кто может менять рисунок витражного окна, наверняка получится и то, что задумал Льюис. Кроме того, он слышал, как Джонатан сам говорил, что уже делал так, по крайней мере, однажды.
– Эй, Льюис, я тебе мяч кинул часов шесть назад. Ты там что, уснул?
Льюис поднял глаза:
– А? Ой, нет, извини. Слушай, Тарби, а ты не хочешь посмотреть, как мой дядя устраивает лунное затмение?
Тарби уставился на Льюиса.
– Что устраивает?
– Я говорю… Ох, Тарби, пойдем домой, в такой темноте и мяч уже не видно. Пойдем, расскажу тебе про дядю Джонатана. Он у меня настоящий волшебник.
Мальчики побрели по освещенной фонарями улице, перебрасываясь мячом. Льюис подробно рассказывал про магические силы дяди Джонатана, но видно было, что Тарби не очень-то верит.
– О да, готов поспорить, твой дядя может устроить затмение Луны. Прямо готов поспорить. Он такой сидит в своей комнате, попивает пиво, а потом выходит на задний двор, бросает взор на Луну, и потом такой вжух-вжух-х-х и она исчезает, – Тарби отшатнулся и закатил глаза.
Льюису захотелось его стукнуть, но он знал, что Тарби вполне может отмутузить его, поэтому просто повторил вопрос:
– Ты хочешь посмотреть?
– Ага, – с издевкой в голосе ответил Тарби. – Еще как хочу.
– Хорошо, – кивнул Льюис. – Сегодня попрошу его. Когда он будет готов, я тебе скажу.
– О, надеюсь, долго ждать не придется, – саркастически отозвался Тарби. – Так хочется посмотреть, как старый рыжий свинтус вызовет затмение Лу-у-у-у-ны-ы-ы, Лу-у-у-ны-ы-ы.
– Прекрати. Прекрати смеяться над моим дядей, – покраснев и едва не заплакав, выдавил Льюис.
– Заставь меня, – заявил Тарби.
– Не могу, и ты это знаешь, – ответил Льюис.
Тарби продолжал тянуть «Лу-у-у-ны-ы-ы» и «затме-е-ение», пока они не дошли до коричневатого почтового ящика в начале Хай-стрит. Когда пришло время расходиться в разные стороны, Льюис не стал прощаться с Тарби. Даже не помахал рукой. Но войдя во двор дома номер 100 по Хай-стрит, он уже почти не злился и направился прямиком к дяде. Тот играл в солитер за кухонным столом. Это был сложный вид игры под названием «Наполеон и Святая Елена», расклад занимал почти всю поверхность клеенчатой скатерти цвета слоновой кости. Джонатан поднял глаза, когда племянник зашел в комнату, и улыбнулся.
– Привет, Льюис! Как дела с бейсболом?
– Получше, наверное. Тарби очень мне помогает. Дядя Джонатан, а вот, скажем, можем ли мы как-то его порадовать? Мы с ним очень хорошие друзья.
– Конечно, можем. Давай пригласим его на ужин. Ты ведь что-то такое имеешь в виду?
Льюис смутился и покраснел.
– Ну… ну, да. Что-то вроде. А после ужина ты не можешь… устроить, в смысле, ты можешь… устроить лунное затмение?
Джонатан вперился взглядом в мальчика:
– А ты что, сказал ему, что могу?
– Да. Помнишь, однажды вечером ты похвастался, что… вы спорили с миссис Циммерманн о том, какая магия сильнее, луны или земли? И ты сказал, что лунный маг может затмить луну, когда захочет, а ты как раз лунный маг?
Джонатан улыбнулся и помотал головой.
– Я правда такое ляпнул? Ох, и болтун же я. Посмотрим-ка… Помню, однажды, в 32-м я как-то действительно устроил лунное затмение. Дело было на пикнике в парке Уайлд-Крик. Как помню, было 30 апреля, Вальпургиева ночь. В эту ночь ведьмы и колдуны собираются на вечеринку. А у нас было обычное собрание Общества волшебников округа Капернаум. Но некоторые из них настоящие маги. Однако, вернемся к вопросу…
– Да ладно, забыли, – Льюис отвернулся с разочарованным видом. – Скажу Тарби, что ты не сможешь.
– Льюис, ну что ты! – крикнул Джонатан, бросив на стол колоду карт. – Я никогда не видел, чтобы хоть один мальчишка так быстро сдавался. Если у меня получилось однажды, смогу и второй раз. Просто это не такое уж и обычное событие. Все должно работать как часы. В небе, я имею в виду.
– Ох.
– Вот именно, «ох». Так, сейчас обыграю себя в солитер, и пойдем в библиотеку, посмотрим в альманах. Помолчи немного.
Льюис немного нервничал, несколько раз сцеплял и расцеплял руки и разглядывал лампы, пока Джонатан не доиграл. Потом они вдвоем отправились в библиотеку, отодвинули панельные двери и зашли в удивительную комнату, где стоял запах влажной бумаги, дыма и «Кошмара туркмена» – смеси табака, которую Джонатан изобрел сам. Дядя подвинул лесенку к той части шкафа, где хранились магические книги, забрался на нее и вытащил толстый пыльный том с надписью:
Универсальный сборник всякой всячины
ХАРДЕСТИ
Вечный календарь, ежедневник,
альманах и список важных дат
Он открыл книгу на разделе о затмениях, быстро посчитал что-то в уме и сказал:
– Ну и повезло же тебе, Льюис. 1948 – отличный год для лунных затмений. Планеты правильно выстроятся в пятницу. Приглашай Тарби на ужин. А я подготовлюсь творить затмение.

 

Пришла пятница, и Льюис привел Тарби на ужин. Ничего особенно волшебного в еде не было, разве что лимонад пузырился сильнее обычного. Когда со стола убрали посуду, Джонатан попросил мальчиков помочь миссис Циммерманн вытащить во двор несколько стульев. Затем порылся в подставке для тростей, роль которой выполняла высокая голубая ваза. Трости были всех цветов и сортов: некоторые украшены костяными ручками, даже из слоновой кости, другие деревянные, из твердой древесины орешника или клена, а в некоторых прятались выдвижные лезвия. И только одна была волшебная.
В вазе торчала черная трость из темной крепкой древесины. Наконечник был отлит из латуни, а вместо ручки красовался стеклянный шарик размером с бейсбольный мяч. Казалось, внутри шара идет снег. Сквозь миниатюрную метель иногда проглядывали очертания крошечного дворца. От шара исходило сероватое свечение. Джонатан взял эту трость, зажал под мышкой и пошел в сторону кухни.
Публика на заднем дворе уже предвкушала зрелище. Миссис Циммерманн, Льюис и Тарби сидели на высоких стульях и разглядывали купальню для птиц. На улице стоял прохладный октябрьский вечер. Звезды уже взошли, и над четырьмя вязами у дальнего края двора поднималась полная луна. Хлопнула дверь, и все трое подняли глаза. Из дома вышел волшебник.
Не говоря ни слова, Джонатан направился к северному краю дома. У стены, выложенной из песчаника, стояла старая покрытая мхом бочка для дождевой воды. Джонатан заглянул в нее, три раза выдохнул в темную воду, а затем пальцем провел по блестящей гладкой поверхности вдоль и поперек, будто разрезая ее на четыре части. Наклонившись ниже, он принялся нашептывать что-то на непонятном языке. Трое зрителей не смели покинуть свои места – Джонатан просил их сидеть тихо – но повернулись, насколько получилось, в его сторону и пытались высмотреть, что он там делает.
Шепот, странным образом усиленный зевом бочки, разнесся гулом. Льюис выкрутился в кресле, но увидел только темную фигуру дяди Джонатана и светящийся серым стеклянный шарик. Наконец дядя вернулся. В одной руке он держал трость, а в другой соусницу, полную воды из бочки.
– Твой дядя что, голову собрался помыть? – спросил Тарби.
– Ой, помолчи! – прошипел Льюис. – Он знает, что делает. А ты просто смотри.
Тарби, Льюис и миссис Циммерманн, затаив дыхание, наблюдали, как Джонатан перелил содержимое соусницы в купальню для птиц. В неглубокой, почти плоской, бетонной емкости вода начала вздыбливаться, как океан во время шторма. Льюис с удивлением смотрел, как на волнах появляются маленькие барашки пены. Потом волны раскатились к краю купальни и беззвучно разбились, расплескав пену на траву. Джонатан, как и остальные, внимательно наблюдал за этим действом. А потом вдруг поднял трость и воскликнул:
– Мир! Мир водам Земли! Явите нам круглый диск Луны, что воссияла в небе над нами!
Вода успокоилась. В плоском кружке купальни на черной глади виднелось ледяное отражение полной луны. И тут Джонатан сделал нечто весьма неожиданное: наклонился и поднял из кучки камней у купальни небольшой булыжник. Подняв его в воздух, дядя крикнул: «Держитесь подальше!» – и бросил камень. Плюх! Вода плеснула во все стороны, и Льюису, не успевшему отбежать, забрызгало ботинки.
Когда вода снова присмирела, Джонатан вытащил булыжник и заглянул в купальню. Там, иссеченное рябью, виднелось лунное отражение.
– Не получилось? – спросил он с ухмылкой. – Что ж, а если сделать вот так?
Волшебник протянул руку к воде и подцепил отражение. Может, это был какой-то трюк, но холодный на вид, серебристый диск, который он держал теперь в руке, выглядел точь-в-точь, как луна в купальне. И, конечно, когда Льюис глянул на воду, на темной поверхности ничего не было.
Джонатан поднял отражение и покрутил его туда-сюда, как плоскую тарелку. Диск источал холод и блестел, как летящая с небес снежинка. От долгого разглядывания диска у Льюиса заболели глаза. Джонатан перехватил отражение луны в руке и метнул его на манер фрисби через весь сад. Оно долетело до противоположного края и скрылось за кустарником, растущим перед четырьмя вязами. Мужчина с тростью в руке бросился за диском. Двор был большой и тенистый, и миссис Циммерманн с мальчиками не хватало лунного света, чтобы рассмотреть, что Джонатан там делает.
Вдруг воздух наполнился треньканьем музыки ветра – это Джонатан задел китайские колокольчики, свисавшие с веток одного из вязов. Пританцовывая, бородач вернулся к зрителям, попутно сражаясь с тенями и приговаривая:
– Ха! Ткну тебя в бок, хитрый слюнтяй! Хо-хо! Раз, два, и третий – в пупок!
Дойдя до купальни, он остановился и поднял шарик на трости к подбородку. Теперь его лицо было похоже на лицо актера, освещенное рампой. Джонатан медленно поднял правую руку и указал в небо.
– Узрите! – крикнул волшебник.
Трое зрителей подняли взгляд. Сначала они не заметили ничего необычного. Затем очень медленно мрачная, черная, как деготь, ленивая тень наползла на удивленный полный лик месяца. Внезапно тьма полностью скрыла Луну, будто та испарилась, не оставив даже едва заметного коричневого кругляшка, который обычно виднеется во время обыкновенного полного затмения.
А следом начал оживать задний двор. Теперь он наполнился причудливыми картинами и звуками. Трава загорелась фосфористым зеленым, между травинками с шуршанием сновали красные черви. С веток ив спустились странные насекомые и заплясали на столе для пикника. Они вальсировали и извивались в трепещущем голубом свете под едва слышную музыку, напоминавшую Льюису «Блошиный фокстрот» Максин Холлистер. Это произведение было на его фисгармонии.
Дядя Джонатан подошел к клумбе с тюльпанами, приложил ухо к земле и прислушался. Жестом подозвал остальных. Льюис наклонился к влажной почве и услышал нечто невероятное: шум, который производят дождевые черви, медленно пробивая себе путь незрячими головами сквозь слипшуюся грязь, секретные переговоры клубней и корней, дыхание цветов. Он узнал нечто тайное, и не мог понять, откуда. Например, что в земле под его коленкой похоронен кот Техасо. Там разлагается на части его тонкий скелетик, а шерсть его ссохлась, спуталась и сгнила. Его хозяин, совсем еще мальчик, закопал рядом ведерко с ракушками. Имени мальчика Льюис не знал, как и не знал, когда состоялись похороны, но ведерко – красное с синим – видел отчетливо. Расползающиеся пятна ржавчины пожирали яркий узор, а ракушки покрывала зеленая плесень.
Прошло достаточно много времени, прежде чем мальчик поднялся и огляделся вокруг. Тарби стоял на коленях и прижимал ухо к земле, как и Льюис секунду назад, а глаза его широко раскрылись от удивления. Но где же дядя Джонатан? И где, раз уж на то пошло, миссис Циммерманн? Льюису показалось, что он заметил движение в тени вязов. Он постучал Тарби по плечу и ткнул пальцем в сторону деревьев. Мальчики поднялись и пошли к волшебникам.
Они застали взрослых за оживленным спором, которому не мешало то, что миссис Циммерманн стояла, прижав ухо к земле.
– Я говорю, это старая система слива, которую рассчитывали на сильные дожди, – бормотала она. – Про нее напрочь забыли в 1868 году, когда выкинули все схемы и прочую макулатуру.
– Думай что хочешь, метелка, – ответил Джонатан, опускаясь на колени, чтобы еще раз прислушаться. – Я тебе говорю, что это подземные воды. Их полно в округе Капернаум, и этот поток объяснил бы, почему залив Греха и плоти гораздо полнее в черте города, чем за его пределами.
– Ты какую-то ерунду несешь, толстяк, – проговорила миссис Циммерманн, не отрывая уха от земли. – Уж я-то узнаю шум, с которым вода течет по кирпичному тоннелю. Он пустой внутри.
– Прямо как твоя голова?
Льюис и Тарби склонились к земле и прислушались, но впечатление было такое, будто они прижали уши к внутренней шине автомобильного колеса, с какими иногда плавают в пруду. Льюис воодушевился. Ему хотелось бегать по саду и трогать, слушать, нюхать все вокруг. Заклятье на заднем дворе держалось целый час, а то и больше. Затем фосфоресцентный свет сменился обычным лунным отблеском, и месяц снова плыл над головой, свободный от всякой магии.
По дороге к дому Льюис спросил дядю, не разозлится ли полиция из-за их шалостей. Джонатан хохотнул и приобнял племянника за плечи.
– Нет, – ответил он. – Странно, пожалуй, но они никогда не злятся. Не знаю уж, почему, может, из-за того, что затмение видно только с нашего двора.
– В смысле, оно не по-настоящему?
– Конечно, по-настоящему. Ты ведь видел его. Проблема людей в том, что они ведь способны смотреть только своими глазами. Будь я целыми двумя людьми сразу, одного из себя я бы отправил на другой конец города – поглядеть, будет ли там затмение.
– А почему было не попросить миссис Циммерманн?
– Потому что она разворчалась бы. Ей всегда нужно своими глазами видеть, что где делается. Да, вредина?
– Именно так. А сейчас я бы не отказалась увидеть своими глазами тарелочку печенья с шоколадной крошкой. Может, зайдем ко мне?
Так они и сделали. Льюис был рад, что ему выпал шанс похвастаться ее домом перед Тарби. Миссис Циммерманн жила не в роскошном особняке, а в простом двухэтажном домике с застекленным крыльцом. Но домик был полон странных вещей, по большей части фиолетового цвета. Миссис Циммерманн как-то особенно его любила. Ковры в комнатах и на лестнице, обои и мыло, даже туалетная бумага – все было фиолетовым. Как и огромная картина с драконом, висевшая в гостиной. Ее написал для миссис Циммерманн французский художник Одилон Редон.
Пока мальчики ходили по дому и рассматривали все, что в нем было фиолетового, жуя печенье и запивая его молоком, Льюис заметил, что Тарби очень уж молчалив. Когда настало время расходиться, юный гость пожал дяде Джонатану руку и, уставившись на ковер, неразборчиво пробурчал «Спасибо за печенье, миссис Циммерманн». Льюис проводил его до калитки. Он отметил про себя, что Тарби странно себя ведет: обычно он был шумным, нагловатым и не смущался даже при взрослых.
– Спасибо за волшебное представление, – серьезным голосом отчеканил Тарби, пожимая Льюису руку. – Было страшновато, но весело. Наверное, мне надо взять обратно все слова, которые я наговорил про твоего дядю. Ну что ж, увидимся, – и, кивнув, начал долгий спуск по холму.
Льюис нахмурился и напряженно посмотрел другу вслед. Он надеялся, что Тарби понравился этот вечер. Большинству людей не нравится ошибаться, даже если доказательства их заблуждения приносят им удовольствие. Тарби был популярен в школе и не привык оказываться неправым. А сейчас вышло, что он зря сомневался в магической силе дяди Джонатана. Как же он себя теперь поведет? Льюис совсем не хотел терять единственного друга.

 

Назад: Глава вторая
Дальше: Глава четвертая